
341ཁྲོ་བོ་རོལ་པའི་ངག་འདོན་བདུད་སྡེའི་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་བའི་སྒྲ་དབྱངས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
44-6-430
༄༅། །ཁྲོ་བོ་རོལ་པའི་ངག་འདོན་བདུད་སྡེའི་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་བའི་སྒྲ་དབྱངས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
༄༅། །ཁྲོ་བོ་རོལ་པའི་ངག་འདོན་བདུད་སྡེའི་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་བའི་སྒྲ་དབྱངས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཞི་ཁྲོ་རིགས་ཀུན་ཁྱབ་བདག་པདྨ་འབྱུང་། །ཟབ་དོན་གཏེར་གྱི་སྒོ་འབྱེད་ཉང་རལ་རྗེ། །བཀའ་བབས་གཉོས་དང་རིགས་འཛིན་མཆེད་གཉིས་སོགས། །མཚུངས་མེད་བརྒྱུད་པའི་ཚོགས་རྣམས་ཕྱག་གི་ཡུལ། ཁྱད་པར་ཆོས་ཀུན་ཀ་ནས་དག་པའི་དབྱིངས། །རང་སར་རྣམ་གྲོལ་ཟུར་ཆེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན། །བཀའ་གཏེར་གནད་ལ་བློ་གྲོས་རབ་ཡངས་པ། །མཆོག་གི་རྡོ་རྗེའི་སློབ་དཔོན་གཙུག་ན་མཛེས། །མངའ་བདག་བླ་མའི་ཕྱག་ལེན་གཉོས་ཞིག་ལ། །བབས་དང་ལེགས་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་གསུང་རྒྱུན་རྣམས། །མཚུངས་པར་དྲིན་ཅན་བླ་མ་ཉང་སྟོན་གྱི། །གསུང་རྒྱུན་ཇི་བཞིན་ཁྲོ་རོལ་རེག་ཟིག་འདྲི། །ཁྲོ་བོ་རོལ་པའི་གཏོར་བཟློག་ལག་ཏུ་བསྟར་བ་ལ་བདག་མདུན་གྱི་རྟེན། དཀྱིལ་འཁོར། གཏོར་མ། འཁོར་ལོ་སོགས་བཅའ་གཞི། ཏིང་ངེ་འཛིན་ཕྲ་རགས་ཀྱི་ཕྱག་བཞེས་མཐའ་དག་དམ་པའི་ཞབས་པད་ཡུན་དུ་བསྟེན་ནས་བདེ་འདུས་གཏོར་གཞུང་གི་དགོངས་དོན་ཟབ་གནད་དམར་ཁྲིད་དུ་ཐོབ་པ་དང་མཐོང་བ་བརྒྱུད་པ་ལ་རག་ལུས་པས། ཚུལ་དེ་དག་ཏུ་ཤེས་པར་བྱས་ནས་འདིར་ངག་འདོན་ཁྲིགས་སུ་བཀོད་པ་ལ། །ཉམས་ལེན་གནད་གདམས་ནས་བདག་(༢ན)མདུན་ཟུང་འཇུག་ཏུ་སྒྲུབ་པའི་ཚུལ་དང་། ཆོག་སྒྲིགས་གཅེས་པའི་ལྡེ་མིག་ལས། ཤེས་པ་རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་དབང་དུ་བཏང་བའི་ལོགས་སུ་སྒྲུབ་ཚུལ་གསུངས་པ་གཉིས་བྱུང་བ་ལས་འདིར་ཕྱི་མའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ་ཚོགས་དང་བསྐང་རྫས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ཡན་སོང་ནས། བཟློག་གཏོར་རྣམས་
44-6-431
ལྷར་གསལ་གདབ་པ་ནི། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས། དཔལ་གཏོར་རྣམས་རང་བཞིན་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར། སྟོང་པའི་ངང་ལས་གཏོར་སྣོད་བྷྲུཾ་ལས་གཞལ་ཡས་ཁང་མཚན་ཉིད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ནང་དུ་ཧཱུཾ་ལས་དཔལ་གཏོར་གཙོ་བོ་ཁྲག་འཐུང་ལྷ་དགུ་དང་མཐེབ་སྐྱུ་རྣམས་བདུན་བརྒྱ་ཉེར་ལྔའི་འཁོར་ཚོགས་རྒྱ་མཚོར་གསལ་བ་ཞལ་ཕྱག་སྐུ་མདོག་ཆ་ལུགས་ཅིར་ཡང་བསྒྱུར་བ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པར་གྱུར༔ ཧཱུཾ། རང་བྱུང་དཀྱིལ་འཁོར་དཔལ་ཆེན་རྫོགས༔ ཞེས་པ་ནས་ཨཱཏྨ་ཀོ ྅ཧཾ་གི་བར་གྱི་བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་རྒྱས་གདབ་བྱ། ཚོགས་སྤྱན་འདྲེན་ནས་བསྐང་བཟློག་གི་བར་དཀྱུས་བཞིན། མཆོད་པ་ཕུད་སྐོང་བདེ་འདུས་ཀྱི་གཏེར་གཞུང་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་གཏོང་། ཚོགས་ཕུད་དང་པོ་དང་བར་པ་གཉིས་དཀྱུས་བཞིན་བཏང་རྗེས། ཉམས་ཆགས་བཤགས་སྐོང་ཡོངས་རྫོགས་གཏེར་གཞུང་ལྟར་བྱ། ཚོགས་ཐ་མ་(༢བ)བསྒྲལ་ལས་ལ་སྦྱར་བའི་ཕྱིར་ཆེ་བ

【现代汉语翻译】
《忿怒尊嬉戏之语——降伏魔众之战的凯歌》
《忿怒尊嬉戏之语——降伏魔众之战的凯歌》
《忿怒尊嬉戏之语——降伏魔众之战的凯歌》。寂怒本尊遍主莲花生（Padma-Sambhava），开启甚深宝藏之门的娘热·尼玛沃色（Nyang-ral Nyima Öser），受持口传的觉域（Gnyos）和持明兄弟二人等，无与伦比的传承圣众，是顶礼之处。尤其是诸法本初清净之法界，自性解脱的祖钦·释迦坚赞（Zurchen Shakya Gyaltsen），对于口传和伏藏之要义具有广阔智慧，至高金刚上师顶严。依怙主上师觉域·释迦耶喜（Gnyos Zhig Shakya Yeshe）的修行仪轨，传承和具足功德的金刚语流，如同恩师娘敦·却吉多杰（Nyangton Chokyi Dorje）的语流一般，进行忿怒尊嬉戏的接触和指示。
要实修忿怒尊嬉戏的遣除法，需要准备自前方的所依、坛城、食子、轮等。所有细致和粗略的禅定修法，都依赖于长久依止圣者莲足，并获得《乐集食子仪轨》的甚深要义和口耳相传的传承。因此，在了解这些方法之后，将此处的念诵仪轨整理成文。
从实修要诀到自前合修之法，以及从珍贵之钥中了解三种智慧的运用，出现了两种不同的修法。此处以后者为主，从会供和圆满资粮开始，直至遣除食子，都观想为本尊。
以 स्वाभाव (藏文：སྭ་བྷཱ་ཝ།，梵文天城体：Svabhāva，梵文罗马拟音：Svabhāva，自性) 净化。诸功德食子皆化为空性。于空性中，从 ഭ್ರും (藏文：བྷྲུཾ།，梵文天城体：Bhrūṃ，梵文罗马拟音：Bhrūṃ，种子字) 中，食子器化为具备一切特征的宫殿，其中从 ཧཱུྃ (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：Hūṃ，梵文罗马拟音：Hūṃ，种子字) 中，诸功德食子之主尊化为饮血九尊，以及七百二十五位钩召眷众之海会，其面容、手印、身色、服饰等皆化为不可思议。
ཧཱུྃ། 自生坛城大乐圆满。从‘自生坛城大乐圆满’至‘我是自生’之间的加持灌顶部分，进行广大稳固的修持。如常进行会供迎请至圆满遣除。供养赞颂如《乐集》伏藏仪轨一般进行。在供养第一个和第二个会供品后，如常忏悔和圆满所有破戒之处，如伏藏仪轨一般进行。为了将最后的会供品用于诛杀事业，要增大...

【English Translation】
The Playful Utterance of the Wrathful One: A Song of Victory Over the Battle of the Maras
The Playful Utterance of the Wrathful One: A Song of Victory Over the Battle of the Maras
The Playful Utterance of the Wrathful One: A Song of Victory Over the Battle of the Maras. To the peaceful and wrathful ones, the universal lord Padma-Sambhava, Nyang-ral Nyima Öser who opens the door to the profound treasures, Gnyos who received the oral transmission and the two lineage-holding brothers, and all the incomparable assemblies of the lineage, are the objects of prostration. Especially the dharmadhatu where all dharmas are pure from the beginning, Zurchen Shakya Gyaltsen who is self-liberated, with vast wisdom on the key points of oral and treasure teachings, the supreme vajra master is the ornament on the crown. According to the practice of the lord master Gnyos Zhig, the vajra speech lineage that is both transmitted and virtuous, like the speech lineage of the kind master Nyangton Chokyi Dorje, the contact and instruction of the playful wrathful one is performed.
To put the reversal of the wrathful one's play into practice, one needs to prepare the support of oneself and the front, the mandala, the torma, the wheel, etc. All the subtle and coarse practices of samadhi depend on relying on the holy lotus feet for a long time, and obtaining the profound meaning and oral transmission of the 'Joyful Gathering Torma Ritual'. Therefore, after understanding these methods, the recitation ritual here is arranged in order.
From the key instructions of practice to the method of combining oneself and the front, and from the precious key, understanding the use of the three wisdoms, two different methods of practice have emerged. Here, the latter is mainly used, starting from the gathering and completion of resources, until the reversal torma, all are visualized as deities.
Purify with स्वाभाव (Tibetan: སྭ་བྷཱ་ཝ།, Sanskrit Devanagari: Svabhāva, Sanskrit Romanization: Svabhāva, meaning: nature). All the merit tormas are transformed into emptiness. From emptiness, from भ್ರും (Tibetan: བྷྲུཾ།, Sanskrit Devanagari: Bhrūṃ, Sanskrit Romanization: Bhrūṃ, meaning: seed syllable), the torma vessel is transformed into a palace with all the characteristics, in which from ཧཱུྃ (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: Hūṃ, Sanskrit Romanization: Hūṃ, meaning: seed syllable), the main deity of the merit tormas is transformed into the nine blood-drinking deities, and the ocean of seven hundred and twenty-five hooked retinues, whose faces, hand gestures, body colors, and clothing are all transformed into inconceivable.
ཧཱུྃ། The self-born mandala is perfectly complete with great bliss. From 'The self-born mandala is perfectly complete with great bliss' to 'I am self-born', the empowerment part of the blessing is practiced extensively and firmly. As usual, the gathering invitation is performed until the completion of the reversal. The offering praise is performed as in the 'Joyful Gathering' treasure ritual. After offering the first and second gathering offerings, as usual, confess and complete all broken vows, as in the treasure ritual. In order to use the last gathering offering for the subjugation activity, it should be increased...

--------------------------------------------------------------------------------

་བསྐྱེད་དེ་སྣང་སྲིད་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ་ནི། སྒོམ་ཁོག་ལས། ཧོཿ འདི་ལྟར་སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་སེམས་སྐྱེ་མེད་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་ཏུ་ཐག་ཆོད་པས། ཕྱི་སྣོད་ཀྱི་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་བལྟ༔ ནང་རིག་པ་བཅུད་དུ་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་ལྷར་གསལ་གདབ༔ དྲེགས་པ་ཅན་ཕོ་མོ་ཐམས་ཅད་བྲན་དུ་བཀོལ༔ སེམས་རྟོག་འགྱུ་དྲན་ཐམས་ཅད་གཅེར་མཐོང་རང་གྲོལ་ཡེ་ཤེས་སུ་གསལ་བར་གྱུར༔ ཧཱུཾ་སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་གཞལ་ཡས་ཁང་སོགས་ནས། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། ཞེས་ཆེ་བའི་ང་རྒྱལ་བསྐྱེད། འཕྲིན་ལས་བསྐུལ་བ་ནི། ཧོཿ བདག་ཉིད་ཚོམ་བུ་དགུའི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲུལ་པ་སྣ་ཚོགས་ལས་ལ་བཀྱེ་སྟེ། ཁྲོ་བོ་སྐོར་ལྟར་འཁྲུག ཁྲོ་མོ་སྤྲིན་ལྟར་བཏིབས། ཕོ་ཉ་གློག་ལྟར་འཁྱུག །མཚོན་ཆ་ཆར་ལྟར་འབེབས། ཐུན་ཟོར་ཐོག་ལྟར་ཟང་ཐལ། དེ་ཡང་ལྷ་རེ་རེ་ལས་ཀྱང་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཚན་བཞི་བཞིན་འགྱེད་དེ༔ ལ་ལས་འཇིགས་པ་བརྒྱད་སྐྱོབ་ཀྱི་འཕྲིན་ལས་བསྒྲུབ༔ ལ་ལས་འབྱོར་དྲུག་སྤེལ་བའི་འཕྲིན་ལས་བསྒྲུབ༔ ལ་ལས་མོས་པ་རྣམ་བཞིའི་ཚུལ་གྱིས་ཐམས་
44-6-432
ཅད་དབང་དུ་སྡུད༔ ལ་ལས་དྲག་པོ་ཚར་གཅོད་ཀྱི་ལས་སྒྲུབ་སྟེ༔ ཨེ་གྲུ་གསུམ་ལྕགས་ཀྱི་ཁང་སྒྲོམ་འབར་བའི་ནང་དུ་དགྲ་བགེགས་ནང་ལ་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་ལྕགས་ཀྱུ་ཅན་གྱིས་སྙིང་ནས་འགུགས༔ ཞགས་པ་ཅན་གྱིས་མགུལ་ནས་ཆིངས༔ ལྕགས་སྒྲོག་ཅན་གྱིས་ཡན་ལག་སྡོམས༔ དྲིལ་བུ་ཅན་གྱིས་སྤྱི་ནས་ཆོམས༔ རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་བདག་ལ་སྲུངས༔ ཐུན་ཟོར་ཅན་གྱིས་བརྒྱལ་བར་བྱེད༔ མཆེ་བ་ཅན་གྱིས་བརྡེག་པར་བྱེད༔ (༣ན)གཤོག་པ་ཅན་གྱི་འཇུམས་པར་བྱེད༔ སྡེར་མོ་ཅན་གྱིས་འབྲད་པར་བྱེད༔ ཕུར་པ་ཅན་གྱིས་སྙིང་ལ་འདེབས༔ དུག་ཕོར་ཅན་གྱིས་མྱོས་པར་བྱེད༔ རལ་གྲི་ཅན་གྱིས་ལྷུ་ལྡུམ་འབྲལ༔ མདའ་མདུང་ཅན་གྱིས་ཟང་ཐལ་བྱེད༔ འཁོར་ལོ་ཅན་གྱིས་དུམ་བུར་གཏུབས༔ ཐོ་བ་དགྲ་སྟས་རྡུལ་དུ་རློག༔ མེ་དཔུང་ཅན་གྱིས་ཐལ་བར་སྲེགས༔ རླུང་གཡབ་ཅན་གྱིས་རྗེས་མེད་དུ་བཏང་སྟེ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་གཞིལ་ཞིང་བཟློག་པར་གྱུར༔ ཧཱུཾ༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་ངང་ཉིད་སོགས་ནས་རྦོད་ཟོར་སརྦ་བཟློག །བྷྱོཿ ཞེས་ལས་གཞུང་ལྟར་བྱ༔ སྤྱི་བསྐུལ། སྒོས་བསྐུལ། དམོད་བྱང་དང་བཅས་པ་ནི་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་གཏེར་གཞུང་ན་གསལ་བ་འདི་ལྟ་སྟེ༔ འདིར་མཁའ་འགྲོའི་བརྡ་ཡིག་ཞིག་འདུག་ཀྱང་འགོད་ཐབས་མེད་རྐྱེན་མ་དཔེར་གཟིགས་མཛོད། ཞི་ཁྲོ་ཡོངས་རྫོགས་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བའི་མདོ་ལ་གསུམ་སྟེ༔ བདེ་གཤེགས་སྤྱིར་བསྐུལ་ཏེ་མཆོད་བཤགས་ལས་བཞི་ཐུན་མོང་དུ་བསྐུལ་བ་དང་༔ ཕོ་ཉ་སྒོས་སུ་བསྐུལ་ཏེ་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་འབད་པ་དང་༔ ཕུར

【现代汉语翻译】
生起（证悟），压伏显有（现象与存在）之法，出自《修法精要》： 吼！如此，显有轮回与涅槃所摄的一切法，皆已决断为自心无生之明点（藏文：ཐིག་ལེ，梵文天城体：बिन्दु，梵文罗马拟音：bindu，汉语字面意思：明点）唯一之体性。外观外器世界的一切显现，皆视为宫殿；内观觉性本质的一切显现，皆明观为圆满之本尊；一切傲慢男女，皆役使为奴仆；一切心念、分别、动摇、忆念，皆赤裸显现、自然解脱为智慧。 吽！一切显有皆为宫殿等。 吽 吽 吽！吽 吽 吽！吽 吽 吽！如是生起广大之慢。 策动事业： 吼！自身九聚坛城（藏文：ཚོམ་བུ，汉语字面意思：集合）的一切本尊，皆从心间放出种种化身，役使于事业。忿怒尊如旋风般搅动，忿怒母如密云般覆盖，使者如闪电般划过，兵器如骤雨般降下，橛与朵玛（藏文：ཐུན་ཟོར，汉语字面意思：食子与橛）如霹雳般洞穿。并且，每一本尊皆化现出四种化身，有些行救脱八难之事业，有些行增盛六种功德之事业，有些以四种爱染之方式摄集一切，有些行猛烈诛灭之事业。于三角形铁室火燃之中，以铁钩从敌人的心中钩出一切作恶者，以绳索从颈部捆绑，以铁链束缚手足，以铃杵击碎头颅，以金刚护卫自身，以食子与橛令其昏厥，以利齿撕咬，以翅膀扇动，以利爪抓挠，以橛刺入心脏，以毒杯使其麻醉，以利剑斩断肢体，以箭矛洞穿，以轮锯切成碎片，以铁锤和战斧击成粉末，以火焰焚烧成灰烬，以风扇吹散无余，于法界中消融并遣除。 吽！法身无生自性等，从诅咒与朵玛中遣除一切。 呸！如是按照事业仪轨而行。共同策动，个别策动，以及诅咒文等，皆于圆满之伏藏仪轨中阐明，如下所示：此处有一空行母的密语文字，但因无法录入，请参考原本。 顶礼寂怒圆满诸本尊！ 策动誓言之经有三：共同策动一切善逝，共同策动供养、忏悔、四种事业；个别策动使者，努力于所成之事；

【English Translation】
Generating [the realization] and subduing the appearances and existence, from the 'Essence of Practice': HO! Thus, all phenomena encompassed by appearances, samsara, and nirvana are decisively understood as the sole essence of the unborn bindu (Tibetan: ཐིག་ལེ, Sanskrit Devanagari: बिन्दु, Sanskrit Romanization: bindu, Literal meaning: drop) of one's own mind. View all appearances of the external world as a palace; visualize all appearances of the inner awareness essence as the complete deity; subjugate all arrogant males and females as servants; let all thoughts, discriminations, movements, and memories appear nakedly, self-liberated as wisdom. HUM! All appearances and existence are the palace, etc. HUM HUM HUM! HUM HUM HUM! HUM HUM HUM! Thus, generate great pride. Activating activities: HO! From the hearts of all the deities of one's own nine-assembly mandala (Tibetan: ཚོམ་བུ, Literal meaning: collection), emanate various forms to be employed in activities. Wrathful deities stir like a whirlwind, wrathful mothers cover like dense clouds, messengers flash like lightning, weapons fall like a rainstorm, kila and tor ma (Tibetan: ཐུན་ཟོར, Literal meaning: food offering and peg) pierce through like thunderbolts. Moreover, each deity emanates four kinds of emanations, some performing the activity of saving from the eight fears, some performing the activity of increasing the six qualities, some gathering all through the manner of the four attractions, and some performing the activity of fierce destruction. Inside the triangular iron chamber ablaze with fire, with an iron hook, hook out all evildoers from the hearts of the enemies and obstructers; with a rope, bind them from the neck; with an iron chain, bind their limbs; with a bell and vajra, shatter their heads; with a vajra, protect oneself; with kila and tor ma, cause them to faint; with sharp teeth, bite; with wings, fan; with sharp claws, scratch; with a kila, stab into the heart; with a poison cup, intoxicate; with a sword, sever the limbs; with a spear, pierce through; with a wheel, cut into pieces; with a hammer and battle-axe, grind into dust; with a fire, burn to ashes; with a wind fan, scatter without a trace, dissolving and reversing them in the dharmadhatu. HUM! Dharmakaya, unborn nature, etc., from curses and tor ma, dispel all. PHO! Thus, act according to the activity ritual. Common activation, individual activation, and curse texts, etc., are all explained in the complete treasure ritual, as follows: Here is a secret script of a dakini, but because it cannot be entered, please refer to the original. Homage to the peaceful and wrathful complete deities! There are three sections to the sutra for activating the samaya: commonly activating all Sugatas, commonly activating offerings, confessions, and the four activities; individually activating messengers, striving for what is to be accomplished;

--------------------------------------------------------------------------------

་ཐུན་ཚོམ་བུར་བསྐུལ་ནས་དགྲ་བགེགས་ཚར་གཅོད་པའོ༔དང་པོ་བདེ་གཤེགས་སྤྱིར་བསྐུལ་བ་ནི༔ གཞུང་ལྟར་བཏང་བས་མཆོད་བཤགས་ལས་བཞི་ཐུན་མོང་དུ་བསྐུལ་བའོ༔ གཉིས་པ་ཕོ་ཉ་སྒོས་སུ་བསྐུལ་ཏེ་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་རྦད་པ་ནི༔ འདིར་མཁའ་འགྲོའི་བརྡ་ཡིག་ཞིག་འདུག་ཀྱང་འགོད་ཐབས་མེད་རྐྱེན་མ་དཔེར་གཟིགས་མཛོད། ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཆེ་ལ་འདུད༔ ཞི་ཁྲོ་ཡོངས་རྫོགས་ཚོམ་བུ་དགུའི༔ བཀའ་སྲུང་དམ་ཅན་སྒོས་བསྐུལ་བ༔ ཤིན་ཏུ་ཟབ་གཉན་གུང་འདིར་བསྟན༔ ཨེ་མའོ། དང་པོ་ཆེ་མཆོག་ཡོན་ཏན་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་བཀའ་
44-6-433
སྲུང་ཅེ་སྤྱང་མ་བརྒྱད་རྦད་ཅིང་བསྐུལ་བ་ནི༔ ཧཱུཾ། ཤར་ཕྱོགས་ཁྱབ་པར་རྒྱུག་པ་ཡི༔ དཔལ་གྱི་བཀའ་ཉན་(༣བ)ལས་བྱེད་མ༔ དབུ་ནི་སེང་གེའི་མགོ་བོ་ལ༔ ཤེལ་གྱི་རལ་པ་ཤར་ར་ར༔ཤེལ་གྱི་ཕུར་བུ་སིལ་ལི་ལི༔ རལ་བ་རེ་ལ་ཕུར་བུ་རེ༔ རལ་པ་སྤྲུགས་པའི་སྐྲ་གསེབ་ནས༔ཤེལ་གྱི་སེང་གེ་འབུམ་འབུམ་འགྱེད༔ ཅེ་སྤྱང་རྒྱུག་ཚུལ་ཞུངས་སེ་ཞུང་༔ ལག་ན་ཤེལ་གྱི་རྡེའུ་ཆུང་བརྡུང་༔ དྲི་ཟའི་དམག་ཚོགས་དབང་སྡུད་ཅིང་༔ དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཐལ་བར་རློག༔ ཧཱུཾ། ལྷོ་ཕྱོགས་ཁྱབ་པར་རྒྱུག་པ་ཡི༔ དཔལ་གྱི་བཀའ་ཉན་ལས་བྱེད་མ༔ དབུ་ནི་སྟག་གི་མགོ་བོ་ལ༔ གསེར་གྱི་རལ་པ་ཤར་ར་ར༔ གསེར་གྱི་ཕུར་བུ་སིལ་ལི་ལི༔ རལ་པ་རེ་ལ་ཕུར་བུ་རེ༔ རལ་པ་གསིགས་པའི་སྐྲ་གསེབ་ནས༔ གསེར་གྱི་སྟག་མོ་འབུམ་འབུམ་འགྱེད༔ཅེ་སྤྱང་རྒྱུག་ཚུལ་ཞུངས་སེ་ཞུང་༔ ལག་ན་གསེར་གྱི་རྡེའུ་ཆུང་བརྡུང་༔ གྲུལ་བུམ་འཁོར་ཚོགས་དབང་སྡུད་ཅིང་༔ དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཐལ་བར་རློག༔ ཧཱུཾ། ནུབ་ཕྱོགས་ཁྱབ་པར་རྒྱུག་པ་ཡི༔ དཔལ་གྱི་བཀའ་ཉན་ལས་བྱེད་མ༔ དབུ་ནི་གཟིག་གི་མགོ་བོ་ལ༔ བྱུ་རུའི་རལ་པ་ཤར་ར་ར༔ བྱུ་རུའི་ཕུར་བུ་སིལ་ལི་ལི༔ རལ་པ་རེ་ལ་ཕུར་བུ་རེ༔ རལ་པ་གསིགས་པའི་སྐྲ་གསེབ་ནས༔ བྱུ་རུའི་གཟིག་མོ་འབུམ་འབུམ་འགྱེད༔ ཅེ་སྤྱང་རྒྱུག་ཚུལ་ཞུངས་སེ་ཞུང་༔ལག་ན་བྱུ་རུའི་རྡེའུ་ཆུང་བརྡུང་༔ ཀླུ་གདོན་དམག་ཚོགས་དབང་སྡུད་ཅིང་༔ དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཐལ་བར་ལོག༔ ཧཱུཾ། བྱང་ཕྱོགས་ཁྱབ་པར་རྒྱུག་པ་ཡི༔ དཔལ་གྱི་བཀའ་ཉན་ལས་བྱེད་མ༔ དབུ་ནི་དོམ་གྱི་མགོ་བོ་ལ༔ ལྕགས་ཀྱི་རལ་པ་ཤར་ར་ར༔ ལྕགས་ཀྱི་ཕུར་བུ་སིལ་ལི་ལི༔ རལ་པ་རེ་ལ་ཕུར་བུ་རེ༔ རལ་པ་གསིགས་པའི་སྐྲ་གསེབ་ནས༔ ལྕགས་ཀྱི་དོམ་བུ་འབུམ་འབུམ་འགྱེད༔ ཅེ་སྤྱང་རྒྱུག་ཚུལ་ཞུངས་སེ་ཞུང་༔ (༤ན)ལག་ན་ལྕགས་ཀྱི་རྡེའུ་ཆུང་བརྡུང་༔ གནོད་སྦྱིན་དམག་ཚོགས་དབང་སྡུད་ཅིང་༔ དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཐལ་བར་རློག༔ ཧཱུཾ། ཤར་ལྷོ་ཁྱབ་པར་རྒྱུག་པ་ཡི༔ དཔལ་གྱི་བཀའ་ཉན་ལས་བྱེད་མ༔ དབུ་ནི་སྤྱང་མོའི་མགོ་བོ་ལ༔ གཡུ་ཡི་རལ་པ་ཤར་ར་ར༔ གཡུ་ཡི་ཕུར་བུ་སིལ་ལི་ལི༔ རལ་པ་རེ་ལ་
44-6-434
ཕུར་

【现代汉语翻译】
通过共同努力，可以摧毁敌人和障碍。首先，普遍祈请所有逝者，按照传统方式进行供养和忏悔，共同努力完成四种行为。
其次，特别祈请使者，诅咒那些需要被征服的对象。这里有一份空行母的密码文件，但由于无法发布，请参考原件。向伟大的黑鲁嘎（Heruka，本尊名，意为饮血尊）致敬！祈请所有寂静与愤怒本尊的九组圣众的护法神，这是非常深奥和重要的指示。唉玛唻！首先，祈请并诅咒伟大的至尊功德之神及其八位护法神：
吽！向东方奔跑的，光辉的使者和执行者，头部是狮子的头，水晶般的头发闪闪发光，水晶橛发出细微的响声，每根头发上都有一根橛，从摇动头发的缝隙中，涌现出无数的水晶狮子。雌豺狼奔跑的方式是如此迅速，手中敲打着小水晶石，控制着乾闼婆（Gandharva，天神，以香味为食）的军队，将所有敌人和障碍化为灰烬。吽！
向南方奔跑的，光辉的使者和执行者，头部是老虎的头，金色的头发闪闪发光，金色的橛发出细微的响声，每根头发上都有一根橛，从摇动头发的缝隙中，涌现出无数的金虎。雌豺狼奔跑的方式是如此迅速，手中敲打着小金石，控制着食香（Grulbum，一种鬼神）的军队，将所有敌人和障碍化为灰烬。吽！
向西方奔跑的，光辉的使者和执行者，头部是豹子的头，珊瑚色的头发闪闪发光，珊瑚橛发出细微的响声，每根头发上都有一根橛，从摇动头发的缝隙中，涌现出无数的珊瑚豹。雌豺狼奔跑的方式是如此迅速，手中敲打着小珊瑚石，控制着龙族（Naga，蛇神）和邪魔的军队，将所有敌人和障碍化为灰烬。吽！
向北方奔跑的，光辉的使者和执行者，头部是熊的头，铁色的头发闪闪发光，铁橛发出细微的响声，每根头发上都有一根橛，从摇动头发的缝隙中，涌现出无数的铁熊。雌豺狼奔跑的方式是如此迅速，手中敲打着小铁石，控制着夜叉（Yaksa，守护神）的军队，将所有敌人和障碍化为灰烬。吽！
向东南方奔跑的，光辉的使者和执行者，头部是母狼的头，绿松石色的头发闪闪发光，绿松石橛发出细微的响声，每根头发上都有一根橛

【English Translation】
Through collective effort, enemies and obstacles can be destroyed. First, universally imploring all the departed, making offerings and confessions according to tradition, and working together to accomplish the four actions.
Second, specifically imploring the messengers, cursing those who need to be conquered. Here is a Dakini's coded document, but since it cannot be published, please refer to the original. Homage to the great Heruka (deity name, meaning blood-drinker)! Invoking the Dharma protectors of all the peaceful and wrathful deities' nine assemblies, this is a very profound and important instruction. Emaho! First, imploring and cursing the great supreme quality deities and their eight Dharma protectors:
Hum! Running to the east, the glorious messenger and executor, the head is a lion's head, crystal hair shining, crystal pegs making subtle sounds, each hair has a peg, from the cracks of shaking hair, countless crystal lions emerge. The female jackal runs so fast, striking small crystal stones in her hand, controlling the Gandharva (heavenly being, feeds on fragrance) army, turning all enemies and obstacles into ashes. Hum!
Running to the south, the glorious messenger and executor, the head is a tiger's head, golden hair shining, golden pegs making subtle sounds, each hair has a peg, from the cracks of shaking hair, countless golden tigers emerge. The female jackal runs so fast, striking small gold stones in her hand, controlling the Grulbum (a kind of ghost) army, turning all enemies and obstacles into ashes. Hum!
Running to the west, the glorious messenger and executor, the head is a leopard's head, coral hair shining, coral pegs making subtle sounds, each hair has a peg, from the cracks of shaking hair, countless coral leopards emerge. The female jackal runs so fast, striking small coral stones in her hand, controlling the Naga (snake deity) and demon army, turning all enemies and obstacles into ashes. Hum!
Running to the north, the glorious messenger and executor, the head is a bear's head, iron hair shining, iron pegs making subtle sounds, each hair has a peg, from the cracks of shaking hair, countless iron bears emerge. The female jackal runs so fast, striking small iron stones in her hand, controlling the Yaksa (guardian deity) army, turning all enemies and obstacles into ashes. Hum!
Running to the southeast, the glorious messenger and executor, the head is a she-wolf's head, turquoise hair shining, turquoise pegs making subtle sounds, each hair has a peg

--------------------------------------------------------------------------------

བུ་རེ༔ རལ་པ་གསིགས་པའི་སྐྲ་གསེབ་ནས༔ གཡུ་ཡི་སྤྱང་མོ་འབུམ་འབུམ་འབྱེད༔ ཅེ་སྤྱང་རྒྱུག་ཚུལ་ཞུངས་སེ་ཞུང་༔ ལག་ན་གཡུ་ཡི་རྡེའུ་ཆུང་བརྡུང་༔ དྲང་སོང་དམག་ཚོགས་དབང་སྡུད་ཅིང་༔ དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཐལ་བར་རློག༔ ཧཱུཾ། ལྷོ་ནུབ་མཚམས་ནས་རྒྱུག་པ་ཡི༔ དཔལ་གྱི་བཀའ་ཉན་ལས་བྱེད་མ༔ དབུ་ནི་བསེ་ཡི་ཀང་ཀའི་མགོ༔ བསེ་ཡི་རལ་པ་ཤར་ར་ར༔ བསེ་ཡི་ཕུར་བུ་སིལ་ལི་ལི༔ རལ་པ་རེ་ལ་ཕུར་བུ་རེ༔ རལ་པ་གསིགས་པའི་སྐྲ་གསེབ་ནས༔ བསེ་ཡི་ཀང་ཀ་འབུམ་འབུམ་འགྱེད༔ ཅེ་སྤྱང་རྒྱུག་ཚུལ་ཞུངས་སེ་ཞུང་༔ ལག་ན་བསེ་ཡི་ཀྱི་རྡེའུ་ཆུང་བརྡུང་༔ བདེན་བྲལ་དམག་ཚོགས་དབང་སྡུད་ཅིང་༔ དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཐལ་བར་རློག༔ ཧཱུཾ། ནུབ་བྱང་མཚམས་ནས་རྒྱུག་པ་ཡི༔ དཔལ་གྱི་བཀའ་ཉན་ལས་བྱེད་མ༔ དབུ་ནི་དུར་བྱ་ཁྭ་ཁའི་མགོ༔ ཁྲག་གི་རལ་པ་ཤར་ར་ར༔ ཁྲག་གི་ཕུར་བུ་སིལ་ལི་ལི༔ རལ་པ་རེ་ལ་ཕུར་བུ་རེ༔ རལ་པ་གསིགས་པའི་སྐྲ་གསེབ་ནས༔ དུར་བྱ་ཁྭ་ཁ་འབུམ་འབུམ་འགྱེད༔ ཅེ་སྤྱང་རྒྱུག་ཚུལ་ཞུངས་སེ་ཞུང་༔ ལག་ན་གསང་བའི་རྡེའུ་ཆུང་བརྡུང་༔ རླུང་ལྷའི་དམག་ཚོགས་དབང་སྡུད་ཅིང་༔ དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཐལ་བར་རློག༔ཧཱུཾ། བྱང་ཤར་མཚམས་ནས་རྒྱུག་པ་ཡི༔ (༤བ)དཔལ་གྱི་བཀའ་ཉན་ལས་བྱེད་མ༔ དབུ་ནི་ཟངས་ཀྱི་དྲེད་མོའི་མགོ༔ ཟངས་ཀྱི་རལ་བ་ཤར་ར་ར༔ ཟངས་ཀྱི་ཕུར་བུ་སིལ་ལི་ལི༔ རལ་པ་རེ་ལ་ཕུར་བུ་རེ༔ རལ་པ་གསིགས་པའི་སྐྲ་གསེབ་ནས༔ ཟངས་ཀྱི་དྲེད་མོ་འབུམ་འབུམ་འགྱེད༔ ཅེ་སྤྱང་རྒྱུག་ཚུལ་ཞུངས་སེ་ཞུང་༔ ལག་ན་ཟངས་ཀྱི་རྡེའུ་ཆུང་བརྡུང་༔ དབང་ལྡན་དམག་ཚོགས་དབང་སྡུད་ཅིང་༔ དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཐལ་བར་རློག༔ ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་རཀྟ་སྙིང་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུཾ་བྷྱོ་ཧཱུཾ་བྷྱོ། ཁ་རཀྵ་ཁ་རཀྵ། ས་མ་ཡ་བྷྱོ༔ མུན་ཏ་ཨ་བེེ་ཤ་ན་ཁ་རཀྵ་ཁ་བྷྱ་བྷྱ༔ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧྲིང་༔ ཞེས་རྦད་ཅིང་བསྐུལ་ལོ༔ ཡང་དག་ཐུགས་ཀྱི་བཀའ་སྲུང་སྲིན་མོ་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་བསྐུལ་བ་ནི༔ ཧཱུཾ། སྨུག་ནག་གཡག་གི་མགོ་བོ་ཅན༔ གཡས་ན་ཞིང་གི་དབྱུག་ཏོ་བསྣམས༔ གཡོན་ན་བྷནྡྷ་རཀྟས་བཀང་༔ དམར་སེར་སྦྲུལ་གྱི་མགོ་བོ་ཅན༔ གཡས་ན་རྡོ་རྗེ་
44-6-435
རྩེ་ལྔ་བསྣམས༔ གཡོན་ན་བྷན་ད་རཀྟས་བཀང་༔ སེར་ནག་གཟིག་གི་མགོ་བོ་ཅན༔ གཡས་ན་སྤུ་གྲི་འབར་བ་བསྣམས༔ གཡོན་ན་བྷནྡྷ་༝༔ དཀར་དམར་སྲེ་མོའི་མགོ་བོ་ཅན༔ གཡས་ན་དུང་ཆེན་འབར་བ་བསྣམས༔ གཡོན་ན་བྷནྡྷ་༝༔ སེར་ནག་ཕ་ཝང་མགོ་བོ་ཅན༔ གཡས་ན་འཁོར་ལོ་འབར་བ་བསྣམས༔ གཡོན་ན་བྷནྡྷ་རཀྟས་༝༔ དམར་སེར་དྲེད་ཀྱི་མགོ་བོ་ཅན༔གཡས་ན་ཞིང་གི་དབྱུག་པ་བསྣམས༔ གཡོན་ན་བྷནྡྷ་རཀྟས་༝༔ དམར་ནག་དོམ་གྱི་མགོ་བོ་ཅན༔ གཡས་ན་ཞིང་གི་རྡེའུ་ཆུང་བསྣམས༔ གཡོན་ན་བྷནྡྷ་རཀྟས་༝༔ སྔོ་ནག་ཆུ་སྲིན་མགོ་བོ་ཅན༔ གཡས་ན་ཞིང་གི་བཾ་རིལ་འ

【现代汉语翻译】
子啊！从梳理头发的缝隙中，涌现出成千上万的绿松石狼。
狼奔跑的姿态迅猛异常，手中敲打着小小的绿松石卵石。
统摄正直的军队，将所有邪魔外道化为灰烬。
吽！从西南方奔来的，是具光（dpal，吉祥）的使者和执行者。
头戴野驴皮制成的头盔，野驴鬃毛竖立。
野驴皮橛子叮当作响，每根头发上都插着一个橛子。
从梳理头发的缝隙中，涌现出成千上万的野驴皮头盔。
狼奔跑的姿态迅猛异常，手中敲打着小小的野驴皮卵石。
统摄背离真理的军队，将所有邪魔外道化为灰烬。
吽！从西北方奔来的，是具光（dpal，吉祥）的使者和执行者。
头戴乌鸦头，血红色的鬃毛竖立。
血红色的橛子叮当作响，每根头发上都插着一个橛子。
从梳理头发的缝隙中，涌现出成千上万的乌鸦。
狼奔跑的姿态迅猛异常，手中敲打着秘密的卵石。
统摄风神的军队，将所有邪魔外道化为灰烬。
吽！从东北方奔来的，是具光（dpal，吉祥）的使者和执行者。
头戴铜熊头，铜鬃毛竖立。
铜橛子叮当作响，每根头发上都插着一个橛子。
从梳理头发的缝隙中，涌现出成千上万的铜熊。
狼奔跑的姿态迅猛异常，手中敲打着小小的铜卵石。
统摄有权势的军队，将所有邪魔外道化为灰烬。
呼噜呼噜，饮血茹髓！
吽 遍！吽 遍！
卡ra恰 卡ra恰！萨玛雅 遍！
门达 阿贝夏纳 卡ra恰 卡 遍 遍！呼噜呼噜 舍陵！'
如此诅咒并激励。
现在激励真实意念的护法罗刹女二十八尊：
吽！身黑如烟，头戴牦牛头，右手拿着犁杖，左手拿着盛满血的颅碗（bhaNDa）。
身红黄，头戴蛇头，右手拿着五股金刚杵，左手拿着盛满血的颅碗（bhaNDa）。
身黄黑，头戴豹头，右手拿着燃烧的剃刀，左手拿着颅碗（bhaNDa）。
身白红，头戴骡头，右手拿着燃烧的大号角，左手拿着颅碗（bhaNDa）。
身黄黑，头戴蝙蝠头，右手拿着燃烧的法轮，左手拿着盛满血的颅碗（bhaNDa）。
身红黄，头戴熊头，右手拿着犁杖，左手拿着盛满血的颅碗（bhaNDa）。
身红黑，头戴棕熊头，右手拿着小犁石，左手拿着盛满血的颅碗（bhaNDa）。
身蓝黑，头戴鳄鱼头，右手拿着犁地的土块，

【English Translation】
Son! From the parting of the combed hair, hundreds of thousands of turquoise wolves emerge.
The wolves run swiftly, striking small turquoise pebbles in their hands.
Subjugating the righteous armies, reducing all enemies and obstacles to ashes.
Hūṃ! From the southwest direction runs the glorious (dpal, auspicious) messenger and worker.
The head wears a helmet made of wild ass skin, with the wild ass mane standing upright.
Wild ass skin pegs jingle, with a peg inserted into each hair.
From the parting of the combed hair, hundreds of thousands of wild ass skin helmets emerge.
The wolves run swiftly, striking small wild ass skin pebbles in their hands.
Subjugating the armies that have abandoned truth, reducing all enemies and obstacles to ashes.
Hūṃ! From the northwest direction runs the glorious (dpal, auspicious) messenger and worker.
The head wears a crow's head, with blood-red mane standing upright.
Blood-red pegs jingle, with a peg inserted into each hair.
From the parting of the combed hair, hundreds of thousands of crows emerge.
The wolves run swiftly, striking secret pebbles in their hands.
Subjugating the armies of the wind gods, reducing all enemies and obstacles to ashes.
Hūṃ! From the northeast direction runs the glorious (dpal, auspicious) messenger and worker.
The head wears a copper bear's head, with copper mane standing upright.
Copper pegs jingle, with a peg inserted into each hair.
From the parting of the combed hair, hundreds of thousands of copper bears emerge.
The wolves run swiftly, striking small copper pebbles in their hands.
Subjugating the powerful armies, reducing all enemies and obstacles to ashes.
Hulu Hulu, drink blood and eat marrow!
Hūṃ Bhyaḥ! Hūṃ Bhyaḥ!
Kha Raksha Kha Raksha! Samaya Bhyaḥ!
Munta Abesha Na Kha Raksha Kha Bhya Bhyaḥ! Hulu Hulu Hring!
Thus cursing and urging.
Now, urging the twenty-eight Rākṣasīs, the protectors of the true mind:
Hūṃ! Black as smoke, with the head of a yak, holding a plow in the right hand, and a skull cup (bhaNDa) filled with blood in the left hand.
Reddish-yellow, with the head of a snake, holding a five-pronged vajra in the right hand, and a skull cup (bhaNDa) filled with blood in the left hand.
Yellowish-black, with the head of a leopard, holding a burning razor in the right hand, and a skull cup (bhaNDa) in the left hand.
Whitish-red, with the head of a mule, holding a burning conch shell in the right hand, and a skull cup (bhaNDa) in the left hand.
Yellowish-black, with the head of a bat, holding a burning wheel in the right hand, and a skull cup (bhaNDa) filled with blood in the left hand.
Reddish-yellow, with the head of a bear, holding a plow in the right hand, and a skull cup (bhaNDa) filled with blood in the left hand.
Reddish-black, with the head of a brown bear, holding a small plow stone in the right hand, and a skull cup (bhaNDa) filled with blood in the left hand.
Bluish-black, with the head of a crocodile, holding a clod of earth for plowing in the right hand,

--------------------------------------------------------------------------------

ཕྱར༔ གཡོན་ན་བྷནྡྷ་༝༔ སྔོ་སྐྱ་སྡིག་པའི་མགོ་བོ་ཅན༔ གཡས་ན་ཞིང་གི་གློ་སྙིང་(༥ན)ཐོགས༔ གཡོན་ན་བྷནྡྷ་༝༔ སེར་ནག་ཁྲ་ཡི་མགོ་བོ་ཅན༔ གཡས་ན་ཞིང་གི་རྡེའུ་ཆུང་བསྣམས༔ གཡོན་ན་བྷནྡྷ་༝༔ ལྗང་ནག་ཝ་ཡི་མགོ་བོ་ཅན༔ གཡས་ན་དབྱུག་ཏོ་འབར་བ་བསྣམས༔ གཡོན་ན་བྷནྡྷ་༝༔ མཐིང་ནག་སྟག་གི་མགོ་བོ་ཅན༔ གཡས་ནི་ཞིང་གི་དབྱུག་ཏོ་བསྡམས༔ གཡོན་ན་བྷནྡྷ་༝༔ དམར་ནག་བྱ་རྒོད་མགོ་བོ་ཅན༔ གཡས་ཀྱི་ཕྱག་ན་ལྕགས་སྒྲོག་བསྣམས༔ གཡོན་ན་བྷནྡྷ་༝༔ དམར་ནག་རྟ་ཡི་མགོ་བོ་ཅན༔ གཡས་ན་རྡོ་རྗེ་དབྱུག་པ་འཕྱར༔ གཡོན་ན་བྷནྡྷ་༝༔ དམར་སེར་བྱི་ལའི་མགོ་བོ་ཅན༔གཡས་ཀྱི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་བསྣམས༔ གཡོན་ན་བྷནྡྷ་རཀྟས་༝༔ དམར་ནག་ཁྱི་ཡི་མགོ་བོ་ཅན༔གཡས་ན་ཏི་རའི་དབྱུག་པ་ཐོགས༔ གཡོན་ན་བྷནྡྷ་རཀྟས་༝༔ དཀར་དམར་པུ་ཤུད་མགོ་བོ༔ཅན༔ གཡས་ཀྱི་ཕྱག་ན་པད་བསྣམས༔ གཡོན་ན་བྷནྡྷ་རཀྟས་༝༔ ལྗང་སེར་ཤ་བའི་མགོ་བོ༔ཅན༔ གཡས་ན་ཞིང་ཆེན་ཟ་བའི་ཚུལ༔ གཡོན་ན་བྷནྡྷ་རཀྟས་༝༔ དམར་ནག་ཁྭ་དའི་མགོ་བོ་ཅན༔ གཡས་ན་ཞིང་གི་རྡེའུ་ཆུང་བསྣམས༔ གཡོན་ན་བྷནྡྷ་རཀྟས་༝༔ ལྗང་ནག་ཀྱིན་གྱི་མགོ་བོ་ཅན༔ གཡས་ན་ཞིང་གི་རྒྱུ་ཞགས་བསྣམས༔ གཡོན་ན་བྷནྡྷ་རཀྟས་༝༔ དམར་སེར་ཕག་གི་མགོ་བོ་ཅན༔ གཡས་ན་རྩེ་ལྔ་འབར་བ་བསྣམས༔ གཡོན་ན་བྷནྡྷ་རཀྟས་༝༔ དམར་ནག་སྐྱ་ཀའི་མགོ་བོ་ཅན༔ གཡས་ན་ཞིང་གི་རྒྱུ་ཞགས་བསྣམས༔ གཡོན་ན་བྷནྡྷ་རཀྟས་
44-6-436
༝༔ ལྗང་ནག་བ་ལང་མགོ་བོ་ཅན༔ གཡས་ན་བཾ་ཆེན་བུམ་རིལ་བསྣམས༔ གཡོན་ན་བྷནྡྷ་རཀྟས་༝༔ སྔོ་སྐྱ་བྱ་རོག་མགོ་བོ་ཅན༔ གཡས་ན་ཟངས་གྲི་འབར་བ་བསྣམས༔ གཡོན་ན་བྷནྡྷ་(༥བ)རཀྟས་༝༔ ནག་མོ་ཁུ་བྱུག་མགོ་བོ་ཅན༔ གཡས་ན་ལྕགས་ཀྱུ་འབར་བ་བསྣམས༔གཡོན་ན་བྷནྡྷ་རཀྟས་༝༔ སྔོན་མོ་ར་ཡི་མགོ་བོ་ཅན༔ གཡས་ན་ཞགས་པ་འབར་བ་བསྣམས༔གཡོན་ན་བྷནྡྷ་རཀྟས་༝༔ དམར་མོ་སྤྲེའུའི་མགོ་བོ་ཅན༔ གཡས་ན་ལྕགས་སྒྲོག་འབར་བ་བསྣམས༔ གཡོན་ན་བྷནྡྷ་རཀྟས་༝༔ ལྗང་གུ་སྤྱང་མོའི་མགོ་བོ་ཅན༔ གཡས་ན་དྲིལ་བུ་འབར་བ་བསྣམས༔ གཡོན་ན་བྷནྡྷ་རཀྟས་༝༔ སྲིན་མོ་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་ཐུགས་དམ་ཅན༔ དམ་རྫས་བདུད་རྩིའི་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ༔ ཡིད་ལ་བརྣག་པའི་དགྲ་བགེགས་མྱུར་དུ་སྒྲོལ༔ ཏྲཀ་རཀྴ་རག་མོ་ཁ་ལ་ཁ་ཚེ་ཐུན༔ ཏྲཀ་རཀྴ་ཁ་ལ་ཁ་ཚེ་ཐུན༔ བྷྱོ་བྷྱོ༔ ཞེས་རྦད་དོ༔འཇམ་དཔལ་སྐུའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་སྲུང་བསྐུལ་བ་ནི༔ ཧཱུཾ། གྲི་ཐོགས་གིང་གི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ ཤར་ཕྱོགས་གིང་ཆེན་དཀར་པོ་ནི༔ སྐུ་ལ་དུང་ཁྲབ་དཀར་པོ་གསོལ༔ཕྱག་ན་དུང་གི་རལ་གྲི་བསྣམས༔ སྲོག་ཆོད་སྙིང་ཕྱུངས་ཤ་རུས་གཏུབས༔ ལྷོ་ཕྱོགས་གིང་ཆེན་སེར་པོ་ནི༔ སྐུ་ལ་གསེར་ཁྲབ་སེར་པོ་གསོལ༔ ཕྱག་ན་གསེར་གྱི་རལ་གྲི་བསྣམས༔སྲོག་ཆོད་སྙིང་ཕྱུངས་ཤ་རུས་གཏུབས༔ 

【现代汉语翻译】
ཕྱར༔ (Phyar)！左手持颅器༝ (bhaNDha)，身青灰色，长着罪恶的头颅！右手拿着田地的肺和心脏！
左手持颅器༝ (bhaNDha)，身黄黑色，长着杂色的头颅！右手拿着田地的小石子！
左手持颅器༝ (bhaNDha)，身绿黑色，长着狐狸的头颅！右手拿着燃烧的棍棒！
左手持颅器༝ (bhaNDha)，身蓝黑色，长着老虎的头颅！右手拿着田地的棍棒！
左手持颅器༝ (bhaNDha)，身红黑色，长着秃鹫的头颅！右手里拿着铁钩！
左手持颅器༝ (bhaNDha)，身红黑色，长着马的头颅！右手挥舞着金刚杵！
左手持颅器༝ (bhaNDha)，身红黄色，长着猫的头颅！右手里拿着金刚杵！
左手持颅器རཀྟས་༝ (raktas)，身红黑色，长着狗的头颅！右手拿着箭的棍棒！
左手持颅器རཀྟས་༝ (raktas)，身白红色，长着猫头鹰的头颅！右手里拿着莲花！
左手持颅器རཀྟས་༝ (raktas)，身绿黄色，长着鹿的头颅！右手做着吃大田地的姿势！
左手持颅器རཀྟས་༝ (raktas)，身红黑色，长着乌鸦的头颅！右手拿着田地的小石子！
左手持颅器རཀྟས་༝ (raktas)，身绿黑色，长着鹫的头颅！右手拿着田地的绳索！
左手持颅器རཀྟས་༝ (raktas)，身红黄色，长着猪的头颅！右手拿着燃烧的五股杵！
左手持颅器རཀྟས་༝ (raktas)，身红黑色，长着乌鸦的头颅！右手拿着田地的绳索！
左手持颅器རཀྟས་༝ (raktas)，身绿黑色，长着牛的头颅！右手拿着大的藏式宝瓶！
左手持颅器རཀྟས་༝ (raktas)，身青灰色，长着乌鸦的头颅！右手拿着燃烧的铜刀！
左手持颅器རཀྟས་༝ (raktas)，身黑色的，长着布谷鸟的头颅！右手拿着燃烧的铁钩！
左手持颅器རཀྟས་༝ (raktas)，身青色的，长着山羊的头颅！右手拿着燃烧的绳索！
左手持颅器རཀྟས་༝ (raktas)，身红色的，长着猴子的头颅！右手拿着燃烧的铁钩！
左手持颅器རཀྟས་༝ (raktas)，身绿色的，长着母狼的头颅！右手拿着燃烧的铃铛！
二十八部母（srin mo nyi shu rtsa brgyad）心怀誓言！享用这誓言之物甘露的供品！迅速解脱心中所想的仇敌和障碍！
ཏྲཀ་རཀྴ་རག་མོ་ཁ་ལ་ཁ་ཚེ་ཐུན༔ (traka rakSha rag mo kha la kha tse thun)！
ཏྲཀ་རཀྴ་ཁ་ལ་ཁ་ཚེ་ཐུན༔ (traka rakSha kha la kha tse thun)！
བྷྱོ་བྷྱོ༔ (bhyo bhyo)！这样诅咒道！祈请文殊身之本尊护法众：
ཧཱུཾ། (hūṃ，种子字，ഹ് हूं，hum，具足圆满)！祈请持刀金刚橛的誓言！
东方大金刚橛白色尊：身上穿着白色的海螺铠甲！手持海螺的宝剑！斩断生命，掏出心脏，切碎血肉和骨头！
南方大金刚橛黄色尊：身上穿着金色的铠甲！手持金子的宝剑！斩断生命，掏出心脏，切碎血肉和骨头！

【English Translation】
Phyar! On the left, holding a skull cup, bluish-gray in color, with the head of sin! On the right, holding the lungs and heart of the field!
On the left, holding a skull cup, yellowish-black in color, with a mottled head! On the right, holding small stones from the field!
On the left, holding a skull cup, greenish-black in color, with the head of a fox! On the right, holding a burning stick!
On the left, holding a skull cup, dark blue-black in color, with the head of a tiger! On the right, holding a field stick!
On the left, holding a skull cup, reddish-black in color, with the head of a vulture! In the right hand, holding an iron hook!
On the left, holding a skull cup, reddish-black in color, with the head of a horse! On the right, brandishing a vajra club!
On the left, holding a skull cup, reddish-yellow in color, with the head of a cat! In the right hand, holding a vajra!
On the left, holding a skull cup Raktas, reddish-black in color, with the head of a dog! On the right, holding a Tira stick!
On the left, holding a skull cup Raktas, white-red in color, with the head of an owl! In the right hand, holding a lotus!
On the left, holding a skull cup Raktas, greenish-yellow in color, with the head of a deer! On the right, in the manner of eating a large field!
On the left, holding a skull cup Raktas, reddish-black in color, with the head of a crow! On the right, holding small stones from the field!
On the left, holding a skull cup Raktas, greenish-black in color, with the head of a vulture! On the right, holding a field lasso!
On the left, holding a skull cup Raktas, reddish-yellow in color, with the head of a pig! On the right, holding a burning five-pointed club!
On the left, holding a skull cup Raktas, reddish-black in color, with the head of a crow! On the right, holding a field lasso!
On the left, holding a skull cup Raktas, greenish-black in color, with the head of a bull! On the right, holding a large Bam-style vase!
On the left, holding a skull cup Raktas, bluish-gray in color, with the head of a raven! On the right, holding a burning copper knife!
On the left, holding a skull cup Raktas, black in color, with the head of a cuckoo! On the right, holding a burning iron hook!
On the left, holding a skull cup Raktas, blue in color, with the head of a goat! On the right, holding a burning rope!
On the left, holding a skull cup Raktas, red in color, with the head of a monkey! On the right, holding a burning iron hook!
On the left, holding a skull cup Raktas, green in color, with the head of a she-wolf! On the right, holding a burning bell!
The twenty-eight demonesses, holding their vows! Accept this offering of vow-substance nectar! Swiftly liberate the enemies and obstacles conceived in the mind!
ཏྲཀ་རཀྴ་རག་མོ་ཁ་ལ་ཁ་ཚེ་ཐུན༔ (traka rakSha rag mo kha la kha tse thun)!
ཏྲཀ་རཀྴ་ཁ་ལ་ཁ་ཚེ་ཐུན༔ (traka rakSha kha la kha tse thun)!
བྷྱོ་བྷྱོ༔ (bhyo bhyo)! Thus, curse! Invoking the protectors of the assembly of deities of Manjushri's body:
ཧཱུཾ། (hūṃ，seed syllable，ഹ് हूं，hum，complete and perfect)! Invoking the vow of the dagger-wielding Ging!
The great white Ging of the East: wearing white conch armor on the body! Holding a conch sword in the hand! Cutting off life, extracting the heart, chopping flesh and bones!
The great yellow Ging of the South: wearing golden armor on the body! Holding a golden sword in the hand! Cutting off life, extracting the heart, chopping flesh and bones!

--------------------------------------------------------------------------------

ནུབ་ཕྱོགས་གིང་ཆེན་དམར་པོ་ནི༔ སྐུ་ལ་བསེ་ཁྲབ་དམར་པོ་གསོལ༔ ཕྱག་ན་ཟངས་ཀྱི་རལ་གྲི་བསྣམས༔ སྲོག་ཆོད་སྙིང་ཕྱུངས་ཤ་རུས་གཏུབས༔ བྱང་ཕྱོགས་གིང་ཆེན་སྔོན་པོ་ནི༔ སྐུ་ལ་གཡུ་ཁྲབ་སྔོན་པོ་གསོལ༔ ཕྱག་ན་གཡུ་ཡི་རལ་གྲི་བསྣམས༔ སྲོག་ཆོད་སྙིང་ཕྱུངས་ཤ་རུས་གཏུབས༔ ཧཱུཾ་ཁྲམ་ཐོགས་བདུད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ ཤར་བདུད་རོལ་པོ་རལ་པ་ཅན༔ ཕྱག་ན་བདུད་ཀྱི་ཁྲམ་ཤིང་བསྣམས༔(༦ན)དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་ཁྲམ་ལ་ཐོབ༔ ཁྲམ་བདག་སྲོག་བདུད་མཆེ་བ་ཅན༔ ཕྱག་ན་བདུད་ཀྱི་ཁྲམ་ཤིང་བསྣམས༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་ཁྲམ་ལ་ཐོབ༔ ཟླ་བདུད་རོལ་པོ་ཞགས་པ་ཅན༔ཕྱག་ན་བདུད་ཀྱི་ཁྲམ་ཤིང་བསྣམས༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་ཁྲམ་ལ་ཐོབ༔ སྲོག་བདུད་གསེར་
44-6-437
གྱི་སྟ་རེ་ཅན༔ ཕྱག་ན་བདུད་ཀྱི་ཁྲམ་ཤིང་བསྣམས༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་ཁྲམ་ལ་ཐོབ༔ ཤོད་ཐོགས་རྩིས་པའི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ ཉི་མ་དང་པོའི་རྩིས་བྱེད་གིང་༔ དཀར་པོ་ལག་ན་ཤོད་རྡེ་ཐོགས༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་རྩིས་ལ་ཐོབ༔ ཉི་མ་གཉིས་པའི་རྩིས་བྱེད་གིང་༔ སེར་པོ་ལག་ན་ཤོད་རྡེ་ཐོགས༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་རྩིས་ལ་ཐོབ༔ ཉི་མ་གསུམ་པའི་རྩིས་བྱེད་གིང་༔དམར་པོ་ལག་ན་ཤོད་རྡེ་ཐོགས༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་རྩིས་ལ་ཐོབ༔ ཉི་མ་བཞི་པའི་རྩིས་བྱེད་གིང་༔ སྔོན་པོ་ལག་ན་ཤོད་རྡེ་ཐོགས༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་རྩིས་ལ་ཐོབ༔ བཤན་པ་བཞི་ཡི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ ནད་གཏོར་མ་མོའི་བཤན་པ་ནི༔ གསོད་བྱེད་ཆེན་མོའི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ བདུད་དང་མཁའ་འགྲོ་ཀུན་གྱི་བདག༔ ནག་མོ་ཆེན་མོ་ཁ་གདངས་མ༔ བཤན་པ་དགྲ་ལ་རྔམས་པའི་ཚེ༔ བཤན་པ་གྲི་ཐོགས་ཟིངས་སེ་ཟིང་༔ མ་མོའི་ཟོར་ཐོགས་ཆིལ་ལི་ལི༔ ཐུན་གྱི་སེར་བ་ཤར་ར་ར༔ ཁྲག་གི་ན་བུན་ཐུལ་ལུ་ལུ༔ ནད་ཀྱི་ན་བུན་ཐིབས་སེ་ཐིབ༔མ་མོའི་བཤན་པ་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ མྱོས་པ་བཙན་གྱི་བཤན་པ་ནི༔ དམར་བ་བཙན་གྱི་ལིང་པ་སྟེ༔དམར་པོ་འཇིགས་བྱེད་ཁྲོ་གཏུམ་ཅན༔ སྤྱན་ནི་ཁྲག་གི་མཚོར་འཁྱིལ་ཞིང་༔ ཁྲག་གི་ཁ་ཆུ་ཙར་ར་ར༔ དུག་གི་ཁ་རླངས་ཕྱུར་རུ་རུ༔ ཕྱག་ན་བཙན་གྲི་དམར་པོ་(༦བ)ཐོགས༔ བཙན་གྱི་བཤན་པའི་དུས་ལ་བབ༔ གླེན་པ་ཀླུ་ཡི་བཤན་པ་ནི༔ སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་འཇིགས་པ་ལ༔ སྦྲུལ་གྱི་རལ་པས་ས་གཞི་ཁེངས༔ སྐུ་ལ་སྦྲུལ་གྱི་བེར་ཆེན་གསོལ༔ སྦྲུལ་ནག་རློན་པའི་རྐེད་ཆིངས་ཅན༔ ཕྱག་ན་སྦྲུལ་ནག་ཞགས་པ་ཐོགས༔ སྦྲུལ་གྱི་ཁ་ནས་དུག་མདའ་རྒྱོབ༔ཀླུ་ཡི་བཤན་པའི་དུས་ལ་བབ༔ གདུག་རྩུབ་གཟའ་ཡི་བཤན་པ་ནི༔ སྐུ་མདོག་ནག་པོ་ཙེར་རེ་རེ༔ གཡས་ན་མདུད་ལ་དར་ནག་འཕྱར༔ གཡོན་ན་སྙིང་དང་ཞགས་པ་བསྣམས༔ རུ་མཚོན་གཡས་ན་བསྣམས་པའི་ཚེ༔ བདུད་ཀྱི་དམག་ཚོགས་ཉེར་རེ་རེ༔ ཞགས་པ་ནག་པོ་ནར་ར་ར༔ ནག་པོ་སྲོག་ལ་དབང་བྱེད་པ༔ གཟའ་ཡི་བཤན་པའི་དུས་ལ་བབ༔ འཇམ་དཔལ་སྐུ་ཡི་བཀའ་སྲུང་ཐུགས་དམ་ཅན༔ དམ་རྫས

【现代汉语翻译】
西方赤红金刚（Gingchen）（金刚：一种神祇），身穿赤红锁甲，手持铜制宝剑，断命、掏心、斩肉碎骨。
北方青蓝金刚，身穿青蓝玉甲，手持青玉宝剑，断命、掏心、斩肉碎骨。
吽 (hūṃ，种子字，代表佛的智慧)！驱使持鞭者，激发恶魔的誓言！东方恶魔罗波（Rolpo），头顶发髻，手持恶魔的鞭杖，将违背誓言的敌人击倒在地！
鞭杖之主，噬魂恶魔，长有利齿，手持恶魔的鞭杖，将违背誓言的敌人击倒在地！月亮恶魔罗波，手持绳索，手持恶魔的鞭杖，将违背誓言的敌人击倒在地！
噬魂恶魔，手持金斧，手持恶魔的鞭杖，将违背誓言的敌人击倒在地！祈请算命师，激发其誓言！
第一日算命金刚，白色，手持算命石，将违背誓言的敌人算计！第二日算命金刚，黄色，手持算命石，将违背誓言的敌人算计！
第三日算命金刚，红色，手持算命石，将违背誓言的敌人算计！第四日算命金刚，蓝色，手持算命石，将违背誓言的敌人算计！
祈请四屠夫，激发其誓言！疾病摧毁者，女妖屠夫，祈请伟大杀戮者的誓言！
恶魔与空行母（KhaDro）（空行母：女性神祇）之主，黑色大张口的女性，屠夫恐吓敌人之时，屠夫挥舞刀剑，发出嗖嗖之声！
女妖挥舞诅咒，发出噼啪之声！降下冰雹般的诅咒，发出沙沙之声！鲜血化为迷雾，发出突突之声！疾病化为迷雾，发出浓密之声！女妖屠夫恐吓敌人，发出‘bhya’之声！
醉酒赞（Tsen）（赞：一种神祇）的屠夫，是红色赞的灵牌，红色可怖，愤怒凶猛，双眼浸泡在血海之中，口中流淌着鲜血，发出嚓嚓之声！
毒气从口中喷涌而出，发出呼呼之声！手持红色赞刀，赞的屠夫降临之时！愚蠢龙族的屠夫，身色深蓝，令人恐惧，蛇发覆盖大地，身披蛇皮大氅，腰系湿黑蛇，手持黑蛇绳索，毒箭从蛇口射出！
龙族屠夫降临之时！残酷曜（Za）（曜：一种星神）的屠夫，身色漆黑，发出啧啧之声！右手挥舞结和黑幡，左手拿着心脏和绳索，右手拿着旗帜之时，恶魔军队逼近！
黑色绳索伸长，黑色主宰生命，曜的屠夫降临之时！文殊（Manjushri）（文殊：智慧之神）身之护法，心怀誓言！誓物

【English Translation】
The Western Great Red Gingchen, wears a red coat of mail, holds a copper sword in his hand, cuts off life, plucks out hearts, chops flesh and crushes bones.
The Northern Great Blue Gingchen, wears a blue coat of turquoise mail, holds a turquoise sword in his hand, cuts off life, plucks out hearts, chops flesh and crushes bones.
Hūṃ (藏文: ཧཱུྃ，梵文天城体: हूँ，梵文罗马拟音: hūṃ，汉语字面意思: 种子字，代表佛的智慧)! Arouse the oath of the whip-wielding demon! Eastern demon Rolpo with matted hair, holds a demon's whip-stick in his hand, strikes down the oath-breaking enemy!
The master of the whip, the life-devouring demon with fangs, holds a demon's whip-stick in his hand, strikes down the oath-breaking enemy! The lunar demon Rolpo with a lasso, holds a demon's whip-stick in his hand, strikes down the oath-breaking enemy!
The life-devouring demon with a golden axe, holds a demon's whip-stick in his hand, strikes down the oath-breaking enemy! Arouse the oath of the reckoning calculator! 
The Ging who calculates the first day, white, holds a reckoning stone in his hand, calculates the oath-breaking enemy! The Ging who calculates the second day, yellow, holds a reckoning stone in his hand, calculates the oath-breaking enemy!
The Ging who calculates the third day, red, holds a reckoning stone in his hand, calculates the oath-breaking enemy! The Ging who calculates the fourth day, blue, holds a reckoning stone in his hand, calculates the oath-breaking enemy!
Arouse the oath of the four butchers! The butcher of the disease-scattering Mamo (Mamo: a type of wrathful goddess), arouse the oath of the great slayer!
Lord of demons and Dakinis (KhaDro) (Dakinis: female deities), great black open-mouthed female, when the butcher threatens the enemy, the butcher brandishes the knife with a 'zings se zing' sound!
The Mamo wields the zor (zor: a type of ritual weapon) with a 'chil li li' sound! Hail of curses falls with a 'shar ra ra' sound! Blood turns into mist with a 'thul lu lu' sound! Disease turns into mist with a 'thibs se thib' sound! The Mamo butcher threatens the enemy with a 'bhya' sound!
The butcher of the drunken Tsen (Tsen: a type of spirit), is the linga (linga: a type of ritual object) of the red Tsen, red, terrifying, wrathful and fierce, eyes swirling in a sea of blood, blood dripping from the mouth with a 'tsar ra ra' sound!
Poisonous fumes erupt from the mouth with a 'phyur ru ru' sound! Holds a red Tsen knife in his hand, the time of the Tsen butcher has come! The butcher of the foolish Naga (Naga: a type of serpent deity) clan, body color dark blue, terrifying, snake hair covers the earth, wears a great snake skin cloak, has a wet black snake as a waist belt, holds a black snake lasso in his hand, shoots poison arrows from the snake's mouth!
The time of the Naga butcher has come! The butcher of the cruel Graha (Graha: a type of planetary deity), body color black, with a 'tser re re' sound! On the right, waves a knot and a black banner, on the left, holds a heart and a lasso, when the banner is held on the right, the demon army approaches!
The black lasso extends, the black one controls life, the time of the Graha butcher has come! The oath-bound protector of Manjushri's (Manjushri: the Bodhisattva of Wisdom) body! Vow substances

--------------------------------------------------------------------------------

་བདུད་རྩིའི་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ༔ ཡིད་ལ་
44-6-438
བརྣག་པའི་དགྲ་བགེགས་མྱུར་དུ་སྒྲོལ༔ ཡ་མ་ར་ཙ། ས་ཏྭ་མེ་ཡ། ཡ་མེ་དུ་རུ། ཎ་ཡོ་ད་ཡ།ཡ་ད་ཡོ་ནི། ར་ཡཀྵེ་ཡ། ཡཀྵེ་ཡ་ཚ། ནི་ར་མ་ཡ། ཐུན་ཡ། ཐུན་ཡ། པདྨ་གསུང་གི་བཀའ་སྲུང་བསྐུལ་བ་ནི། ཧཱུཾ། སྐུ་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཁམ་རྒྱ་མོ༔ དུང་གི་སྤྱང་མོ་མགོ་གསུམ་ཞོན༔གསུང་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཁམ་རྒྱ་མོ༔ ཟངས་ཀྱི་འཕར་བ་ལྕེ་བརྒྱད་ཞོན༔ ཐུགས་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཁམ་རྒྱ་མོ༔ ལྕགས་ཀྱི་སྤྱང་མོ་མགོ་དགུ་ཞོན༔ ཡོན་ཏན་སྤྲུལ་པའི་ཁམ་རྒྱ་མོ༔ གཡུ་ཡི་སྤྱང་མོ་རྐང་གསུམ་ཞོན༔ འཕྲིན་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཁམ་རྒྱ་མོ༔ གསེར་གྱི་སེང་གེ་རྔམ་ཁྲི་ཞོན༔གཉིས་མེད་སྤྲུལ་པའི་ཁམ་རྒྱ་མོ༔ དུང་གི་སེང་གེ་མགོ་དགུ་ཞོན༔ ཤར་ཕྱོགས་ལོང་བ་རྒྱབ་འབྲེལ་ནི༔ འབྲུག་ཆེན་སྔོན་པོ་(༧ན)ཆིབས་སུ་བཅིབས༔ ན་བཟའ་ནེའུ་ལེའི་དཔུང་རྡུམ་གསོལ༔ ལག་ན་ལྕགས་ཀྱུ་དགྲ་སྟ་ཐོགས༔ དབུ་ཡི་རལ་པ་ཚར་རེ་ལ༔ གཟའ་རྒོད་མིག་དམར་ཚར་དུ་འབེབས༔ སྤྲུལ་པ་དམུས་ལོང་བཅོ་ལྔས་བསྐོར༔ ལྷོ་ཕྱོགས་ལོང་བ་རྒྱབ་འབྲེལ་ནི༔ ལྕགས་ཀྱི་སྡིག་པ་ཆིབས་སུ་བཅིབས༔ ཕྱག་ན་ལྕགས་ཀྱི་ཁྱུང་ཆེན་བསྣམས༔ན་བཟའ་གསའ་ཡི་རལ་མ་གསོལ༔ དབུ་ཡི་རལ་བ་ཚར་རེ་ལ༔ ཉི་མ་འབུམ་གྱི་ཆར་བ་འབེབས༔ སྤྲུལ་པ་དམུས་ལོང་བཅོ་ལྔས་བསྐོར༔ ནུབ་ཕྱོགས་ལོང་བ་རྒྱབ་འབྲེལ་ནི༔ བ་ལང་དཀར་པོ་ཆིབས་སུ་བཅིབས༔ ན་བཟའ་ཀླུ་འབྲུག་པགས་པ་གསོལ༔ ལག་ན་སྦྲུལ་གྱི་ཞགས་པ་ཐོགས༔ དབུ་ཡི་རལ་པ་ཚར་རེ་ལ༔ དུག་དག་མེ་ཡི་ཆར་པ་འབེབས༔ སྤྲུལ་པ་དམུས་ལོང་བཅོ་ལྔས་བསྐོར༔ བྱང་ཕྱོགས་ལོང་བ་རྒྱབ་འབྲེལ་ནི༔ ལྕགས་ཀྱི་དྲེལ་རྟ་རྐང་གསུམ་བཅིབས༔ ན་བཟའ་ཞིང་གི་གཡང་གཞི་གསོལ༔ ལག་པ་ཕྲལ་ནས་གར་སྟབས་བྱེད༔དབུ་ཡི་རལ་པ་ཚར་རེ་ལ༔ ལོང་བའི་སྤྲུལ་པ་ཆར་དུ་འབེབས༔ སྤྲུལ་པ་དམུས་ལོང་བཅོ་ལྔས་བསྐོར༔ ཧཱུཾ། ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ནས་རྒྱུག་པའི་ཁྱི་༝༔ དུང་གི་ཁྱི་མོ་རལ་པ་ཅན༔ ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་ནས་རྒྱུག་པའི་ཁྱི༔ གསེར་གྱི་ཁྱི་མོ་རལ་པ་ཅན༔ ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་རྒྱུག་པའི་ཁྱི༔ཟངས་ཀྱི་ཁྱི་མོ་རལ་པ་ཅན༔ བྱང་གི་ཕྱོགས་ནས་རྒྱུག་པའི་ཁྱི༔ གཡུ་ཡི་ཁྱི་མོ་རལ་པ་ཅན༔
44-6-439
ཤར་ལྷོ་མཚམས་ནས་རྒྱུག་པའི་ཁྱི༔ བྱུ་རུའི་ཁྱི་མོ་རལ་པ་ཅན༔ ལྷོ་ནུབ་མཚམས་ནས་རྒྱུག་པའི་ཁྱི༔ མཆོང་གི་ཁྱི་མོ་རལ་པ་ཅན༔ ནུབ་བྱང་མཚམས་ནས་རྒྱུག་པའི་ཁྱི༔ བསེ་ཡི་ཁྱི་མོ་རལ་པ་ཅན༔ བྱང་ཤར་(༧བ)མཚམས་ནས་རྒྱུག་པའི་ཁྱི༔ ཤེལ་གྱི་ཁྱི་མོ་རལ་པ་ཅན༔དཔལ་གྱི་ཁྱི་བརྒྱད་ཐུགས་དམ་ཅན༔ ཀུན་ཀྱང་འཇིགས་ཚུལ་རྔམས་པའི་གཟུགས༔ མཆེ་བ་སྤུ་གྲི་གཏམས་པ་འདྲ༔ མིག་ནི་ཉི་མའི་ཟེར་བས་འཚེར༔ དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ་བའི་ལས་མཛོད་ཅིག༔ ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ནས་རྒྱུག་པ་ཡི༔ དུང་གི་སྤྱང

【现代汉语翻译】
请享用这甘露供品！迅速解脱心中怀恨的邪魔！亚玛惹匝（藏文，梵文天城体，yamarāja，阎魔罗阇： Yama，死亡之王），萨埵美雅（藏文，梵文天城体，sattvameya，萨埵美雅：真实存在），亚美度汝（藏文，梵文天城体，yameduru，亚美度汝：无畏施者），纳哟达亚（藏文，梵文天城体，nayodaya，纳哟达亚：引导者），亚达哟尼（藏文，梵文天城体，yadayoni，亚达哟尼：生者之源），惹亚叉耶（藏文，梵文天城体，rayakṣaye，惹亚叉耶：财富守护者），亚叉耶匝（藏文，梵文天城体，yakṣayaca，亚叉耶匝：夜叉之王），尼惹玛亚（藏文，梵文天城体，niramaya，尼惹玛亚：无病者），吞亚（藏文，梵文天城体，thunya，吞亚：寂静者），吞亚（藏文，梵文天城体，thunya，吞亚：寂静者）！
莲师语教护法祈请：吽！身化现之康嘉姆，骑乘海螺色三头母狼；语化现之康嘉姆，骑乘铜色八舌飞钹；意化现之康嘉姆，骑乘铁色九头母狼；功德化现之康嘉姆，骑乘青玉三足母狼；事业化现之康嘉姆，骑乘金色雄狮踞险座；无二化现之康嘉姆，骑乘海螺九头雄狮。
东方盲女背靠背：骑乘青色巨龙（第七尊），身披貂皮护甲，手持铁钩和战斧，头顶发髻之上，星宿红眼排列成行，十五盲女眷属围绕。
南方盲女背靠背：骑乘铁蝎，手持铁制大鹏，身披猞猁皮毛，头顶发髻之上，降下亿万阳光之雨，十五盲女眷属围绕。
西方盲女背靠背：骑乘白色公牛，身披龙皮，手持蛇索，头顶发髻之上，降下毒火之雨，十五盲女眷属围绕。
北方盲女背靠背：骑乘三足铁骡，身披田野保护衣，双手舞动，头顶发髻之上，降下盲女化身之雨，十五盲女眷属围绕。
吽！从东方奔来的犬，海螺白毛发之母犬；从南方奔来的犬，黄金色毛发之母犬；从西方奔来的犬，红铜色毛发之母犬；从北方奔来的犬，绿松石色毛发之母犬。
从东南方奔来的犬，珊瑚色毛发之母犬；从西南方奔来的犬，玛瑙色毛发之母犬；从西北方奔来的犬，犀牛皮色毛发之母犬；从东北方奔来的犬，水晶色毛发之母犬。八大威猛具誓犬，皆现可怖凶猛相，獠牙如刀锋般锋利，双眼闪耀如太阳光芒，请您完成诛杀邪魔之事业！从东方奔来的，海螺色母狼……

【English Translation】
Please accept this nectar offering! Swiftly liberate the enemies and obstacles that harbor hatred in their hearts! Yamaraja (Tibetan, Devanagari, yamarāja, Lord of Death: Yama, the King of Death), Sattvameya (Tibetan, Devanagari, sattvameya, Sattvameya: Truly Existent), Yameduru (Tibetan, Devanagari, yameduru, Yameduru: Fearless Giver), Nayodaya (Tibetan, Devanagari, nayodaya, Nayodaya: Guide), Yadayoni (Tibetan, Devanagari, yadayoni, Yadayoni: Source of Beings), Rayakshaye (Tibetan, Devanagari, rayakṣaye, Rayakshaye: Wealth Guardian), Yakshayaca (Tibetan, Devanagari, yakṣayaca, Yakshayaca: King of Yakshas), Niramaya (Tibetan, Devanagari, niramaya, Niramaya: Free from Illness), Thunya (Tibetan, Devanagari, thunya, Thunya: Silent One), Thunya (Tibetan, Devanagari, thunya, Thunya: Silent One)!
Invocation of the Lotus Speech Protector: Hūṃ! The Khamgyamo emanated from the body, riding a conch-colored three-headed she-wolf; The Khamgyamo emanated from the speech, riding a copper eight-tongued cymbal; The Khamgyamo emanated from the mind, riding an iron nine-headed she-wolf; The Khamgyamo emanated from the qualities, riding a turquoise three-legged she-wolf; The Khamgyamo emanated from the activity, riding a golden lion on a fierce throne; The non-dual Khamgyamo emanated, riding a conch-colored nine-headed lion.
The blind woman of the East, back-to-back: Riding a great blue dragon (7th), wearing a sable fur armor, holding an iron hook and battle-ax in her hands, on each tuft of hair on her head, she places rows of fierce planets and red eyes, surrounded by fifteen blind attendants.
The blind woman of the South, back-to-back: Riding an iron scorpion, holding an iron garuda in her hands, wearing a lynx fur, on each tuft of hair on her head, she rains down billions of suns, surrounded by fifteen blind attendants.
The blind woman of the West, back-to-back: Riding a white bull, wearing a naga dragon skin, holding a snake lasso in her hands, on each tuft of hair on her head, she rains down poisonous fire, surrounded by fifteen blind attendants.
The blind woman of the North, back-to-back: Riding a three-legged iron mule, wearing a field protection garment, her hands moving in dance, on each tuft of hair on her head, she rains down emanations of blind women, surrounded by fifteen blind attendants.
Hūṃ! The dog running from the East, a conch-white haired mother dog; The dog running from the South, a golden-haired mother dog; The dog running from the West, a copper-haired mother dog; The dog running from the North, a turquoise-haired mother dog.
The dog running from the Southeast, a coral-haired mother dog; The dog running from the Southwest, an agate-haired mother dog; The dog running from the Northwest, a rhinoceros-hide-haired mother dog; The dog running from the Northeast, a crystal-haired mother dog. The eight glorious oath-bound dogs, all appearing in terrifying and fierce forms, fangs like razor-sharp knives, eyes blazing like the rays of the sun, please accomplish the task of destroying demons! The conch-colored she-wolf running from the East...

--------------------------------------------------------------------------------

་མོ་རལ་པ་ཅན༔ ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་ནས་རྒྱུག་པ་ཡི༔ གསེར་གྱི་སྤྱང་མོ་རལ་པ་ཅན༔ ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་རྒྱུག་པ་ཡི༔ ཟངས་ཀྱི་སྤྱང་མོ་རལ་པ་ཅན༔ བྱང་གི་ཕྱོགས་ནས་རྒྱུག་པ་ཡི༔ གཡུ་ཡི་སྤྱང་མོ་རལ་པ་ཅན༔ ཤར་ལྷོ་མཚམས་ནས་རྒྱུག་པ་ཡི༔ མཐིང་གི་སྤྱང་མོ་རལ་པ་ཅན༔ ལྷོ་ནུབ་མཚམས་ནས་རྒྱུག་པ་ཡི༔ མུ་མེན་སྤྱང་མོ་རལ་པ་ཅན༔ ནུབ་བྱང་མཚམས་ནས་རྒྱུག་པ་ཡི༔ མཆོང་གི་སྤྱང་མོ་རལ་པ་ཅན༔ བྱང་ཤར་མཚམས་ནས་རྒྱུག་པ་ཡི༔ ར་གན་སྤྱང་མོ་རལ་པ་ཅན༔ སྤྱང་མོ་རོ་ཤལ་ཐུགས་དམ་ཅན༔ ཀུན་ཀྱང་སྤྱན་གྱིས་དུར་ཁྲོད་གཟིགས༔ ལས་སུ་དུར་ཁྲོད་གནས་སུ་རྒྱུག༔ ཁ་ནས་རོ་ཤལ་དུར་ཐག་གཅོད༔ མ་ཐོགས་མྱུར་དུ་ལས་གྱིས་ཤིག༔ ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་ནི༔ དཀར་མོ་ཟླ་འདབ་འཇིགས་པའི་གཟུགས༔ ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་ནི༔སེར་མོ་ཉི་འདབ་འཇིགས་པའི་གཟུགས༔ ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་ནི༔ དམར་མོ་མེ་འདབ་འཇིགས་པའི་གཟུགས༔ བྱང་གི་ཕྱོགས་གྱི་ཕོ་ཉ་ནི༔ སྔོན་མོ་ཆུ་འདབ་འཇིགས་པའི་གཟུགས༔ཀུན་ཀྱང་ལྗགས་ལས་གློག་འགྱུ་བས༔ འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་སྲེག་པར་བྱེད༔ ཞལ་ནས་ཆུ་འབབ་རྦ་རླབས་གཡེང་༔ ཤངས་ནས་རླུང་འཐོར་བུ་ཡུག་འཚུབ༔ སྤྱན་ནས་ཁྲོ་ཆུའི་ཐོག་(༨ན)ཀྱང་འབེབས༔ ལྗགས་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉ་འགྱེད༔ མཆེ་བས་ཁམས་གསུམ་སྒྲོལ་བར་བྱེད༔ ཕོ་ཉ་ཆེན་མོ་བྱེད་རྣམས་ཀྱིས༔ མ་ཐོགས་མྱུར་དུ་འཕྲིན་ལས་མཛོད༔ རླུང་འབྲུག་སྐུ་མདོག་སྔོན་མོ་ལ༔ རིན་ཅེན་གཡུ་ཡི་འདབ་གཤོག་ཅན༔ མེ་འབྲུག་སྐུ་མདོག་དམར་མོ་ལ༔
44-6-440
འབར་བ་མེ་ཡི་འདབ་གཤོག་ཅན༔ ཀླུ་འབྲུག་སྐུ་མདོག་སྔོན་མོ་ལ༔ གདུག་པ་སྦྲུལ་གྱི་འདའ་གཤོག་ཅན༔ གཅིག་ནི་སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ཅན་མ༔ རྡོ་རྗེའི་འདབ་གཤོག་འབར་བས་གཏམས༔ ཀུན་ཀྱང་འབྲུག་སྒྲ་འུར་རུ་རུ༔ ཁ་ནས་གློག་དམར་ཁྱུགས་སེ་ཁྱུག༔ དམ་ཉམས་དགྲ་ལ་མངགས་པའི་ཚེ༔ ཡུད་ཙམ་གྱིས་ནི་དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ༔ པདྨ་གསུང་གི་སྲུང་མ་ཐུགས་དམ་ཅན༔ དམ་རྫས་བདུད་རྩིའི་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ༔ ཡིད་ལ་བརྣག་པའི་དགྲ་བགེགས་མྱུར་དུ་སྒྲོལ༔ ཏྲི་པ་ཏྲི་པ་ཧཱུཾ་ཕཊ༔ ཁ་ལ་རོ་ཤ་ཁ་ལ་རོ་ཤ་ཧཱུཾ་ཕཊ༔ ཡཀྴ་ཀུན་བཾ་ཛཿཧཱུཾ་ཕཊ༔ ཛ་ལཾ་ཛ་ལཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ༔ ས་མ་ཡ་ཡཀྴ་ཧཱུཾ་ཕཊ༔ ཛ་ལ་ཨ་མོ་ཀ་ཏྲཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ༔ ཅེས་རྦད་དོ༔ ཕུར་པ་འཕྲིན་ལས་ཀྱི་བཀའ་སྲུང་བསྐུལ་བ་ནི༔ ཧཱུཾ། ནམ་གྱི་སྲོད་ཀྱི་དམ་ཅན་མ༔ལྕགས་ཀྱི་སྤྱང་མོ་མགོ་དགུ་ལ༔ མི་མོ་ལྕགས་ཀྱི་མགོ་ཅན་ཞོན༔ ལག་ན་ལྕགས་ཀྱི་ཕུར་བུ་འདྲིལ༔ ཤྭ་ན་མུ་ཁའི་དུས་ལ་བབ༔ གསེར་གྱི་འཕར་བ་ལྕེ་བརྒྱད་ལ༔ མི་མོ་གསེར་གྱི་མགོ་ཅན་ཞོན༔ ལག་ན་གསེར་གྱི་ཕུར་བུ་འདྲིལ༔ སྲི་ལ་མུ་ཁའི་དུས་ལ་བབ༔ ཟངས་ཀྱི་ཝ་མོ་རྐང་གསུམ་ལ༔ མི་མོ་ཟངས་ཀྱི་མགོ་ཅན་ཞོན༔ ལག་ན་ཟངས་ཀྱི་ཕུར་བུ་འདྲིལ༔ སྲི་ལ་མུ་ཁ

【现代汉语翻译】
'拉莫·热巴坚'（Rāmo Ralpa Can，有头发的女性）：从南方奔来，
金色的豺狼女，有头发的女性；从西方奔来，
铜色的豺狼女，有头发的女性；从北方奔来，
绿松石色的豺狼女，有头发的女性；从东南方奔来，
靛蓝色的豺狼女，有头发的女性；从西南方奔来，
青金石色的豺狼女，有头发的女性；从西北方奔来，
玛瑙色的豺狼女，有头发的女性；从东北方奔来，
红铜色的豺狼女，有头发的女性；
豺狼女罗夏（Ro shal），持有誓言；
所有人都用眼睛注视着尸陀林；
在事业上于尸陀林中安住奔走；
口中断除罗夏（Ro shal）的死亡之绳；
毫不拖延地迅速行动！
东方方向的使者是：
白色月瓣般可怖的身形；
南方方向的使者是：
黄色日瓣般可怖的身形；
西方方向的使者是：
红色火瓣般可怖的身形；
北方方向的使者是：
蓝色水瓣般可怖的身形；
所有人都从舌头上闪耀着闪电，
焚烧着所有世间；
口中流淌着波涛汹涌的水流；
鼻中散发着狂风暴雨；
眼中降下愤怒之雨；
从舌头上散布着化现的使者；
用獠牙救度三界；
伟大的使者们，
毫不拖延地迅速完成事业！
风龙身色青蓝，
具有珍贵绿松石的翅膀；
火龙身色赤红，
具有燃烧火焰的翅膀；
龙龙身色青蓝，
具有剧毒蛇的翅膀；
一个是具有各种形象的女性，
充满了燃烧的金刚翅膀；
所有龙都发出轰鸣的龙吟声，
口中闪耀着红色的闪电；
当派遣对付违背誓言的敌人时，
瞬间就能救度敌人和魔障；
'莲花语'（Padma Gsung）的护法持有誓言，
请享用这誓言物甘露的供品，
迅速救度心中所想的敌人和魔障！
 '扎巴 扎巴 吽 啪'（ཏྲི་པ་ཏྲི་པ་ཧཱུཾ་ཕཊ，tri pa tri pa hūṃ phaṭ）！
 '卡拉 罗夏 卡拉 罗夏 吽 啪'（ཁ་ལ་རོ་ཤ་ཁ་ལ་རོ་ཤ་ཧཱུཾ་ཕཊ，kha la ro sha kha la ro sha hūṃ phaṭ）！
 '夜叉 昆 班 匝 吽 啪'（ཡཀྴ་ཀུན་བཾ་ཛཿཧཱུཾ་ཕཊ，yakṣa kun baṃ jaḥ hūṃ phaṭ）！
 '匝朗 匝朗 吽 啪'（ཛ་ལཾ་ཛ་ལཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ，ja laṃ ja laṃ hūṃ phaṭ）！
 '萨玛雅 夜叉 吽 啪'（ས་མ་ཡ་ཡཀྴ་ཧཱུཾ་ཕཊ，sa ma ya yakṣa hūṃ phaṭ）！
 '匝拉 阿莫嘎 扎 吽 啪'（ཛ་ལ་ཨ་མོ་ཀ་ཏྲཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ，ja la a mo ka traṃ hūṃ phaṭ）！
这样诅咒道！
以下是祈请金刚橛事业的护法：
 '吽'（ཧཱུྃ，hūṃ，种子字，能生义），夜晚的誓言持有者，
拥有九个头部的铁豺狼女，
骑乘着铁头人；
手中挥舞着铁金刚橛；
 '夏瓦纳穆卡'（Śawa na mu kha，狗面）的时刻已到！
拥有八条舌头的金色狐狸，
骑乘着金头人；
手中挥舞着金金刚橛；
 '斯里拉穆卡'（Srī la mu kha，吉祥面）的时刻已到！
拥有三条腿的铜狐狸，
骑乘着铜头人；
手中挥舞着铜金刚橛；
 '斯里拉穆卡'（Srī la mu kha，吉祥面）

【English Translation】
'Rāmo Ralpa Can' (Rāmo Ralpa Can, the woman with hair): Running from the south,
Golden she-wolf, the woman with hair; running from the west,
Copper she-wolf, the woman with hair; running from the north,
Turquoise she-wolf, the woman with hair; running from the southeast,
Indigo she-wolf, the woman with hair; running from the southwest,
Lapis lazuli she-wolf, the woman with hair; running from the northwest,
Agate she-wolf, the woman with hair; running from the northeast,
Bronze she-wolf, the woman with hair;
She-wolf Ro shal, holding the oath;
All gaze upon the charnel ground with their eyes;
In their activities, they dwell and roam in the charnel ground;
From their mouths, they sever the death-cord of Ro shal;
Act swiftly without delay!
The messenger of the eastern direction is:
A white, moon-petal-like terrifying form;
The messenger of the southern direction is:
A yellow, sun-petal-like terrifying form;
The messenger of the western direction is:
A red, fire-petal-like terrifying form;
The messenger of the northern direction is:
A blue, water-petal-like terrifying form;
All of them emit lightning from their tongues,
Burning all the worlds;
From their mouths flow turbulent waves of water;
From their nostrils scatter storms of wind;
From their eyes fall hailstorms of wrathful rain;
From their tongues spread forth emanated messengers;
With their fangs, they liberate the three realms;
Great messengers,
Swiftly accomplish your activities without delay!
Wind Dragon, with a blue body,
Possessing precious turquoise wings;
Fire Dragon, with a red body,
Possessing burning flame wings;
Naga Dragon, with a blue body,
Possessing venomous serpent wings;
One is a female with various forms,
Filled with blazing vajra wings;
All the dragons roar with rumbling sounds,
From their mouths flash red lightning;
When dispatched against oath-breakers and enemies,
In an instant, they liberate enemies and obstacles;
The oath-bound protector of 'Lotus Speech' (Padma Gsung),
Please accept this offering of oath-substance nectar,
Swiftly liberate the enemies and obstacles conceived in the mind!
'Tri pa tri pa hūṃ phaṭ' (ཏྲི་པ་ཏྲི་པ་ཧཱུཾ་ཕཊ，tri pa tri pa hūṃ phaṭ)!
'Kha la ro sha kha la ro sha hūṃ phaṭ' (ཁ་ལ་རོ་ཤ་ཁ་ལ་རོ་ཤ་ཧཱུཾ་ཕཊ，kha la ro sha kha la ro sha hūṃ phaṭ)!
'Yakṣa kun baṃ jaḥ hūṃ phaṭ' (ཡཀྴ་ཀུན་བཾ་ཛཿཧཱུཾ་ཕཊ，yakṣa kun baṃ jaḥ hūṃ phaṭ)!
'Ja laṃ ja laṃ hūṃ phaṭ' (ཛ་ལཾ་ཛ་ལཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ，ja laṃ ja laṃ hūṃ phaṭ)!
'Sa ma ya yakṣa hūṃ phaṭ' (ས་མ་ཡ་ཡཀྴ་ཧཱུཾ་ཕཊ，sa ma ya yakṣa hūṃ phaṭ)!
'Ja la a mo ka traṃ hūṃ phaṭ' (ཛ་ལ་ཨ་མོ་ཀ་ཏྲཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ，ja la a mo ka traṃ hūṃ phaṭ)!
Thus, curse!
The following is the invocation of the protectors of the Vajrakila activity:
'Hūṃ' (ཧཱུྃ，hūṃ, seed syllable, capable of generating meaning), the oath-holder of the night,
The iron she-wolf with nine heads,
Riding a female with an iron head;
Wielding an iron vajra-kila in her hand;
The time of 'Śawa na mu kha' (Śawa na mu kha, Dog Face) has come!
The golden fox with eight tongues,
Riding a female with a golden head;
Wielding a golden vajra-kila in her hand;
The time of 'Srī la mu kha' (Srī la mu kha, Auspicious Face) has come!
The copper fox with three legs,
Riding a female with a copper head;
Wielding a copper vajra-kila in her hand;
'Srī la mu kha' (Srī la mu kha, Auspicious Face)

--------------------------------------------------------------------------------

འི་དུས་(༨བ)ལ་བབ༔ ལྕགས་ཀྱི་ཁྱི་མོ་རལ་པ་ཅན༔ མི་མོ་ལྕགས་ཀྱི་མགོ་ཅན་ཞོན༔ལག་ན་དུང་གི་ཕུར་བུ་འདྲིལ༔ ཤྭ་ན་མུ་ཁའི་དུས་ལ་བབ༔ ནམ་གྱི་གུང་གི་དམ་ཅན་མ༔ནག་མོ་རལ་པས་སྟོང་ཁམས་ཁྱབ༔ ཕྱག་ན་མཆོང་གི་ཕུར་བུ་འདྲིལ༔ ཆིབས་སུ་དྲེལ་རྟ་ནག་པོ་བཅིབས༔ རེ་མ་ཏཱི་ཡི་དུས་ལ་བབ༔ སེར་ནག་རྨ་བྱའི་ཐུལ་བ་ཅན༔ ཕྱག་ན་མཆོག་གི་ཕུར་བུ་འདྲིལ༔ ཆིབས་སུ་དྲེལ་རྟ་ནག་པོ་བཅིབས༔ རེ་མ་ཏཱི་ཡི་དུས་ལ་བབ༔ དམར་ནག་རེ་ལྡེ་ནག་པོ་གསོལ༔ ཕྱག་ན་མཆོག་གི་ཕུར་བུ་འདྲིལ༔ ཆིབས་སུ་དྲེལ་རྟ་ནག་པོ་བཅིབས༔ རེ་མ་ཛ་ཡི་དུས་ལ་བབ༔ ལྗང་ནག་དར་ནག་གོས་ཟུང་གསོལ༔ ཕྱག་ན་མཆོག་གི་ཕུར་བུ་འདྲིལ༔ ཆིབས་སུ་དྲེལ་རྟ་ནག་པོ་བཅིབས༔ རེ་མ་ཛུ་ཡི་དུས་ལ་བབ༔ ནམ་གྱི་ཐོ་རངས་དམ་ཅན་མ༔ མཐིང་ནག་ལྕགས་ཕུར་རལ་པ་ཅན༔ ཕྱག་ན་ལྕགས་ཀྱི་ཕུར་བུ་
44-6-441
འདྲིལ༔ ཆིབས་སུ་བདུད་རྟ་ནག་པོ་བཅིབས༔ རྡོ་རྗེ་ཡ་བྱིན་དུས་ལ་བབ༔ སེར་མོ་གསེར་ཕུར་རལ་པ་ཅན༔ ཕྱག་ན་གསེར་གྱི་ཕུར་བུ་འདྲིལ༔ ཆིབས་སུ་གཟའ་རྟ་སེར་པོ་བཅིབས༔རྡོ་རྗེ་དེ་བྱིན་དུས་ལ་བབ༔ དམར་མོ་བསེ་ཕུར་རལ་པ་ཅན༔ ཕྱག་ན་བསེ་ཡི་ཕུར་བུ་འདྲིལ༔ཆིབས་སུ་བཙན་རྟ་ནག་པོ་བཅིབས༔ རྡོ་རྗེ་བསེ་བྱིན་དུས་ལ་བབ༔ ལྗང་མོ་གཡུ་ཕུར་རལ་པ་ཅན༔ ཕྱག་ན་གཡུ་ཡི་ཕུར་བུ་༝༔ ཆིབས་སུ་ཀླུ་རྟ་སྔོན་པོ་༝༔ རྡོ་རྗེ་ཕག་བྱིན་དུས་ལ་བབ༔ ཤར་ཕྱོགས་སྲིན་པོའི་སྐྱེས་བུ་ནི༔ དཀར་པོ་ལག་ན་ཕུར་བུ་འདྲིལ༔ སྲིན་པོའི་གྱད་ཆེན་དུས་ལ་བབ༔ ལྷོ་ཕྱོགས་གཤིན་རྗེའི་སྐྱེས་བུ་ནི༔ (༩ན)ནག་པོ་ལག་ན་ཕུར་བུ་༝༔གཤིན་རྗེ་ནག་པོའི་དུས་ལ་བབ༔ ནུབ་ཕྱོགས་ཡ་བདུད་སྐྱེས་བུ་ནི༔ དམར་པོ་ལག་ན་ཕུར་བུ་༝༔ སོག་པོ་མི་ཧྲེང་དུས་ལ་བབ༔ བྱང་ཕྱོགས་གནོད་སྦྱིན་སྐྱེས་བུ་ནི༔ སྔོན་པོ་ལག་ན་ཕུར་བུ་ཐོགས༔ མོན་པ་མི་ཧྲང་དུས་ལ་བབ༔ ཤར་བདུད་དཀར་པོ་མཆེ་བ་ཅན༔ ཕྱག་ན་དུང་གི་ཕུར་བུ་༝༔ ཤར་གྱི་སྐྱེས་བུའི་དུས་ལ་བབ༔ ལྷོ་བདུད་སྔོན་པོ་རལ་པ་ཅན༔ ཕྱག་ན་གཡུ་ཡི་ཕུར་བུ་༝༔ ལྷོ་ཡི་སྐྱེས་བུའི་དུས་ལ་བབ༔ ནུབ་བདུད་ནག་པོ་ཞགས་པ་ཅན༔ ཕྱག་ན་ཞགས་པ་ཕུར་བུ་༝༔ ནུབ་ཀྱི་སྐྱེས་བུའི་དུས་ལ་བབ༔ བྱང་བདུད་ལྗང་ནག་རལ་པ་ཅན༔ཕྱག་ན་རལ་གྲི་ཕུར་བུ་འདྲིལ༔ བྱང་གི་སྐྱེས་བུའི་དུས་ལ་༝༔ པྲ་མ་ར་ཙ་སྲིན་པོའི་གཙོ༔དཀར་པོ་ལག་ན་ཕུར་བུ་འདྲིལ༔ ཤར་གྱི་དམག་དཔོན་དུས་ལ་བབ༔ ཡ་མ་རཱ་ཙ་གཤིན་རྗེའི་གིང་༔ སྔོན་པོ་ལག་ན་ཕུར་བུ་འདྲིལ༔ ལྷོ་ཡི་དམག་དཔོན་དུས་ལ་༝༔ དྷ་ཤ་གྷྲཱི་བ་བདུད་ཀྱི་གིང་༔ ནག་པོ་ལག་ན་ཕུར་བུ་༝༔ ནུབ་ཀྱི་དམག་དཔོན་དུས་ལ་བབ༔ ཡཀྴ་གྷྲཱི་བ་གནོད་སྦྱིན་གིང་༔ སེར་པོ་ལག་ན་ཕུར་བུ་འདྲིལ༔ བྱང་གི་དམག་དཔོན་དུས་ལ་བབ༔ ཕུར་པ་འཕྲིན་ལས་སྲུང་མ་ཐུགས་དམ་ཅན༔ དམ་རྫས་བད

【现代汉语翻译】
之时已到（8b）。铁狗女，发髻高耸，骑着铁头人女，手中挥舞着骨号角。夏瓦那穆卡（Śavanamukha，兽面）之时已到。正午时分的誓言者，黑发遍布虚空，手中挥舞着跳跃的橛，骑着黑色骡马。瑞玛迪（Remati，厉母）之时已到。身披黄黑色孔雀羽衣，手中挥舞着殊胜的橛，骑着黑色骡马。瑞玛迪（Remati，厉母）之时已到。身披红黑色瑞迪（Relde，一种衣物），手中挥舞着殊胜的橛，骑着黑色骡马。瑞玛扎（Remadza，厉母）之时已到。身披绿黑色丝绸衣，手中挥舞着殊胜的橛，骑着黑色骡马。瑞玛祖（Remadzu，厉母）之时已到。黎明时分的誓言者，青黑色铁橛为发髻，手中挥舞着铁橛，骑着魔鬼黑马。多杰亚钦（Dorje Yabyin，金刚怖畏）之时已到。黄色金橛为发髻，手中挥舞着金橛，骑着黄色星曜马。多杰德钦（Dorje Debyin，金刚乐畏）之时已到。红色红铜橛为发髻，手中挥舞着红铜橛，骑着赞神黑马。多杰赛钦（Dorje Sabyin，金刚焰畏）之时已到。绿色玉橛为发髻，手中挥舞着玉橛，骑着蓝色龙马。多杰帕钦（Dorje Pagbyin，金刚增畏）之时已到。
东方罗刹的化身，白色，手中挥舞着橛，罗刹巨人之时已到。南方阎罗的化身（9a），黑色，手中挥舞着橛，黑色阎罗之时已到。西方夜叉恶魔的化身，红色，手中挥舞着橛，索波米香（Sogpo Mihreng，蒙古人米香）之时已到。北方夜叉的化身，蓝色，手中拿着橛，门巴米香（Monpa Mihrang，门巴人米香）之时已到。东方白色的食肉鬼，长着獠牙，手中挥舞着骨号角，东方化身之时已到。南方蓝色的食肉鬼，发髻高耸，手中挥舞着玉橛，南方化身之时已到。西方黑色的食肉鬼，手持绳索，手中挥舞着绳索橛，西方化身之时已到。北方墨绿色的食肉鬼，发髻高耸，手中挥舞着宝剑橛，北方化身之时已到。扎玛拉杂（Pramaraja，罗刹之王），罗刹之主，白色，手中挥舞着橛，东方将领之时已到。亚玛拉杂（Yamaraja，阎罗王），阎罗的使者，蓝色，手中挥舞着橛，南方将领之时已到。达夏格热瓦（Dashagriva，十面），恶魔的使者，黑色，手中挥舞着橛，西方将领之时已到。亚恰格热瓦（Yakshagriva，夜叉颈），夜叉的使者，黄色，手中挥舞着橛，北方将领之时已到。普巴（Phurba，金刚橛）事业护法心髓者，誓言之物。

【English Translation】
The time has come (8b). Iron dog woman with a high topknot, riding an iron-headed woman, twirling a bone horn in her hand. The time of Shavanamukha (animal-faced) has come. The oath-bound one of midday, black hair covering the empty space, twirling a leaping stake in her hand, riding a black mule. The time of Remati (fierce mother) has come. Adorned with yellow-black peacock feathers, twirling a supreme stake in her hand, riding a black mule. The time of Remati (fierce mother) has come. Wearing a dark red Relde (a type of garment), twirling a supreme stake in her hand, riding a black mule. The time of Remadza (fierce mother) has come. Wearing green-black silk garments, twirling a supreme stake in her hand, riding a black mule. The time of Remadzu (fierce mother) has come. The oath-bound one of dawn, with a blue-black iron stake as a topknot, twirling an iron stake in her hand, riding a demon black horse. The time of Dorje Yabyin (Vajra Terrifier) has come. Yellow golden stake as a topknot, twirling a golden stake in her hand, riding a yellow planet horse. The time of Dorje Debyin (Vajra Joyful Terrifier) has come. Red copper stake as a topknot, twirling a copper stake in her hand, riding a Tsen (fierce spirit) black horse. The time of Dorje Sabyin (Vajra Fiery Terrifier) has come. Green turquoise stake as a topknot, twirling a turquoise stake in her hand, riding a blue Naga horse. The time of Dorje Pagbyin (Vajra Increasing Terrifier) has come.
The emanation of a Rakshasa (demon) from the east, white, twirling a stake in his hand, the time of the Rakshasa giant has come. The emanation of Yama (lord of death) from the south (9a), black, twirling a stake in his hand, the time of black Yama has come. The emanation of a Yaksha demon from the west, red, twirling a stake in his hand, the time of Sogpo Mihreng (Mongolian Mihreng) has come. The emanation of a Yaksha from the north, blue, holding a stake in his hand, the time of Monpa Mihrang (Monpa Mihrang) has come. The white flesh-eating demon of the east, with fangs, twirling a bone horn in his hand, the time of the eastern emanation has come. The blue flesh-eating demon of the south, with a high topknot, twirling a turquoise stake in his hand, the time of the southern emanation has come. The black flesh-eating demon of the west, holding a rope, twirling a rope stake in his hand, the time of the western emanation has come. The dark green flesh-eating demon of the north, with a high topknot, twirling a sword stake in his hand, the time of the northern emanation has come. Pramaraja (Rakshasa King), the lord of Rakshasas, white, twirling a stake in his hand, the time of the eastern general has come. Yamaraja (Lord of Death), the messenger of Yama, blue, twirling a stake in his hand, the time of the southern general has come. Dashagriva (Ten-Faced), the messenger of demons, black, twirling a stake in his hand, the time of the western general has come. Yakshagriva (Yaksha Neck), the messenger of Yakshas, yellow, twirling a stake in his hand, the time of the northern general has come. Phurba (Kila, Vajrakila) activity, the heart essence of the oath-bound protector, the substances of the oath.

--------------------------------------------------------------------------------

ུད་རྩིའི་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ༔ ཡིད་ལ་བརྣག་པའི་དགྲ་བགེགས་མྱུར་དུ་སྒྲོལ༔ ཀ་ཏཾ་ཀ་ཏེ་ཧེ་ཛ་ཡེ་བི་ཛ་ཡེ༔ ཨ་ཙི་ཏ་ཨ་པ་ར་ཙིཏྟ་མ་ར་པ་ན་པྲ་མརྟ་ན་ཡེ་ཧཱུཾ་ཕཊ༔ ཅེས་རྦད་དོ༔ མ་མོ་རྦོད་གཏོང་གི་བཀའ་སྲུང་བསྐུལ་
44-6-442
བ་ནི༔ ཧཱུཾ། སྔོན་མོ་འབུམ་གྱི་ལས་བྱེད་མ༔ མཚོ་སྨན་རྒྱལ་(༩བ)མོ་དཔལ་མོ་ལྡན༔ སྐུ་མདོག་སྔོན་མོ་མེ་ལོང་ཐོགས༔ དཀར་མོ་འབུམ་གྱི་ལས་བྱེད་མ༔ དཀར་མོ་ཆེན་མོ་དབུ་དགུ་མ༔ ལག་ན་བྷནྡྷ་སྐམ་པོ་ཐོགས༔ སེར་མོ་འབུམ་གྱི་ལས་བྱེད་མ༔ སྲིད་པའི་བུ་མོ་དམ་ཚིག་ཅན༔ ལག་ན་བྷནྡྷ་སྐམ་པོ་ཐོགས༔ སྨུག་པོ་འབུམ་གྱི་ལས་བྱེད་མ༔ སྨུག་ནག་ཆེན་མོ་དབུ་ལྔ་མ༔ ལག་ན་བྷནྡྷ་རློན་པ་ཐོགས༔ དཀར་མོ་སྟོང་གི་ལས་བྱེད་མ༔ ཁྲམ་ཁ་སྟོང་གི་དབང་མོ་ཆེ༔ ལག་ན་ཐོད་པ་སྐམ་པོ་ཐོགས༔ སེར་མོ་སྟོང་གི་ལས་བྱེད་མ༔ རི་རབ་གླིང་བཞིའི་དབང་མོ་ཆེ༔ ལག་ན་བྷནྡྷ་སེར་པོ་ཐོགས༔ སྨུག་ནག་སྟོང་གི་ལས་བྱེད་མ༔ ཐེག་ཆེན་ས་གཞིའི་དབང་མོ་ཆེ༔ ལག་ན་བྷནྡྷ་དམར་པོ་ཐོགས༔ སྔོན་མོ་སྟོང་གི་ལས་བྱེད་མ་༔ རྒྱ་མཚོ་གླིང་གི་དབང་མོ་ཆེ༔ ལག་ན་བྷནྡྷ་སྔོན་པོ་ཐོགས༔ གནམ་གྱི་ཡེ་འདར་ཆེན་མོ་ནི༔ ནག་མོ་མུན་པའི་གོ་ཟུ་ཅན༔ ལག་ན་བྷནྡྷ་ཁྲག་བཀང་ཐོགས༔ བར་གྱི་གློག་མ་སྲིན་མོ་ཡང་༔ཁྲག་གི་བུད་མེད་དམར་ནག་ལ༔ ལག་ན་བྷནྡྷ་ཁྲག་བཀང་ཐོགས༔ ས་ཡི་འཕུང་བྱེད་ཆེན་མོ་ནི༔ མུན་པའི་བུད་མེད་ནག་མོ་ལ༔ ལག་ན་བྷནྡྷ་ཁྲག་བཀང་ཐོགས༔ རྩིས་ཀྱི་མ་གསུམ་དུས་ལ་བབ༔ གསང་བའི་མ་མོ་སྦེད་བྱེད་མ༔ ནག་མོ་ཆེན་མོ་ལྕགས་ཀྱུ་ཐོགས༔ ཕོ་ཉར་ལྕགས་ཀྱི་ཁྱི་མོ་ཁྲིད༔ གསང་བའི་མ་མོ་འཁྲུག་བྱེད་མ༔ ནག་མོ་ཁྲག་གི་ལྕགས་ཀྱུ་ཐོགས༔ཕོ་ཉར་ཟངས་ཀྱི་ཁྱི་མོ་ཁྲིད༔ གསང་བའི་མ་མོ་གསོད་བྱེད་མ༔ ནག་མོ་ལག་ན་ལྕགས་ཀྱུ་ཐོགས༔ ཕོ་ཉ་ལྕགས་ཀྱི་ཁྱི་མོ་ཁྲིད༔ གསང་བའི་མ་གསུམ་དུས་ལ་བབ༔ ལྕགས་ཀྱི་སྤྱང་མོ་མཆེ་(༡༠ན)བ་ཅན༔ ཟངས་ཀྱི་ཝ་མོ་སྡེར་མོ་ཅན༔ དུང་གི་ཁྱི་མོ་རལ་པ་ཅན༔ མ་མོ་ཆེན་མོ་རོ་ཁ་མོ༔ ནག་མོ་ཐོད་པ་ཁྲག་བཀང་ཐོགས༔ མ་མོ་ཆེན་མོ་ཙ་མུན་ཏྲི༔ སྨུག་མོ་ཐོད་པ་ཁྲག་བཀང་ཐོགས༔ མ་མོ་ཆེན་མོ་ནམ་གྲུ་མ༔ ནག་མོ་ཐོད་པ་ཁྲག་བཀང་ཐོགས༔ རོ་ཁ་མཆེད་གསུམ་དུས་ལ་བབ༔ ཤར་གྱི་སྟག་སྲིན་ཟོར་བ་གདོང་༔ དཀར་མོ་ལག་ན་ཟོར་བ་ཐོགས༔ ལྷོ་ཡི་བཾ་སྲིན་དྲེད་མོ་གདོང་༔ སེར་ནག་ལག་ན་ཟོར་བ་ཐོགས༔ ནུབ་ཀྱི་ཀོང་སྲིན་
44-6-443
བ་ལང་གདོང་༔ དམར་མོ་ལག་ན་ཟོར་བ་ཐོགས༔ བྱང་གི་འབྲོག་སྲིན་ཆུ་སྲིན་གདོང་༔ སྔོན་མོ་ལག་ན་ཟོར་བ་ཐོགས༔ གདོང་ཁ་མ་བཞིའི་དུས་ལ་བབ༔ མ་མོ་རྦོད་གཏོང་སྲུང་མ་ཐུགས་དམ་ཅན༔ དམ་རྫས་བདུད་རྩིའི་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ༔ ཡིད་ལ་བརྣག་པའི་དགྲ་བགེགས་མྱུར་དུ་སྒྲོལ༔ མ་མ་རུ་ལུ་ཧཱུཾ་བྷྱོ༔ ཏྲག་

【现代汉语翻译】
享用这甘露供品吧！
迅速解脱心中怀恨的邪魔！
卡当 卡德 嘿 匝耶 贝匝耶 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) 阿匝达 阿巴ra匝达 玛ra巴那 札玛塔那 耶 吽 啪！
以此诅咒！祈请玛姆诅咒护法：
吽！
青色百万的使者，
海神女（海洋女神）具足光辉！
身色青蓝，手持明镜！
白色百万的使者，
白色大母，九头之尊！
手持干枯颅器！
黄色百万的使者，
存在的女儿，具足誓言！
手持干枯颅器！
紫色百万的使者，
紫黑色大母，五头之尊！
手持湿润颅器！
白色千数的使者，
千种行为的大自在！
手持干枯头骨！
黄色千数的使者，
须弥山四大部洲的大自在！
手持黄色颅器！
紫黑色千数的使者，
大乘地基的大自在！
手持红色颅器！
青色千数的使者，
海洋诸洲的大自在！
手持青色颅器！
天空的巨大震动者，
具有黑色黑暗的盔甲！
手持盛满鲜血的颅器！
中间的闪电罗刹女，
血之妇人，红黑色！
手持盛满鲜血的颅器！
大地崩坏的大母，
黑暗的妇人，黑色！
手持盛满鲜血的颅器！
算命的三位母亲，时机已到！
秘密的玛姆，隐藏者！
黑色大母，手持铁钩！
以铁狗为使者引导！
秘密的玛姆，扰乱者！
黑色血之铁钩！
以铜狗为使者引导！
秘密的玛姆，杀戮者！
黑色手持铁钩！
以铁狗为使者引导！
秘密的三位母亲，时机已到！
铁狼具有獠牙！
铜狐具有利爪！
海螺狗具有鬃毛！
玛姆大母，食尸者！
黑色手持盛满鲜血的头骨！
玛姆大母，匝门智！
紫色手持盛满鲜血的头骨！
玛姆大母，南竹玛！
黑色手持盛满鲜血的头骨！
食尸三姐妹，时机已到！
东方虎面罗刹，手持弯刀！
白色手持弯刀！
南方熊面棒罗刹，
黄黑色手持弯刀！
西方野牛面空罗刹，
红色手持弯刀！
北方鳄鱼面卓罗刹，
青色手持弯刀！
四面之母，时机已到！
玛姆诅咒护法，具足誓言！
享用这誓言之物，甘露供品吧！
迅速解脱心中怀恨的邪魔！
玛玛 汝汝 吽 贝！ 札。

【English Translation】
Accept this offering of nectar!
Swiftly liberate the enemies and obstacles held in the mind!
Ka tam Ka te He dza ye Bi dza ye (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) A tsi ta A pa ra tsi tta Ma ra pa na Pra mar ta na ye Hum Phat!
Thus, curse! Invoking the Mamo curse protectors:
Hum!
The blue million workers,
Tso Men Gyalmo (Ocean Goddess) endowed with glory!
Body color blue, holding a mirror!
The white million workers,
The great white mother, with nine heads!
Holding a dry bhandha in her hand!
The yellow million workers,
Daughter of existence, with vows!
Holding a dry bhandha in her hand!
The purple million workers,
The great dark purple mother, with five heads!
Holding a wet bhandha in her hand!
The white thousand workers,
The great sovereign of a thousand actions!
Holding a dry skull!
The yellow thousand workers,
The great sovereign of Mount Meru and the four continents!
Holding a yellow bhandha!
The dark purple thousand workers,
The great sovereign of the Great Vehicle's ground!
Holding a red bhandha!
The blue thousand workers,
The great sovereign of the ocean continents!
Holding a blue bhandha!
The great shaker of the sky,
With a dark armor of darkness!
Holding a bhandha filled with blood!
The lightning Rakshasi of the middle,
A woman of blood, dark red!
Holding a bhandha filled with blood!
The great destroyer of the earth,
A woman of darkness, black!
Holding a bhandha filled with blood!
The three calculating mothers, the time has come!
The secret Mamo, the concealer!
The great black mother, holding an iron hook!
Leading an iron dog as a messenger!
The secret Mamo, the disturber!
Black blood iron hook!
Leading a copper dog as a messenger!
The secret Mamo, the killer!
Black holding an iron hook!
Leading an iron dog as a messenger!
The three secret mothers, the time has come!
The iron wolf with fangs!
The copper fox with claws!
The conch dog with a mane!
The great Mamo, the corpse eater!
Black holding a skull filled with blood!
The great Mamo, Tsamuntri!
Purple holding a skull filled with blood!
The great Mamo, Namdroma!
Black holding a skull filled with blood!
The three corpse-eating sisters, the time has come!
The tiger-faced Rakshasa of the east, holding a curved knife!
White holding a curved knife!
The bear-faced Bon Rakshasa of the south,
Yellow-black holding a curved knife!
The yak-faced Kong Rakshasa of the west,
Red holding a curved knife!
The crocodile-faced Drog Rakshasa of the north,
Blue holding a curved knife!
The four-faced mothers, the time has come!
Mamo curse protectors, with vows!
Accept this substance of the vow, the offering of nectar!
Swiftly liberate the enemies and obstacles held in the mind!
Mama Ruru Hum Bhyo! Trag.

--------------------------------------------------------------------------------

ཏྲག་རཀྵ་བྷྱོ༔ ཏྲག་རཀྵ་བྷྱོ༔ རག་མོ་རག་མོ་སརྦ་བྷྱོ༔རིགས་འཛིན་གྱི་བཀའ་སྲུང་བསྐུལ་བ་ནི༔ ཧཱུཾ། རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ༔ སྔོན་མོ་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཁྲག་ཐོགས༔ རིན་ཅེན་རིགས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ༔ སེར་མོ་རིན་ཆེན་ཐོད་ཁྲག་ཐོགས༔པདྨ་རིགས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ༔ དམར་མོ་པདྨ་ཐོད་ཁྲག་ཐོགས༔ ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ༔ ལྗང་གུ་རྒྱ་གྲམ་ཐོད་ཁྲག་ཐོགས༔ འཇིག་རྟེན་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ༔ སྣ་ཚོགས་གྲི་གུག་ཐོད་ཁྲག་ཐོགས༔ རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་དཔའ་བོ་ནི༔ སྔོན་པོ་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཁྲག་ཐོགས༔ རིན་ཅེན་རིགས་ཀྱི་དཔའ་བོ་ནི༔ སེར་པོ་རིན་ཅེན་ཐོད་ཁྲག་ཐོགས༔ པདྨ་རིགས་ཀྱི་དཔའ་བོ་ནི༔ (༡༠བ)དམར་པོ་པདྨ་ཐོད་ཁྲག་ཐོགས༔ ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་དཔའ་བོ་ནི༔ ལྗང་གུ་རྒྱ་གྲམ་ཐོད་ཁྲག་ཐོགས༔ འཇིག་རྟེན་ལས་ཀྱི་དཔའ་བོ་ནི༔ སྣ་ཚོགས་གྲི་དང་ཐོད་པ་ཐོགས༔ དཔའ་བོ་དཔའ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ སིལ་སྙན་མང་པོ་སིལ་ལི་ལི། རྒྱན་ཆ་མང་པོ་པུར་རུ་རུ༔ མཁའ་འགྲོ་སྟོང་དང་སྤུངས་སེ་སྤུང་༔ འདིར་སྤྱོན་རིགས་འཛིན་སྲུང་མའི་ཚོགས༔ དམ་རྫས་བདུད་རྩིའི་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ༔ ཡིད་ལ་བརྣག་པའི་དགྲ་བགེགས་མྱུར་དུ་སྒྲོལ༔བདེ་འདུས་ལས། འཇིག་རྟེན་པ་དང་། དྲག་སྔགས་ལ་བཀའ་སྲུང་བསྐུལ་དུ་མ་མཆིས་སོ༔ རེ་རེ་ལའང་འཁོར་འབུམ་ཕྲག་གཉིས་གཉིས་དང་ལྡན་ནོ༔ བཀའ་སྲུང་གི་བསྐུལ་རྫོགས་སོ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཞེས་གསུངས་པ་ནི་སྒྲུབ་སྡེ་དྲུག་གི་དཀྱུས་ལྟར་འཇིག་རྟེན་པའི་སྡེ་གཉིས་སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་གྱི་སྒོ་ནས་བསྐུལ་ན་ཧ་ཅང་མངས་ཆེས་པས་མ་གསུངས་ཀྱང་༔ ཡོངས་རྫོགས་ཕོ་ཉ་སྒོས་བསྐུལ་དཀྱུས་སུ་མདོར་བསྡུས་གསུངས་པ་འདི་ལྟ་སྟེ༔ འཇིག་རྟེན་མཆོད་བསྟོད་ཀྱི་བཀའ་སྲུང་ཕོ་ཉ་བསྐུལ་བ་ནི༔ ཧཱུཾ། སྣང་སྲིད་དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་བཞེངས༔ དབང་
44-6-444
ཕྱུག་མ་ཧཱ་དེ་བ་དང་༔ བཙུན་མོ་ཨུ་མ་དེ་ཝཱཾ་བཅས༔ དགྲ་བགེགས་ཁུག་ལ་མྱུར་དུ་སྒྲོལ༔འཆི་བདག་ཡ་མ་རཱ་ཙ་བྷྱོཿ སྐྱེ་འགྲོ་སྲོག་གི་བདག་མོ་བྷྱོ༔ དགྲ་བགེགས་ཁུག་༝༔ མ་མོ་སྲིད་པའི་རྒྱལ་མོ་བྷྱོ༔ སྔགས་སྲུང་ཨ་ཀཱེ་ཛཱ་ཏཱི་བྷྱོཿ དགྲ་བགེགས་ཁུག་༝༔ བདུད་པོ་བསྐོས་རྗེ་བྲང་དཀར་བྷྱོཿ དགྲ་བགེགས་ཁུག་༝༔ བདུད་མོ་ཆེན་པོ་རཱེ་ཏཱི་བྷྱོ༔ རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་པེ་ཀར་བྷྱོ༔ སྲོག་བདག་ཚངས་པ་དཀར་པོ་(༡༡ན)བྷྱོ༔ དགྲ་བགེགས་ཁུག་༝༔ སྐྱེས་མཆོག་རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ་བྷྱོཿ གཟའ་བདུད་ཆེན་པོ་རཱ་ཧུ་བྷྱོཿ དགྲ་བགེགས་ཁུག་༝༔ སྲིན་པོ་ནག་པོ་གློག་འཕྲེང་བྷྱོཿ སྲིན་མོ་སྦལ་མགོ་ཁྲག་མིག་བྷྱོཿ དགྲ་བགེགས་ཁུག་༝༔ གནོད་སྦྱིན་ཡཀྴ་མེ་དབལ་བྷྱོཿ གནོད་སྦྱིན་མོན་མོ་ནག་མོ་བྷྱོཿ དགྲ་བགེགས་ཁུག་༝༔ མགོན་ནག་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་བྷྱོཿ བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་བདུད་འདུལ་བྷྱོཿ ད

【现代汉语翻译】
扎RA恰 贝友！扎RA恰 贝友！RA摩RA摩 萨瓦 贝友！为迎请持明传承的护法神：
吽！金刚部的空行母，青色，手持金刚颅器；
宝生部的空行母，黄色，手持珍宝颅器；
莲花部的空行母，红色，手持莲花颅器；
事业部的空行母，绿色，手持十字杵颅器；
世间事业部的空行母，杂色，手持弯刀颅器；
金刚部的勇士，青色，手持金刚颅器；
宝生部的勇士，黄色，手持珍宝颅器；
莲花部的勇士，红色，手持莲花颅器；
事业部的勇士，绿色，手持十字杵颅器；
世间事业部的勇士，杂色，手持刀和颅器；
勇士、勇母、空行众，铃声悦耳，饰品华丽；
空行如云，聚集于此，迎请持明护法众；
享用此誓言物甘露供，迅速诛灭心中所想的仇敌和障碍。
《大乐集续》中说：‘对于世间神和猛咒，没有单独迎请护法神。’
每一位都拥有成千上万的眷属。护法的迎请完毕。嘉嘉嘉！’
如是所说是按照六部修法仪轨，因为如果按照世间部的两种本尊的身色和手印来迎请，数量会非常庞大，所以没有单独说明。
以下是总集一切使者的简略迎请方式：迎请世间供赞的护法使者：
吽！请觉醒显有世间傲慢之主，自在摩诃提婆（Maheśvara，大自在天）和他的妃子乌摩天女（Umādevī）等，迅速诛灭仇敌和障碍。
死亡之主阎摩罗阇（Yamarāja bhyaḥ，梵文音译：阎摩罗阇），众生之命的主母，诛灭仇敌。
玛姆，有境之女王，诛灭仇敌。
明咒护法阿给扎德（Ake Jati bhyaḥ，梵文音译：阿给扎德），诛灭仇敌。
杜波 郭杰 仲嘎（Bdud po bskos rje brang dkar bhyaḥ，魔王 委任 主 白胸），诛灭仇敌。
大魔女 瑞提（Re Tī bhyaḥ，梵文音译：瑞提）。
大国王 贝嘎（Pe Kar bhyaḥ，梵文音译：贝嘎）。
命主 白梵天（Tshangs pa dkar po bhyaḥ，梵文音译：梵天），诛灭仇敌。
殊胜 金刚 莱巴（Rdo rje legs pa bhyaḥ，梵文音译：金刚 莱巴）。
大曜魔 罗睺（Rāhu bhyaḥ，梵文音译：罗睺），诛灭仇敌。
黑罗刹 电鬘，罗刹母 蛙首 血眼，诛灭仇敌。
夜叉 亚恰 美瓦（Yakṣa Me Dbal bhyaḥ，梵文音译：夜叉 美瓦），夜叉母 蒙摩 纳摩，诛灭仇敌。
黑怙主 玛哈嘎拉（Mahākāla bhyaḥ，梵文音译：玛哈嘎拉），大乐金刚 降魔。

【English Translation】
Trak Raksha Bhyo! Trak Raksha Bhyo! Ragmo Ragmo Sarva Bhyo! Inviting the Dharma protectors of the Vidyadhara lineage:
Hum! Dakini of the Vajra family, blue, holding a vajra skull cup;
Dakini of the Ratna family, yellow, holding a jewel skull cup;
Dakini of the Padma family, red, holding a lotus skull cup;
Dakini of the Karma family, green, holding a crossed vajra skull cup;
Dakini of the worldly Karma family, multi-colored, holding a curved knife skull cup;
Hero of the Vajra family, blue, holding a vajra skull cup;
Hero of the Ratna family, yellow, holding a jewel skull cup;
Hero of the Padma family, red, holding a lotus skull cup;
Hero of the Karma family, green, holding a crossed vajra skull cup;
Hero of the worldly Karma family, multi-colored, holding a knife and skull cup;
Heroes, heroines, assembly of dakinis, with many sweet sounds and many ornaments;
A cloud of dakinis gathers here, inviting the assembly of Vidyadhara protectors;
Accept this offering of samaya substances and nectar, and quickly destroy the enemies and obstacles conceived in the mind.
From the 'Great Gathering Tantra': 'There is no separate invitation of Dharma protectors for worldly deities and wrathful mantras.'
Each one possesses hundreds of thousands of retinues. The invitation of Dharma protectors is complete. Gya Gya Gya!'
As it is said, according to the six sadhana sections, if the worldly section's two deities were invited according to their colors and hand implements, the number would be too great, so they are not mentioned separately.
The following is a concise summary of the complete messengers' special invitation: Inviting the Dharma protector messengers of worldly praise and offerings:
Hum! Please awaken, lords of the arrogant of existence, the powerful Maheśvara (great lord) and his consort Umādevī (goddess Uma), quickly destroy enemies and obstacles.
Lord of death, Yamarāja (Yamarāja bhyaḥ), the mistress of the lives of beings, destroy enemies.
Mamo, queen of existence, destroy enemies.
Mantra protector Ake Jati (Ake Jati bhyaḥ), destroy enemies.
Demon King, Appointed Lord, White Chest (Bdud po bskos rje brang dkar bhyaḥ), destroy enemies.
Great demoness Re Tī (Re Tī bhyaḥ).
Great king Pe Kar (Pe Kar bhyaḥ).
Lord of life, White Brahma (Tshangs pa dkar po bhyaḥ), destroy enemies.
Supreme Vajra Lekpa (Rdo rje legs pa bhyaḥ).
Great planetary demon Rāhu (Rāhu bhyaḥ), destroy enemies.
Black Rakshasa, Lightning Garland, Rakshasi, Toad Head, Blood Eyes, destroy enemies.
Yakṣa Yaksha Me Dbal (Yakṣa Me Dbal bhyaḥ), Yakshini Monmo Nagmo, destroy enemies.
Black Protector Mahākāla (Mahākāla bhyaḥ), Great Bliss Vajra, Subduer of Demons.

--------------------------------------------------------------------------------

གྲ་བགེགས་ཁུག་༝༔ དམུ་བདུད་ནག་པོ་བཀྲག་མེད་བྷྱོཿ མུ་སྟེགས་གུ་ལང་ནག་པོ་བྷྱོཿ དགྲ་བགེགས་ཁུག་༝༔ སྲིད་པའི་ལྷ་རབས་ཤམྦྷུ་བྷྱོཿ གནམ་སྨན་ཐོག་གི་བུ་ཡུག་བྷྱོཿ དགྲ་བགེགས་ཁུག་༝༔ མ་སངས་གཡའ་སྤང་སྐྱེས་གཅིག་བྷྱོཿ ཁྲག་བཙན་སྲོག་ཟན་དམར་པོ་བྷྱོཿ དགྲ་བགེགས་ཁུག་༝༔ སྲོག་བདག་གནམ་ཐེ་དཀར་པོ་བྷྱོཿ བཙན་འགོང་ཡཾ་ཤུད་དམར་པོ་བྷྱོཿ དགྲ་བགེགས་ཁུག་༝༔ བགེགས་རྒྱལ་བྱི་ན་ཡ་ཁ་བྷྱོཿ དཔལ་ལྡན་ནག་མོ་མགྱོགས་བྱེད་བྷྱོཿ དགྲ་བགེགས་ཁུག་༝༔ ཀླུ་བདུད་ནག་པོ་མགོ་དགུ་བྷྱོཿ ཀླུ་མོ་ནག་མོ་གདུག་བྱེད་བྷྱོཿ དགྲ་བགེགས་ཁུག་༝༔ སྡེ་དཔོན་སུམ་ཅུ་གཙོ་འཁོར་བཅས༔ དམ་རྫས་བདུད་རྩིའི་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ༔ ཡིད་ལ་བརྣག་པའི་དགྲ་བགེགས་མྱུར་དུ་སྒྲོལ༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱ་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ༔ གིང་ཀ་ར་བདུད་ཏྲི་མཱ་ར༔ཨ་བི་བུ་པ་ཤང་མི་ཀི་ནཱ་ག་ཡཀྵ་རཀྴ་མ་མ༔ དགྲ་བགེགས་གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཅེས་བསྐུལ་ལོ༔དམོད་པ་དྲག་སྔགས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་བཀའ་སྲུང་བསྐུལ་བ་ནི༔ ཧཱུཾ་བྷྱོ་ཛཿ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་འཁོར་དང་བཅས༔ དྲེགས་པ་སྤྱི་ཡི་སྡེ་དཔོན་བྷྱོ༔ དགྲ་སྲོག་(༡༡བ)དམར་པོ་ཆོད་ལ་ཤོག༔
44-6-445
འཆི་བདག་གཤིན་རྗེ་ནག་པོ་ཆེ༔ གཤིན་རྗེ་ཡོངས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་བྷྱོཿ དགྲ་སྲོག་དམར་པོ་ཆོད་༝༔ འཆི་བདག་ནག་པོའི་བཙུན་མོ་སྟེ༔ སྐྱེ་འགྲོ་དབུགས་ཀྱི་བདག་མོ་བྷྱོ༔ དགྲ་སྲོག་དམར་པོ་༝༔ འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་བདག་མོ་སྟེ༔ སྣང་སྲིད་མ་མོའི་སྡེ་དཔོན་བྷྱོ༔ དགྲ་སྲོག་དམར་པོ་༝༔ བདུད་པོ་མེ་ཡི་ཁ་རླངས་ཅན༔ བདུད་རྣམས་ཀུན་གྱི་སྡེ་དཔོན་བྷྱོ༔ དགྲ་སྲོག་དམར་པོ་༝༔ བདུད་མོ་ནག་མོ་ཁྲག་འཛག་མ༔ བདུད་མོ་ཡོངས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་བྷྱོ༔ དགྲ་སྲོག་དམར་པོ་༝༔ མ་ཧཱ་དེ་ཝ་ལྷ་ཆེན་པོ༔ ལྷ་རྣམས་ཡོངས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་བྷྱོ༔ དགྲ་སྲོག་དམར་པོ་༝༔གནོད་སྦྱིན་གང་བ་བཟང་པོ་ནི༔ གནོད་སྦྱིན་ཡོངས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་བྷྱོ༔ དགྲ་སྲོག་དམར་པོ་༝༔གནོད་སྦྱིན་ཤ་ཟ་རལ་གཅིག་མོ༔ གནོད་སྦྱིན་ཡོངས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་བྷྱོ༔ དགྲ་སྲོག་དམར་པོ་༝༔ མུ་སྟེགས་ཀཱ་ལ་ཡཀྵ་སྟེ༔ ལོག་འདྲེན་ཡོངས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་བྷྱོ༔ དགྲ་སྲོག་དམར་པོ་༝༔སྔགས་པ་ལྟ་བ་ལོག་པ་ཅན༔ རུ་དྲ་ཡོངས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་བྷྱོ༔ དགྲ་སྲོག་དམར་པོ་༝༔ ཀུ་ལེ་ལག་དགུ་ཞེས་བྱ་བ༔ འགོང་པོ་ཡོངས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་བྷྱོ༔ དགྲ་སྲོག་དམར་པོ་༝༔ རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ་ཞེས་བྱ་བ༔ ཐེའུ་རང་ཡོངས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་བྷྱོ༔ དགྲ་སྲོག་དམར་པོ་༝༔ སྲོག་བདག་རྒྱལ་པོའི་ལི་བྱིན་ཧར༔ རྒྱལ་པོ་ཡོངས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་བྷྱོཿ དགྲ་སྲོག་དམར་པོ་༝༔ དམུ་རྗེ་བཙན་པོ་ཞེས་བྱ་བ༔ དམུ་རྣམས་ཡོངས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་བྷྱོ༔ དགྲ་སྲོག་དམར་པོ་༝༔ ཁྱབ་འཇུག་ཆེན་པོ་རཱ་ཧུ་ལ༔ གཟའ་རྣམས་ཡོངས

{
  "translations": [
    "གྲ་བགེགས་ཁུག་༝༔ (敌人，障碍，抓住！) དམུ་བདུད་ནག་པོ་བཀྲག་མེད་བྷྱོཿ (无光黑色的魔，凶！) མུ་སྟེགས་གུ་ལང་ནག་པོ་བྷྱོཿ (黑色的外道，凶！) དགྲ་བགེགས་ཁུག་༝༔ (敌人，障碍，抓住！) སྲིད་པའི་ལྷ་རབས་ཤམྦྷུ་བྷྱོཿ (世间的神仙，香巴拉，凶！) གནམ་སྨན་ཐོག་གི་བུ་ཡུག་བྷྱོཿ (天药，冰雹之子，凶！) དགྲ་བགེགས་ཁུག་༝༔ (敌人，障碍，抓住！) མ་སངས་གཡའ་སྤང་སྐྱེས་གཅིག་བྷྱོཿ (未净化的崖地独生子，凶！) ཁྲག་བཙན་སྲོག་ཟན་དམར་པོ་བྷྱོཿ (嗜血的红命食者，凶！) དགྲ་བགེགས་ཁུག་༝༔ (敌人，障碍，抓住！) སྲོག་བདག་གནམ་ཐེ་དཀར་པོ་བྷྱོཿ (白色的命主，凶！) བཙན་འགོང་ཡཾ་ཤུད་དམར་པོ་བྷྱོཿ (红色的凶猛鬼魂，凶！) དགྲ་བགེགས་ཁུག་༝༔ (敌人，障碍，抓住！) བགེགས་རྒྱལ་བྱི་ན་ཡ་ཁ་བྷྱོཿ (障碍之王，毗那夜迦，凶！) དཔལ་ལྡན་ནག་མོ་མགྱོགས་བྱེད་བྷྱོཿ (吉祥黑女，速行母，凶！) དགྲ་བགེགས་ཁུག་༝༔ (敌人，障碍，抓住！) ཀླུ་བདུད་ནག་པོ་མགོ་དགུ་བྷྱོཿ (九头黑龙魔，凶！) ཀླུ་མོ་ནག་མོ་གདུག་བྱེད་བྷྱོཿ (作恶的黑龙女，凶！) དགྲ་བགེགས་ཁུག་༝༔ (敌人，障碍，抓住！) སྡེ་དཔོན་སུམ་ཅུ་གཙོ་འཁོར་བཅས༔ (三十位首领及其眷属) དམ་རྫས་བདུད་རྩིའི་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ༔ (请享用这誓言物甘露供品) ཡིད་ལ་བརྣག་པའི་དགྲ་བགེགས་མྱུར་དུ་སྒྲོལ༔ (迅速解脱心中所想的敌人和障碍！) ཨཱོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱ་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ༔ (嗡，金刚，暴怒，一切恶人，吽，啪！，Om vajra caṇḍa sarva duṣṭāna hūṃ phaṭ，摧破一切恶毒！) གིང་ཀ་ར་བདུད་ཏྲི་མཱ་ར༔ (金嘎啦，魔，吹玛啦！)ཨ་བི་བུ་པ་ཤང་མི་ཀི་ནཱ་ག་ཡཀྵ་རཀྴ་མ་མ༔ (阿比布，巴香，米吉，那伽，药叉，罗刹，妈妈！，a bi bu pa shaṃ mi ki nā ga yakṣa rakṣa ma ma，无畏，增长，寂静，光辉，龙，夜叉，罗刹，不要（伤害我）！) དགྲ་བགེགས་གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ (敌人，障碍，有害的生灵，摧毁！)， ཅེས་བསྐུལ་ལོ༔ (如是祈请！) དམོད་པ་དྲག་སྔགས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་བཀའ་སྲུང་བསྐུལ་བ་ནི༔ (以下是祈请降伏的猛咒使者护法：) ཧཱུཾ་བྷྱོ་ཛཿ (吽，凶，匝！，Hūṃ bhyo jaḥ，种子字，凶猛，生！) ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་འཁོར་དང་བཅས༔ (以及天龙八部及其眷属) དྲེགས་པ་སྤྱི་ཡི་སྡེ་དཔོན་བྷྱོ༔ (所有傲慢者的首领，凶！) དགྲ་སྲོག་(༡༡བ)དམར་པོ་ཆོད་ལ་ཤོག༔ (请斩断敌人的红色生命！)
,
    "འཆི་བདག་གཤིན་རྗེ་ནག་པོ་ཆེ༔ (伟大的死亡之主，阎罗王) གཤིན་རྗེ་ཡོངས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་བྷྱོཿ (所有阎罗的首领，凶！) དགྲ་སྲོག་དམར་པོ་ཆོད་༝༔ (斩断敌人的红色生命！) འཆི་བདག་ནག་པོའི་བཙུན་མོ་སྟེ༔ (她是黑阎罗的妃子) སྐྱེ་འགྲོ་དབུགས་ཀྱི་བདག་མོ་བྷྱོ༔ (众生呼吸的主母，凶！) དགྲ་སྲོག་དམར་པོ་༝༔ (敌人的红色生命！) འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་བདག་མོ་སྟེ༔ (她是五大元素的主母) སྣང་སྲིད་མ་མོའི་སྡེ་དཔོན་བྷྱོ༔ (显有世间母的首领，凶！) དགྲ་སྲོག་དམར་པོ་༝༔ (敌人的红色生命！) བདུད་པོ་མེ་ཡི་ཁ་རླངས་ཅན༔ (拥有火焰呼吸的魔) བདུད་རྣམས་ཀུན་གྱི་སྡེ་དཔོན་བྷྱོ༔ (所有魔的首领，凶！) དགྲ་སྲོག་དམར་པོ་༝༔ (敌人的红色生命！) བདུད་མོ་ནག་མོ་ཁྲག་འཛག་མ༔ (流血的黑魔女) བདུད་མོ་ཡོངས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་བྷྱོ༔ (所有魔女的首领，凶！) དགྲ་སྲོག་དམར་པོ་༝༔ (敌人的红色生命！) མ་ཧཱ་དེ་ཝ་ལྷ་ཆེན་པོ༔ (伟大的天神，摩诃提婆) ལྷ་རྣམས་ཡོངས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་བྷྱོ༔ (所有天神的总首领，凶！) དགྲ་སྲོག་དམར་པོ་༝༔ (敌人的红色生命！)གནོད་སྦྱིན་གང་བ་བཟང་པོ་ནི༔ (善良的满足施者，夜叉) གནོད་སྦྱིན་ཡོངས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་བྷྱོ༔ (所有夜叉的首领，凶！) དགྲ་སྲོག་དམར་པོ་༝༔ (敌人的红色生命！)གནོད་སྦྱིན་ཤ་ཟ་རལ་གཅིག་མོ༔ (独发食肉夜叉女) གནོད་སྦྱིན་ཡོངས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་བྷྱོ༔ (所有夜叉的首领，凶！) དགྲ་སྲོག་དམར་པོ་༝༔ (敌人的红色生命！) མུ་སྟེགས་ཀཱ་ལ་ཡཀྵ་སྟེ༔ (外道，时夜叉) ལོག་འདྲེན་ཡོངས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་བྷྱོ༔ (所有邪引者的首领，凶！) དགྲ་སྲོག་དམར་པོ་༝༔ (敌人的红色生命！)སྔགས་པ་ལྟ་བ་ལོག་པ་ཅན༔ (拥有邪见的咒师) རུ་དྲ་ཡོངས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་བྷྱོ༔ (所有鲁扎的首领，凶！) དགྲ་སྲོག་དམར་པོ་༝༔ (敌人的红色生命！) ཀུ་ལེ་ལག་དགུ་ཞེས་བྱ་བ༔ (名为九手库列) འགོང་པོ་ཡོངས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་བྷྱོ༔ (所有鬼魂的首领，凶！) དགྲ་སྲོག་དམར་པོ་༝༔ (敌人的红色生命！) རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ་ཞེས་བྱ་བ༔ (名为金刚善) ཐེའུ་རང་ཡོངས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་བྷྱོ༔ (所有妖精的首领，凶！) དགྲ་སྲོག་དམར་པོ་༝༔ (敌人的红色生命！) སྲོག་བདག་རྒྱལ་པོའི་ལི་བྱིན་ཧར༔ (命主国王李金哈) རྒྱལ་པོ་ཡོངས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་བྷྱོཿ (所有国王的首领，凶！) དགྲ་སྲོག་དམར་པོ་༝༔ (敌人的红色生命！) དམུ་རྗེ་བཙན་པོ་ཞེས་བྱ་བ༔ (名为穆杰赞布) དམུ་རྣམས་ཡོངས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་བྷྱོ༔ (所有穆的首领，凶！) དགྲ་སྲོག་དམར་པོ་༝༔ (敌人的红色生命！) ཁྱབ་འཇུག་ཆེན་པོ་རཱ་ཧུ་ལ༔ (伟大的遍入者，罗睺罗) གཟའ་རྣམས་ཡོངས",
    "ཀྱི་སྡེ་དཔོན་བྷྱོ༔ དགྲ་སྲོག་དམར་པོ་ཆོད་ལ་ཤོག༔ དམ་སྲི་བཙན་པོ་ཞེས་བྱ་བ༔ སྲི་རྣམས་ཡོངས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་བྷྱོ༔ དགྲ་སྲོག་དམར་པོ་ཆོད་ལ་ཤོག༔ མ་མོ་རུ་ལངས་ཞེས་བྱ་བ༔ མ་མོ་ཡོངས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་བྷྱོ༔ དགྲ་སྲོག་དམར་པོ་ཆོད་ལ་ཤོག༔ བཙན་རྒོད་དམར་པོ་ཞེས་བྱ་བ༔ བཙན་རྣམས་ཡོངས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་བྷྱོ༔ དགྲ་སྲོག་དམར་པོ་ཆོད་ལ་ཤོག༔ འགོང་པོ་ནག་པོ་ཞེས་བྱ་བ༔ འགོང་རྣམས་ཡོངས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་བྷྱོ༔ དགྲ་སྲོག་དམར་པོ་ཆོད་ལ་ཤོག༔ བདུད་མོ་ནག་མོ་ཞེས་བྱ་བ༔ བདུད་མོ་ཡོངས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་བྷྱོ༔ དགྲ་སྲོག་དམར་པོ་ཆོད་ལ་ཤོག༔ མ་སྲིན་ནག་པོ་ཞེས་བྱ་བ༔ མ་སྲིན་ཡོངས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་བྷྱོ༔ དགྲ་སྲོག་དམར་པོ་ཆོད་ལ་ཤོག༔ གཤིན་རྗེ་ནག་པོ་ཞེས་བྱ་བ༔ གཤིན་རྗེ་ཡོངས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་བྷྱོ༔ དགྲ་སྲོག་དམར་པོ་ཆོད་ལ་ཤོག༔ ལྷ་མིན་དམར་པོ་ཞེས་བྱ་བ༔ ལྷ་མིན་ཡོངས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་བྷྱོ༔ དགྲ་སྲོག་དམར་པོ་ཆོད་ལ་ཤོག༔ ཀླུ་བདུད་ནག་པོ་ཞེས་བྱ་བ༔ ཀླུ་བདུད་ཡོངས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་བྷྱོ༔ དགྲ་སྲོག་དམར་པོ་ཆོད་ལ་ཤོག༔ གནོད་སྦྱིན་ནག་པོ་ཞེས་བྱ་བ༔ གནོད་སྦྱིན་ཡོངས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་བྷྱོ༔ དགྲ་སྲོག་དམར་པོ་ཆོད་ལ་ཤོག༔ སྲིན་པོ་ནག་པོ་ཞེས་བྱ་བ༔ སྲིན་པོ་ཡོངས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་བྷྱོ༔ དགྲ་སྲོག་དམར་པོ་ཆོད་ལ་ཤོག༔ དྲེགས་པ་ཐམས་ཅད་འདིར་འདུས་ནས༔ བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔ དགྲ་བགེགས་མཐའ་དག་བསྒྲལ་བར་མཛོད༔ ཅེས་བཀའ་སྲུང་གདམས་ངག་གི་བསྐུལ་བ་འདི་ཉིད་ནི༔ རྗེ་བཙུན་བླ་མ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་བཀའ་ལས༔ བྱུང་བ་ཡིན་ནོ༔ སརྦ་མངྒ་ལཾ༔ སརྦ་དཱ་ཤུ་བྷ་མངྒ་ལཾ༔"
  ],
  "english_translations": [
    "Grab the enemies and obstacles! Bhyo! The dark, lusterless Dmu demon, Bhyo! The black Tirthika Gulang, Bhyo! Grab the enemies and obstacles! Bhyo! The Shambhu of the worldly gods, Bhyo! The hail son of the sky medicine, Bhyo! Grab the enemies and obstacles! Bhyo! The solitary one born on the unpurified cliffside, Bhyo! The red blood-thirsty life-eater, Bhyo! Grab the enemies and obstacles! Bhyo! The white life-owner Namthe, Bhyo! The red Tsen and 'Gong Yamshud, Bhyo! Grab the enemies and obstacles! Bhyo! The king of obstacles, Vinayaka, Bhyo! The glorious black, swift-acting one, Bhyo! Grab the enemies and obstacles! Bhyo! The nine-headed black Naga demon, Bhyo! The black Naga woman who causes harm, Bhyo! Grab the enemies and obstacles! Bhyo! The thirty leaders with their retinues, Please accept this offering of samaya substances and nectar, Swiftly liberate the enemies and obstacles conceived in the mind! Oṃ vajra caṇḍa sarva duṣṭāna hūṃ phaṭ! Giṃ kara bdud tri mā ra! A bi bu pa shaṃ mi ki nā ga yakṣa rakṣa ma ma! Enemies, obstacles, harmful beings, destroy!",
    "Thus, invoke! The messengers of fierce curses and mantras are the invoked guardians of the command: Hūṃ bhyo jaḥ! Together with the eight classes of gods and demons and their retinues, The general leaders of all arrogant ones, Bhyo! Come and sever the red life of the enemy!",
    "The great black Lord of Death, Yama, The leader of all Yamas, Bhyo! Sever the red life of the enemy! The consort of the black Lord of Death, The mistress of the breath of living beings, Bhyo! The red life of the enemy! The mistress of the five elements, The leader of the mothers of existence, Bhyo! The red life of the enemy! The demon with the fiery breath, The leader of all demons, Bhyo! The red life of the enemy! The black demoness who drips blood, The leader of all demonesses, Bhyo! The red life of the enemy! The great god Mahadeva, The leader of all gods, Bhyo! The red life of the enemy! The generous Yaksha, The leader of all Yakshas, Bhyo! The red life of the enemy! The solitary-haired, flesh-eating Yakshini, The leader of all Yakshas, Bhyo! The red life of the enemy! The Tirthika Kala Yaksha, The leader of all who lead astray, Bhyo! The red life of the enemy! The mantra practitioner with perverse views, The leader of all Rudras, Bhyo! The red life of the enemy! The one called Kule with nine hands, The leader of all 'Gong spirits, Bhyo! The red life of the enemy! The one called Dorje Lekpa, The leader of all Theurang spirits, Bhyo! The red life of the enemy! The life-owner, King Libyinhara, The leader of all kings, Bhyo! The red life of the enemy! The one called Muje Tsenpo, The leader of all Dmu, Bhyo! The red life of the enemy! The great pervader, Rahula,",
    "The leader of all planets, Bhyo! Come and sever the red life of the enemy! The one called Damtsi Tsenpo, The leader of all Sri, Bhyo! Come and sever the red life of the enemy! The one called Mamo Rulang, The leader of all Mamo, Bhyo! Come and sever the red life of the enemy! The one called Tsen Godmarpo, The leader of all Tsen, Bhyo! Come and sever the red life of the enemy! The one called 'Gongpo Nagpo, The leader of all 'Gong, Bhyo! Come and sever the red life of the enemy! The one called Dudmo Nagmo, The leader of all Dudmo, Bhyo! Come and sever the red life of the enemy! The one called Masrin Nagpo, The leader of all Masrin, Bhyo! Come and sever the red life of the enemy! The one called Shinje Nagpo, The leader of all Shinje, Bhyo! Come and sever the red life of the enemy! The one called Lhamin Marpo, The leader of all Lhamin, Bhyo! Come and sever the red life of the enemy! The one called Ludud Nagpo, The leader of all Ludud, Bhyo! Come and sever the red life of the enemy! The one called Nodjin Nagpo, The leader of all Nodjin, Bhyo! Come and sever the red life of the enemy! The one called Sinpo Nagpo, The leader of all Sinpo, Bhyo! Come and sever the red life of the enemy! Gathered here are all the arrogant ones, Please destroy all the enemies and obstacles of us, the master, disciples, and retinue! This invocation of the command-guarding instructions is from the words of the omniscient Jetsun Lama. Sarva Mangalam! Sarva Da Shu Bha Mangalam!"
  ]
}

--------------------------------------------------------------------------------

་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་བྷྱོ༔ དགྲ་སྲོག་དམར་པོ་༝༔ རཀྴ་ནག་པོ་གློག་འཕྲེང་ཅན༔ སྲིན་པོ་ཡོངས་ཀྱི་(༡༢ན)སྡེ་དཔོན་བྷྱོཿ དགྲ་སྲོག་དམར་པོ་༝༔ སྲིན་མོ་སྦལ་མགོ་ཁྲག་མིག་མ༔ སྲིན་མོ་ཡོངས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་བྷྱོཿ དགྲ་སྲོག་དམར་པོ་༝༔ ཡམ་ཤུད་དམར་པོ་ཞེས་བྱ་སྟེ༔ བཙན་རྣམས་ཡོངས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་བྷྱོཿ དགྲ་སྲོག་དམར་པོ་༝༔ཀླུ་རྒྱལ་གཞོན་ནུ་གཏུམ་པོ་སོགས༔ ཀླུ་བརྒྱད་ཀླུ་ཡི་སྡེ་དཔོན་བྷྱོཿ དགྲ་སྲོག་དམར་པོ་༝༔སྔགས་བདག་སྡེ་དཔོན་བཅོ་བརྒྱད་པོ༔ དམ་རྫས་བདུད་རྩིའི་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ༔ ཡིད་ལ་བརྣག་པའི་དགྲ་བགེགས་མྱུར་དུ་སྒྲོལ༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ༔ ཡ་མ་ནཱ་ག་དེ་ཝ་རཱ་
44-6-446
ཧུ་ལ་ཡཀྴ་རཀྴ༔ དྷ་ཤ་གྷཱི་ཝ་དགྲ་བགེགས་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཅེས་པས་བསྐུལ་ཞིང་རྔ་བརྡུང་འཆམས་སྟབས་བྱ༔ ཕུར་ཐུན་གྱིས་བྲབ་བོ། ཁུགས་རྟགས་བྱུང་བྱུང་དུ་རྦད་དོ༔ དམ་ཅན་སྒོས་སུ་བསྐུལ་ཏེ། དགྲ་བགེགས་བླ་ཚེ་དགུག་པའོ༔ སྒྲུབ་ཆེན་གསང་བ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་སྒོས་སུ་བསྐུལ་བ་རྫོགས་སོ༔ གྷུ་ཧྱ་གཏད་རྒྱ། གཏེར་རྒྱ། ཟབ་རྒྱ། རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ། གསུམ་པ་དམོད་བྱང་ནི༔ ཡོངས་རྫོགས་གཏེར་གཞུང་ལས༔ འདིར་མཁའ་འགྲོའི་བརྡ་ཡིག་ཅིག་འདུག་ཀྱང་འགོད་ཐབས་མེད་རྐྱེན་མ་དཔེར་གཟིགས་མཛོད། སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི༔ ཕྱི་རབས་སྔགས་འཆང་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་དགྲ །སྒྲལ་བའི་ཞིང་བཅུར་གྱུར་པ་རྣམས༔ འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ་དང་མ་འདས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་སྟོབ་པའི་ཕྱིར༔ སྲུང་མ་ལ་དམ་བདར་ཞིང་དམོད་པ་འདོར་བ་ནི༔ ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་བཀའ་སྲུང་ཡན་ཆད་བསྐུལ་ཞིང་འཕྲིན་ལས་བཅོལ་བའི་རྗེས་ལ༔ ཧོཿ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་བཀའ་ཡི་སྲུང་མའི་ཚོགས་རྣམས་དགོངས་སུ་གསོལ༔གཞན་ཡང་ཕ་མེས་བརྒྱུད་ཀྱི་སྲུང་མ། དབེན་གནས་(༡༢བ) གཉན་གྱི་སྲུང་མ། ཉ་སྟོང་དུས་དྲུག་གི་སྲུང་མ། །བསྟེན་བསྟེན་པ་བསྒྲུབས་བསྒྲུབས་པ། གསོལ་གསོལ་བ། མཆོད་མཆོད་པ། སྐུ་དང་གྲིབ་མ་བཞིན་དུ་གནས་པའི་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་རྣམས་དགོངས་ཤིག༔སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་གང་ན་གནས་པ་ན། ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་ཚོགས་ཀྱང་དེ་ན་གནས་པ་ཡིན་ནོ༔ རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གང་ན་གནས་པ་ན། དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ཀྱང་དེ་ན་གནས་པ་ཡིན་ནོ༔ གསང་བའི་སྙིང་པོ་གང་ན་གནས་པ་ན༔ སྔགས་བདག་དྲེགས་པའི་ཚོགས་ཀྱང་དེ་ན་གནས་པ་ཡིན་ནོ༔ ཆོས་སྐྱོང་བསྟན་པ་མི་བསྲུང་ཅི་ཞིག་བསྲུང་༔ དམ་ཅན་དམ་ལ་མི་གནས་ཅི་ལ་གནས༔ སྔགས་བདག་དགྲ་བགེགས་མི་སྒྲོལ་ཅི་ཞིག་སྒྲོལ༔ སུ་ལ་མི་རེ་ཁྱོད་ལ་རེ༔ སུ་ལ་མི་བལྟོས་ཁྱོད་ལ་བལྟོས༔ རྒྱལ་མཚན་དུ་ཁྱོད་འཛུགས། ཕྲག་པ་ལ་ཁྱོད་འཁུར། དམག་དཔུང་དུ་ཁྱོད་བསྐྱེད། དཔའ་དར་དུ་ཁྱོད་འཕྱར་བ་ཡིན་ན༔ སྔོན་གྱི་དམ་ཚི

【现代汉语翻译】
ཀྱི་སྡེ་དཔོན་བྷྱོ༔ (梵文，罗马拟音，汉语字面意思) དགྲ་སྲོག་དམར་པོ་༝༔ 部队首领 Bhio！ 敌人的生命是红色的。
རཀྴ་ནག་པོ་གློག་འཕྲེང་ཅན༔ སྲིན་པོ་ཡོངས་ཀྱི་(༡༢ན)སྡེ་དཔོན་བྷྱོཿ དགྲ་སྲོག་དམར་པོ་༝༔ 黑色的罗刹，带着闪电项链！ 所有罗刹的部队首领 Bhio！ 敌人的生命是红色的。
སྲིན་མོ་སྦལ་མགོ་ཁྲག་མིག་མ༔ སྲིན་མོ་ཡོངས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་བྷྱོཿ དགྲ་སྲོག་དམར་པོ་༝༔ 母罗刹，青蛙头，血红的眼睛！ 所有母罗刹的部队首领 Bhio！ 敌人的生命是红色的。
ཡམ་ཤུད་དམར་པོ་ཞེས་བྱ་སྟེ༔ བཙན་རྣམས་ཡོངས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་བྷྱོཿ དགྲ་སྲོག་དམར་པོ་༝༔ 名为红色 Yamashud！ 所有赞神的部队首领 Bhio！ 敌人的生命是红色的。
ཀླུ་རྒྱལ་གཞོན་ནུ་གཏུམ་པོ་སོགས༔ ཀླུ་བརྒྱད་ཀླུ་ཡི་སྡེ་དཔོན་བྷྱོཿ དགྲ་སྲོག་དམར་པོ་༝༔ 年轻凶猛的龙王等！ 八大龙族之龙的部队首领 Bhio！ 敌人的生命是红色的。
སྔགས་བདག་སྡེ་དཔོན་བཅོ་བརྒྱད་པོ༔ དམ་རྫས་བདུད་རྩིའི་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ༔ 十八位咒语之主部队首领！ 请享用这誓言之物甘露供品！
ཡིད་ལ་བརྣག་པའི་དགྲ་བགེགས་མྱུར་དུ་སྒྲོལ༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ༔ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) ཡ་མ་ནཱ་ག་དེ་ཝ་རཱ་ 迅速消灭心中所想的敌对障碍！ 嗡 班杂 萨瓦 杜斯当 吽 帕！ 呀嘛 纳嘎 德瓦 啦
ཧུ་ལ་ཡཀྴ་རཀྴ༔ དྷ་ཤ་གྷཱི་ཝ་དགྲ་བགེགས་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ 呼啦 药叉 罗刹！ 达夏 格里瓦 敌对障碍 玛拉雅 惹！
ཅེས་པས་བསྐུལ་ཞིང་རྔ་བརྡུང་འཆམས་སྟབས་བྱ༔ ཕུར་ཐུན་གྱིས་བྲབ་བོ། ཁུགས་རྟགས་བྱུང་བྱུང་དུ་རྦད་དོ༔ 如此祈请，敲鼓并跳神舞！ 用金刚橛击打。 不断地发出呼喊声！
དམ་ཅན་སྒོས་སུ་བསྐུལ་ཏེ། དགྲ་བགེགས་བླ་ཚེ་དགུག་པའོ༔ 特别祈请守誓者，勾招敌对障碍的生命！
སྒྲུབ་ཆེན་གསང་བ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་སྒོས་སུ་བསྐུལ་བ་རྫོགས་སོ༔ 特别祈请大成就者秘密圆满的使者完毕！
གྷུ་ཧྱ་གཏད་རྒྱ། གཏེར་རྒྱ། ཟབ་རྒྱ། རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ། 秘密印。 伏藏印。 深奥印。 印印印。
གསུམ་པ་དམོད་བྱང་ནི༔ ཡོངས་རྫོགས་གཏེར་གཞུང་ལས༔ 第三是诅咒文： 来自圆满伏藏法本。
འདིར་མཁའ་འགྲོའི་བརྡ་ཡིག་ཅིག་འདུག་ཀྱང་འགོད་ཐབས་མེད་རྐྱེན་མ་དཔེར་གཟིགས་མཛོད། 这里有一个空行母的符号，但由于无法录入，请参考原本。
སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི༔ ཕྱི་རབས་སྔགས་འཆང་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་དགྲ །སྒྲལ་བའི་ཞིང་བཅུར་གྱུར་པ་རྣམས༔ 莲花生大师的后代持咒瑜伽士们的身之仇敌，成为诛杀之境者！
འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ་དང་མ་འདས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་སྟོབ་པའི་ཕྱིར༔ སྲུང་མ་ལ་དམ་བདར་ཞིང་དམོད་པ་འདོར་བ་ནི༔ 为了供养超世间和非超世间者！ 向护法神陈述誓言并发出诅咒：
ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་བཀའ་སྲུང་ཡན་ཆད་བསྐུལ་ཞིང་འཕྲིན་ལས་བཅོལ་བའི་རྗེས་ལ༔ 在祈请圆满之教令护法以上并委托事业之后：
ཧོཿ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་བཀའ་ཡི་སྲུང་མའི་ཚོགས་རྣམས་དགོངས་སུ་གསོལ༔ 霍！ 金刚上师教令的护法众请垂听！
གཞན་ཡང་ཕ་མེས་བརྒྱུད་ཀྱི་སྲུང་མ། དབེན་གནས་(༡༢བ) གཉན་གྱི་སྲུང་མ། ཉ་སྟོང་དུས་དྲུག་གི་སྲུང་མ། 此外，还有祖传的护法， 寂静处的灵验护法， 初八、十五和六时的护法。
བསྟེན་བསྟེན་པ་བསྒྲུབས་བསྒྲུབས་པ། གསོལ་གསོལ་བ། མཆོད་མཆོད་པ། སྐུ་དང་གྲིབ་མ་བཞིན་དུ་གནས་པའི་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་རྣམས་དགོངས་ཤིག༔ 所依、所修， 所祈、所供， 如身与影般存在的守誓者如海众请垂听！
སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་གང་ན་གནས་པ་ན། ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་ཚོགས་ཀྱང་དེ་ན་གནས་པ་ཡིན་ནོ༔ 佛陀的教法在哪里， 护法守护众也在那里！
རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གང་ན་གནས་པ་ན། དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ཀྱང་དེ་ན་གནས་པ་ཡིན་ནོ༔ 瑜伽士的自在主在哪里， 守誓者如海众也在那里！
གསང་བའི་སྙིང་པོ་གང་ན་གནས་པ་ན༔ སྔགས་བདག་དྲེགས་པའི་ཚོགས་ཀྱང་དེ་ན་གནས་པ་ཡིན་ནོ༔ 秘密的心髓在哪里， 咒语之主傲慢众也在那里！
ཆོས་སྐྱོང་བསྟན་པ་མི་བསྲུང་ཅི་ཞིག་བསྲུང་༔ 护法不守护教法，守护什么？
དམ་ཅན་དམ་ལ་མི་གནས་ཅི་ལ་གནས༔ 守誓者不守誓言，住在哪里？
སྔགས་བདག་དགྲ་བགེགས་མི་སྒྲོལ་ཅི་ཞིག་སྒྲོལ༔ 咒语之主不诛杀敌对障碍，诛杀什么？
སུ་ལ་མི་རེ་ཁྱོད་ལ་རེ༔ 指望谁？指望你！
སུ་ལ་མི་བལྟོས་ཁྱོད་ལ་བལྟོས༔ 依靠谁？依靠你！
རྒྱལ་མཚན་དུ་ཁྱོད་འཛུགས། ཕྲག་པ་ལ་ཁྱོད་འཁུར། 树你为胜幢， 扛你于肩上。
དམག་དཔུང་དུ་ཁྱོད་བསྐྱེད། དཔའ་དར་དུ་ཁྱོད་འཕྱར་བ་ཡིན་ན༔ 养你为军队， 扬你为胜利旗帜！
སྔོན་གྱི་དམ་ཚི 前面的誓言

【English Translation】
Troop leader Bhio! The enemy's life is red.
Black Raksha, with a lightning necklace! Troop leader Bhio of all Rakshas! The enemy's life is red.
Female Raksha, frog-headed, with blood-red eyes! Troop leader Bhio of all female Rakshas! The enemy's life is red.
Named Red Yamashud! Troop leader Bhio of all Tsen gods! The enemy's life is red.
Young and fierce Dragon King, etc.! Troop leader Bhio of the eight Nagas! The enemy's life is red.
Eighteen mantra masters, troop leaders! Please accept this offering of nectar, the substance of the oath!
Swiftly eliminate the enemies and obstacles conceived in the mind! Om Vajra Sarva Dushtam Hum Phat! Yama Naga Deva Ra
Hula Yaksha Raksha! Dasha Ghiva, destroy the enemy obstacles!
Thus invoked, beat the drum and perform the Cham dance! Strike with the phurba. Utter the sounds of Khuk repeatedly!
Especially invoke the oath-bound ones to summon the life force of enemies and obstacles!
The special invocation of the messenger of the complete secret of the Great Accomplishment is complete!
Guhya Mudra. Treasure Mudra. Profound Mudra. Mudra, Mudra, Mudra.
The third is the curse proclamation: From the Complete Treasure Text.
Here is a symbol of the Dakini, but since there is no way to record it, please refer to the original.
The body enemies of the mantra-holding yogis of later generations of Guru Padmasambhava, those who have become the field of subjugation!
In order to offer to those who have transcended and not transcended the world! To bind the protectors by oath and cast the curse:
After invoking all the protectors of the Complete teachings and entrusting them with activities:
Ho! Assembly of Vajra Master's Dharma protectors, please listen!
Furthermore, the protectors of the ancestral lineage, the protectors of the secluded and sacred places, the protectors of the eighth, fifteenth, and sixth hours.
Those who are relied upon, practiced, prayed to, and offered to, the ocean of oath-bound ones who abide like body and shadow, please listen!
Wherever the Buddha's teachings abide, there too abides the assembly of Dharma-protecting guardians!
Wherever the lord of yogis abides, there too abides the ocean of oath-bound ones!
Wherever the secret essence abides, there too abides the assembly of mantra masters and arrogant ones!
If the Dharma protectors do not protect the teachings, what will they protect?
If the oath-bound ones do not abide by their oath, where will they abide?
If the mantra masters do not subdue enemies and obstacles, what will they subdue?
Who do we hope for? We hope for you!
Who do we rely on? We rely on you!
We raise you as the victory banner, we carry you on our shoulders.
We raise you as an army, we wave you as the banner of courage!
Previous oaths

--------------------------------------------------------------------------------

ག་ཡལ་བར་མ་འདོར༔ སྡང་བའི་དགྲ་ལ་མཐུ་མ་ཆུང་༔ གནོད་བྱེད་བགེགས་ལ་རྩལ་
44-6-447
མ་ཞན༔ བཅོལ་བའི་ལས་ལ་བང་མ་བུལ༔ མཐུ་དང་རྩལ་ཕྱུངས་ལ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཞི་བ་དང་བཟློག་པའི་འཕྲིན་ལས་མཛོད་ཅིག༔ ཡུལ་འཁོར་ཁྱིམ་དང་བཅས་པའི་སྲུང་མ་མཛོད་ཅིག༔ མི་ནོར་ཕྱུགས་གསུམ་གྱི་གཉེར་ཀ་མཛོད་ཅིག༔ ཡུལ་དུ་འཁོར་སྲུངས་ཤིག༔ བྱེས་སུ་རྐྱེན་ཟློག་ཅིག༔ ཕྱི་ནང་གི་བར་ཆད་སྲུངས་ཤིག༔ བཅོལ་བའི་ལས་ཀྱིས་ཤིག༔ བསྒྲུབས་པའི་རྟགས་སྤུངས་ཤིག༔ འཕྲིན་ལས་སྔོན་དུ་གྱིས་ཤིག༔ རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་ཅག་གི་བསམ་པ་ཡིད་བཞིན་དུ་(༡༣ན)འགྲུབ་པར་མཛོད་ཅིག༔ སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་བཤིག་པ། དཀོན་ཅོག་གི་དབུ་འཕང་དམོད་པ། སྔ་དགྲ་དར་བ། ཕྱི་དགྲ་སེམས་པ། ད་དགྲ་རྩོམ་པ། གཟུགས་ཅན་གྱི་དགྲ །གཟུགས་མེད་ཀྱི་བགེགས། བསྟན་པ་བཤིག་པར་བྱེད་པའི་དགྲ་བོ་འདི་རྣམས་ཐལ་བའི་རྡུལ་དུ་རློག་ཅིག༔ རྣལ་འབྱོར་བ་བདག་གིས་ཁས་མ་ཉེས། ལག་གིས་མ་ཉེས། སྤྱོད་པས་མ་ཉེས། དགྲ་བོ་འདི་རྣམས་ཀྱིས་སྐུ་ལ་བདོས་སོ༔ རིགས་ལ་བསྙེགས་སོ༔ བསྟན་པ་བཤིག་གོ༔ འདི་ལས་ཀྱི་རླུང་དམར་གྱིས་རྒྱབ་ནས་འཕུལ་ཞིག༔ འཇིགས་པའི་མུན་ནག་གིས་མདུན་ནས་བསུས་ཤིག༔ གནམ་གྱི་འཇུ་ཐག་སྟེང་ནས་ཆོད་ཅིག༔ སའི་རྟེན་ཕུར་འོག་ནས་ཕྱུངས་ཤིག༔ དཀོན་པའི་ཚེ་སྲོག་དང་ཕྲོལ་ཤིག༔ ཚེའི་འདུ་བྱེད་སྐུམས་ཤིག༔ ཁ་རུ་ལག་པ་རྒྱུག་ཅིག༔ མིག་འབྲས་ཐང་ལ་ལྟུང་ཞིག༔འཆི་བདག་གི་བདུད་ཐོང་ཞིག༔ འཁོར་བཤིག་ཅིག༔ ཚང་དཀྲུགས་ཤིག༔ མགོ་བོ་ཁོས་ཤིག༔ ལུས་གཏུབས་ཤིག༔ སྒོ་ཡི་ནོར་དང་ཕྲོལ་ཞིག༔ མཆན་གྱི་བུ་དང་ཕྲོལ་ཞིག༔ ཡུལ་གྱི་ཁང་ཁྱིམ་བཤིག་ཅིག༔ ཞིང་གི་སྐྱེ་བརྒྱུད་ཆོད་ཅིག །ཡར་གྱི་ཕ་བརྒྱུད་ཆོད་ཅིག༔ མར་གྱི་བུ་བརྒྱུད་ཆོད་ཅིག༔ རྩད་ནས་ཆོད་ཅིག༔ དྲུང་ནས་ཕྱུངས་ཤིག༔ གློ་བུར་དང་ཡེ་འབྲོག་ཐོང་ཞིག༔ སྨྱོ་འབོག་དང་བརྒྱལ་ནད་ཐོང་ཞིག༔ ལྟས་ངན་དང་ཆོ་འཕྲུལ་ཐོང་ཞིག༔ མནའ་མནོལ་དང་དམེ་འཁྲུག་ཐོང་ཞིག༔ ལོ་དང་ཟླ་བར་མ་བཞག་ཅིག༔ ཞག་དང་ཟ་མར་སྒྲོལ་ཅིག༔ནམ་མཁའ་སྟོང་པ་ལ་ཚད་མ་འཛུགས༔ འཇིག་རྟེན་ཕྱི་མ་ལ་དུས་མ་འདེབས༔ རང་བཞིན་
44-6-448
གྱིས་གྲུབ་(༡༣བ)པའི་སྐྱེ་འཆི་ལ་ཁུངས་མ་འབྱིན༔ ལས་ཀྱི་དབང་བཙན་ནོ་ཞེས་སྙད་མ་འདོགས་པར། རྟགས་དང་མཚན་མ་མྱུར་དུ་སྔོན་དུ་ཕྱུངས་ཤིག༔ ཁྱེད་ལ་གཏང་རག་གཉན་པོ་གཏོང་ངོ་། །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱན་འབྱེད་དོ༔ ཐུགས་དམ་གྱི་རྒྱུད་བསྐུལ་ལོ༔ བཅོལ་བའི་ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་མྱུར་དུ་མཆིས་པ་མཛོད༔ ཅེས་དམ་བདར། འཕྲིན་ལས་བཅོལ་ལོ༔ དམོད་པ་བཏབ་སྟེ༔ གོས་གདབ་ཅིང་བཏང་བས། དང་པོས་དམ་ཚིག་རྗེས་སུ་དྲན་པར་བྱེད༔ གཉིས་པས་དུས་རྟག་ཏུ་སྒྲུབ་པ་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ༔ བྲན་བཞིན་དུ་བཀའ་ཉན༔ གསུམ་པ

【现代汉语翻译】
不要放弃誓言！对怨恨的敌人不要减弱威力！对作祟的邪魔不要减损能力！对委托的事业不要放慢速度！施展威力与能力，平息并遣除一切不和之方！
成为国土家园的守护神！掌管人、财、畜三种财富！在境内守护眷属！在境外遣除灾难！守护内外一切障碍！完成所委托的事业！堆积成就的征兆！提前完成事业！愿瑜伽士我等的心愿如意成就！
摧毁佛陀的教法，贬低三宝的地位，助长旧敌，怀念外敌，策划新敌，有形的敌人，无形的邪魔，这些摧毁教法的敌人，将他们化为灰尘！
瑜伽士我没有口头上的过失，没有行动上的过失，没有行为上的过失，这些敌人却侵犯我的身体，逼迫我的种族，摧毁教法！让业力的红色风暴从背后吹袭他们！让恐怖的黑暗从前方迎接他们！斩断他们头顶上的天绳！拔出他们脚下的地桩！夺走他们珍贵的寿命！缩短他们的寿命！让他们的手在口中乱抓！让他们的眼珠掉在地上！释放死亡的魔鬼！摧毁他们的眷属！扰乱他们的家庭！砍掉他们的头！切断他们的身体！夺走他们门里的财产！夺走他们腋下的孩子！摧毁他们家乡的房屋！断绝他们田地的后代！断绝他们向上的父系！断绝他们向下的子系！彻底断绝！从根拔起！释放突发和长期的疾病！释放癫狂和昏厥的疾病！释放不祥之兆和妖术！释放诅咒和争斗！不要放过一年和一月！折磨他们每一天和每一顿饭！不要在空虚的天空中设立界限！不要在来世中设定时限！
不要以命运的强制为借口，不要挖掘自然形成的生死之根源！迅速提前显现征兆和迹象！
对您致以最深切的感谢！开启智慧之眼！催动誓言的传承！迅速成就所委托事业的果实！如此坚定誓言，委托事业，施加诅咒，给予衣物并遣送，首先是忆念誓言，其次是让修行者及其眷属，像奴仆一样听从命令，第三个……

【English Translation】
Do not abandon the oath! Do not diminish power against hateful enemies! Do not lessen ability against harmful obstructors! Do not slow down speed in entrusted tasks! Exert power and ability, pacify and avert all discordant parties!
Be the guardian of the country and home! Manage the three possessions of people, wealth, and livestock! Protect the retinue in the country! Avert calamities abroad! Guard against inner and outer obstacles! Accomplish the entrusted task! Accumulate signs of accomplishment! Expedite the activity! May the thoughts of us yogis be accomplished as desired!
Destroy the Buddha's teachings, degrade the Three Jewels, promote old enemies, remember foreign enemies, plot new enemies, tangible enemies, intangible demons, these enemies who destroy the teachings, turn them into dust!
I, the yogi, have no verbal faults, no action faults, no behavioral faults, yet these enemies invade my body, oppress my lineage, destroy the teachings! Let the red storm of karma blow them from behind! Let the darkness of terror meet them from the front! Cut off the heavenly rope above their heads! Uproot the earthly stake beneath their feet! Take away their precious life! Shorten their lifespan! Let their hands flail in their mouths! Let their eyeballs fall to the ground! Release the demon of death! Destroy their retinue! Disrupt their family! Cut off their heads! Sever their bodies! Take away the wealth of their doors! Take away the children from their armpits! Destroy the houses of their homeland! Cut off the offspring of their fields! Cut off the paternal lineage above! Cut off the filial lineage below! Cut off completely! Uproot from the base! Release sudden and prolonged illnesses! Release madness and fainting illnesses! Release bad omens and sorcery! Release curses and strife! Do not spare a year or a month! Torment them every day and every meal! Do not set limits in the empty sky! Do not set a time limit in the afterlife!
Do not use the excuse of the force of fate, do not dig up the roots of naturally occurring birth and death! Quickly show signs and omens in advance!
I offer you the deepest gratitude! Open the eye of wisdom! Urge the lineage of commitment! Quickly accomplish the fruit of the entrusted task! Thus, strengthen the oath, entrust the activity, cast the curse, give clothes and send away, first is to remember the oath, second is to make the practitioner and his retinue, like servants, listen to orders, third...

--------------------------------------------------------------------------------

ས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་བཤིག་པའི་རུ་དྲ་འགལ་བ་ཅན་ལ། རང་དབང་མེད་པར་གཤེད་དུ་འབེབས་པར་བྱེད་པས། རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱིས་དུས་གསུམ་དུ་འཕྲིན་ལས་གདགས་པར་བྱའོ༔ ཞེས་གདམས་སོ༔ དམ་བདར་འཕྲིན་ལས་བཅོལ་བའི་རིམ་པ། སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས། ཇོ་མོ་མཁར་ཆེན་བཟའ་ལ་ཟབ་པར་གདམས་པ་རྫོགས་སོ༔མི་བརྗེད་པའི་གཟུངས་ཐོབ་པའི་ཇོ་མོ་མཁར་ཆེན་བཟའི་དཔེ། དར་ཤོག་སྔོན་པོ་ལ་བཻ་ཌཱུཪྻས་བྲིས་པ་ལས་ཞལ་བཤུས་ཤིང་དག་པར་བྲིས་པའོ༔ ལོ་བདུན་བཀའ་རྒྱས་བཏབ་པོ༔མནྟ་གྷུ་ཡ། འདིར་མཁའ་འགྲོའི་བརྡ་ཡིག་ཅིག་འདུག་ཀྱང་འགོད་ཐབས་མེད་རྐྱེན་མ་དཔེར་གཟིགས་མཛོད། རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ སྒྲུབ་ཁོག་གི་དམིགས་པ་དང་བཅས་ཏེ་དྲག་སྔགས་སོ་ལྔ་པ་བརྒྱ་ཙམ་བཟླ༔ གསེར་སྐྱེམས་ནི། བྱིན་རླབས་གཏེར་མཛོད་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་དང་། །དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབས་ཞི་ཁྲོ་བཀའ་བརྒྱད་ལྷ༔ བར་ཆད་ཀུན་སེལ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས། །གསེར་སྐྱེམས་འདི་བཞེས་རྣལ་འབྱོར་མཐུ་དཔུང་བསྐྱེད། །བསྟན་(༡༤ན)སྲུང་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་དཔལ་མགོན་ནག་པོ་མ་ནིང་ཆེ། །དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་སུམ་ཅུ་འཁོར་བཅས་རྣམས། །གསེར་སྐྱེམས་འདི་བཞེས་༝། །ཚེ་རབས་རིགས་བརྒྱུད་ལ་བརྟེན་སྲུང་མ་དང་། འགོ་བའི་ལྷ་ལྔ་ཡུལ་གཞིས་གནས་ཀྱི་བདག །ལོ་ཟླ་ཞག་ཚེས་ཕྱོགས་མཚམས་སྒོ་འཕྲང་ལྷར༔ གསེར་སྐྱེམས་༝། འདིར་མཁའ་འགྲོའི་བརྡ་ཡིག་ཅིག་འདུག་ཀྱང་འགོད་ཐབས་མེད་རྐྱེན་མ་དཔེར་
44-6-449
གཟིགས་མཛོད། སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ དུས་ཕྱི་རབས་ཀྱི་སྔགས་འཆང་སྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱིས། ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་གནད་ནས་བསྐུལ་བའི་ཕྱིར་གཟུ་དཔང་གསོལ་བ་ནི༔ བྷྱོ། ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིའི་བདེ་གཤེགས་རྩ་བ་གསུམ༔ མ་ཡོ་མ་ནོར་གཟུ་དང་དཔང་མཛོད་ཅིག༔ འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་བཅོམ་ལྡན་ཤཱཀ་ཐུབ་ལ༔ སྡིག་ཅན་ལྷ་སྦྱིན་ངན་པས་བརྙས་བཙུགས་སོ༔ ཆེ་རྟགས་ངུར་སྨྲིག་ན་བཟས་བརྒྱན་བྱས་ནས༔ རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པ་དོན་མེད་དམ༔ ནམ་མཁར་གནས་པའི་གཡུ་འབྲུག་སྔོན་མོ་ལ༔ ལྟས་ངན་བུང་བ་ངན་པས་བརྙས་བཙུགས་སོ༔ ཆེ་རྟགས་ལྕེ་ལ་གློག་དམར་བརྒྱན་བྱས་ནས༔ སྟོང་གསུམ་འབྲུག་སྒྲ་བཀང་བ་དོན་མེད་དམ༔ མཁའ་ལ་གནས་པའི་བྱ་ཁྱུང་ག་རུ་ལ༔ ལྟས་ངན་སྲིན་བྱ་ངན་པས་བརྙས་༝༔ ཆེ་རྟགས་ལྕགས་རུས་དབུ་ལ་༝༔ གཤོག་སྒྲོ་སྤུ་གྲིར་གཏམས་པ་༝༔ གངས་ལ་གནས་པའི་སེང་གེ་དཀར་མོ་ལ༔ དུར་ཁྲོད་ཝ་སྐྱ་འཇོལ་མོས་༝༔ ཆེ་རྟགས་གཡུ་རལ་སྔོན་པོས་༝༔ རྩལ་གསུམ་ལུས་ལ་རྫོགས་པ་༝༔ ཀུན་ལ་དབང་སྒྱུར་ས་བདག་རྒྱལ་པོ་ལ༔ འབངས་འཁོར་སྐྱེ་བོ་ངན་པས་༝༔ ཆེ་རྟགས་མེན་ཏྲི་ཐོད་(༡༤བ)དམར་བརྒྱན་༝༔ རྒྱལ་སྲིད་ཆོས་བཞིན་བསྐྱང

【现代汉语翻译】
对于那些破坏佛陀教法的鲁扎（Rudras，愤怒神）和违背者，让他们不由自主地被处决。瑜伽士们应当在三时中施予事业。这是教诲。交付誓言，委托事业的次第。莲花生大师（Padmasambhava）对措嘉（Kharchenza，妃子的名字）给予了甚深的教诲，圆满了。措嘉获得了不忘陀罗尼（Dharani，总持）的例子。这是从写在蓝色达尔丝绸上的青金石文字中誊写并校对的。封印了七年。曼陀罗（Mandala，坛城）隐秘。这里有一个空行母（Dakini，女性本尊）的符号，但由于无法录入，请参考原稿。རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）进行仪轨观想，念诵三十五个忿怒咒语约一百遍。黄金饮料是：加持宝藏根本传承上师，成就如雨降临寂静忿怒本尊众，遣除一切障碍勇士空行母众，请享用这黄金饮料，增长瑜伽士的力量。护持教法誓言者如海众，特别是吉祥黑怙主（Mahakala）和伟大的阴阳人，傲慢的三十位首领及其眷属们，请享用这黄金饮料。生生世世依赖的护法神，以及五位守护神、土地神和住所之主，年月时辰、方位门户之神，请享用这黄金饮料。这里有一个空行母的符号，但由于无法录入，请参考原稿。莲花生大师说：为了让后世的持咒者和修持圆满八教（Kagye，八大法行）的瑜伽士们，从根本上祈请护法神，立誓作证：
བྷྱོ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）བྷྱོ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）བྷྱོ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）十方四时的善逝三根本，请勿偏颇，请作证！利益众生的世尊释迦牟尼佛，被罪恶的提婆达多（Devadatta）恶意诽谤。身披庄严的袈裟，证得圆满佛陀果位是无意义的吗？虚空中居住的青色玉龙，被恶劣的蜜蜂恶意诽谤。以舌头上闪耀的红色闪电为庄严，响彻三千世界的龙吟是无意义的吗？天空中的大鹏金翅鸟（Garuda），被恶劣的食肉鸟恶意诽谤。以铁骨为头饰，翅膀羽毛如剃刀般锋利是无意义的吗？雪山上居住的白色狮子，被坟场的狡猾狐狸恶意诽谤。以青色鬃毛为庄严，身具三种力量是无意义的吗？统治一切的土地之王，被卑劣的臣民恶意诽谤。以红色人头念珠为庄严，如法治理国家。

【English Translation】
For those Rudras (wrathful deities) and transgressors who destroy the Buddha's teachings, let them be executed involuntarily. Yogis should bestow activities in the three times. This is the instruction. The order of entrusting vows and entrusting activities. Padmasambhava gave profound instructions to Kharchenza, which were completed. Kharchenza obtained the example of the Unforgettable Dharani. This was transcribed and proofread from lapis lazuli writing on blue silk. Sealed for seven years. Mandala secret. There is a Dakini (female deity) symbol here, but since it cannot be entered, please refer to the original manuscript. རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ （Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning）རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ （Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning）རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ （Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning）Perform the ritual visualization and recite the thirty-five wrathful mantras about a hundred times. The golden drink is: Blessing treasure root lineage guru, accomplishment rains down peaceful wrathful deity assembly, dispel all obstacles heroic Dakini assembly, please enjoy this golden drink, increase the power of the yogi. Dharma protectors oath-bound ones ocean assembly, especially the auspicious black Mahakala and the great hermaphrodite, the arrogant thirty leaders and their retinues, please enjoy this golden drink. Dharma protectors relied upon for lifetimes and lineages, as well as the five guardian deities, the lords of the land and residence, the gods of years, months, days, times, directions, gates, please enjoy this golden drink. There is a Dakini symbol here, but since it cannot be entered, please refer to the original manuscript. Padmasambhava said: In order for future mantra holders and yogis who practice the complete Eight Commands (Kagye), to fundamentally invoke the Dharma protectors, take an oath and testify:
བྷྱོ། （Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning）བྷྱོ། （Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning）བྷྱོ། （Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning）Sugatas of the ten directions and four times, the three roots, please do not be biased, please testify! The World Honored One Shakyamuni Buddha, who benefits sentient beings, was maliciously slandered by the sinful Devadatta. Is it meaningless to be adorned with the dignified monastic robes and attain the complete Buddhahood? The blue jade dragon residing in the sky was maliciously slandered by the evil bee. Is it meaningless to be adorned with the red lightning flashing on the tongue and fill the three thousand worlds with the dragon's roar? The Garuda (mythical bird) residing in the sky was maliciously slandered by the evil carnivorous bird. Is it meaningless to have iron bones as a headdress and wings filled with razor-sharp feathers? The white lion residing on the snow mountain was maliciously slandered by the cunning fox of the graveyard. Is it meaningless to be adorned with a blue mane and possess three kinds of power? The king of the land who rules over all was maliciously slandered by the lowly subjects. Is it meaningless to be adorned with a red human head rosary and govern the country according to Dharma?

--------------------------------------------------------------------------------

ས་པ་༝༔ གྲུབ་ཐོབ་སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ༔ བོད་ཁམས་ལྷ་སྲིན་ངན་པས་༝༔ ཆེ་རྟགས་ཐོད་པའི་ཕྲེང་བས་༝༔ ལྷ་སྲིན་དམ་ལ་བཏགས་པ་དོན་མེད་དམ༔ དམ་ཆོས་སྟོན་པའི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ལ༔དམ་ཉམས་སློབ་མ་ངན་པས་༝༔ ཆེ་རྟགས་འཆད་ཅིང་ཀླད་ལ་བསྐོར་བྱས་ནས༔ སྒྲུབ་པའི་རྒྱལ་མཚན་བཙུགས་པ་དེ་ན་༝༔ ད་ལྟ་སྒྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་སྔགས་འཆང་ལ༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་ངན་པས་༝༔ ཡི་དམ་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་སྐུར་བསྒོམས་ནས༔ བཟླས་བརྗོད་ཚུལ་བཞིན་བྱས་པ་དོན་མེད་དམ༔ ཧཱུཾ་བྷྱོཿ གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ མི་ཕྱེད་དད་པས་ཞུགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་བདག༔ སྒྲུབ་པའི་སྙིང་པོ་དམ་དུ་བཅས་པ་ལ༔ བར་ཆོད་འཚེ་བ་དམ་ཉམས་དགྲ་ཡིས་བྱས༔ ད་ནི་མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ལས་རྩོམ་ན༔ ལྷ་དང་དམ་ཅན་རྒྱ་
44-6-450
མཚོ་གྲོགས་ལ་སྤྱོན༔ བདག་གི་མ་ཉེས་དམ་ཉམས་དགྲ་ཡིས་ཉེས༔ ཉེས་བྱས་འདི་ལ་ཆད་པའི་ལས་མཛོད་ཅིག༔ ཉེས་མེད་རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་གྲོགས་གཡེལ་ན༔ སྔོན་གྱི་ཐ་ཚིག་འགལ་བར་གྱུར་ཏ་རེ༔ ཁས་བླངས་གཉན་གྱི་མཐའ་ལས་མ་བཏང་བར༔ དོ་ནུབ་གཟུ་དཔང་གཉན་པོའི་གྲོགས་ལ་སྤྱོན༔ ཁྱེད་ཀྱིས་དྲངས་པའི་སེམས་ཉིད་ད་ལྟ་རང་༔ སྡིག་ཅན་དགྲ་བོ་སྒྲོལ་བའི་འཕྲིན་ལས་མཛོད༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱང་བྱིན་མ་ཆུང་༔ ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་རྣམས་ཀྱང་མཐུ་མ་ཆུང་༔ བཀའ་སྲུང་ལས་མཁན་རྣམས་ཀྱང་རྩལ་མ་ཞན༔ སྔགས་འཆང་རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་བསམ་པ་སྒྲུབས༔ ཞེས་(༡༥ན)གསེར་སྐྱེམས་གཏོར༔ བདེན་པ་བརྗོད༔ ཡུས་པའི་གཤགས་གདབ༔ཨྱོན་མཧཱ་གུ་རུས་མཛད་པ་མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་གཟུ་དཔང་གཉན་ཞིང་ཤིན་ཏུ་གཉན་པ་ས་མ་ཡ། རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དེ་ནས་རྒྱལ་བ་སྤྱི་བསྐུལ་དཀྱུས་ཀྱི་མཇུག་ནས་གསུངས་པ་ལྟར་མཁྱེན་པར་གསོལ་ཞིང་གནད་ནས་བསྐུལ་བ་ནི། ཧཱུཾ་བྷྱོཿ གདོད་ནས་མ་སྐྱེས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཉིད་འདི༔ མ་དག་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ཀྱིས་མ་གཏོགས་པས༔ སྐྱེས་མཆོག་བདག་གིས་དྲང་ཞིང་དོན་བགྱིད་དུ༔ བདུད་དང་སྲིན་པོས་ཚེ་ལ་བར་གཅོད་ཅིང་༔ བགེགས་དང་འབྱུང་པོས་འདི་ལ་གླགས་ལྟ་ན༔ ཀུན་མཁྱེན་མགོན་པོས་འདི་ལ་དཔང་མཛོད་ཅིག༔ མ་ནོངས་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ལ་མཁྱེན་པར་གསོལ༔ ངེས་པའི་དོན་རྟོགས་འབྲས་བུ་ཆུང་མ་གསོན༔ དམ་ཅན་སྲུང་མ་མེད་དམ་ར་མདའ་མཛོད༔ ཧཱུཾ་བྷྱོ༔ ཐོས་བསམ་སྒོམ་གསུམ་ཤེས་རབ་རྣམ་པ་གསུམ༔ ཞི་གནས་ལྷག་མཐོང་མཉམ་ཞིང་འབྲེལ་བ་ཡི༔ ཏིང་འཛིན་དྲོད་མཆོག་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་ཡིན་ཡང་༔ གནོད་བྱེད་བགེགས་ཀྱིས་སྒོམ་དུ་མ་སྟེར་ན༔ ཀུན་མཁྱེན་མགོན་པོས་འདི་ལ་དཔང་མཛོད་ཅིག༔ མ་ནོངས་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ལ་མཁྱེན་པར་གསོལ༔ ངེས་པའི་དོན་དུ་འབྲས་བུ་ཆུད་མ་གསོན༔ དམ་ཅན་སྲུང་མ་མེད་དམ་ར་མདའ་མཛོད༔ ཧཱུཾ་བྷྱོ༔ འཇིག་རྟེན་ཁམས་འདིར་འདུས་བྱས་ཟས་དང

【现代汉语翻译】
唉！莲花生大士（Padmasambhava）上师啊！
在藏地，恶劣的邪魔鬼怪们，
用骷髅头鬘作为强大的象征，
将邪魔鬼怪束缚，这难道没有意义吗？
对于宣讲神圣佛法的金刚上师，
恶劣的破戒弟子们，
讲解强大的象征，并在头脑中盘旋，
树立起修行的旗帜，在那时，
现在，对于修行的瑜伽士和持咒者，
恶劣的破戒敌人们，
观想本尊寂静与忿怒之身，
如法地念诵，这难道没有意义吗？
吽 遍！在秘密真言金刚乘的坛城中，
以坚定不移的信念进入的瑜伽士我，
将修行的精髓作为誓言，
却被障碍和伤害，被破戒的敌人所为。
现在，如果我开始猛烈的行为，
请诸神和护法海众作为助手。
我没有过错，是破戒的敌人犯错，
请对这罪行施以惩罚。
如果无罪的瑜伽士我没有得到帮助，
那就是违背了先前的誓言。
不要放弃所承诺的誓言的界限，
今晚请伟大的见证者作为助手。
现在，请您引导的心性，
执行降伏邪恶敌人的事业。
过去、现在、未来三世的诸佛，加持力也不会小，
护法神和守护者们，力量也不会小，
奉命的使者们，能力也不会弱。
请成办持咒瑜伽士我的心愿！
念诵后，献黄金酒，
说真实语，
进行猛烈的揭示。
邬金大 गुरु（梵文：Guru，上师）所作的猛烈行为的伟大而极其伟大的见证，萨玛雅（藏文：ས་མ་ཡ，梵文：समय，梵文罗马拟音：samaya，誓言）！
རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ（藏文，无对应梵文，无对应梵文罗马拟音，无对应汉字字面意思）！
然后，按照普遍祈请诸佛的方式，祈请并从要点上进行敦促：
吽 遍！从一开始就未生的菩提心性，
不被未净化的众生所理解，
当高贵的我引导并成办其意义时，
邪魔和妖魔阻碍生命，
障碍和鬼怪寻找机会，
请全知怙主（Kunkhyen Gonpo）作为见证！
请无误的智慧之神知晓！
请不要浪费确定之义的果实！
护法神和守护者们，难道没有武器吗？
吽 遍！闻、思、修三种智慧，
寂止和胜观平等且相关联，
禅定的温暖是产生卓越的因，
但如果作害者和障碍不让修行，
请全知怙主作为见证！
请无误的智慧之神知晓！
请不要浪费确定之义的果实！
护法神和守护者们，难道没有武器吗？
吽 遍！在这个世间，由聚集而成的食物和

【English Translation】
Alas! Guru Padmasambhava!
In the land of Tibet, evil demons and spirits,
Using a garland of skulls as a powerful symbol,
Binding the demons and spirits, is that meaningless?
For the Vajra Master who teaches the sacred Dharma,
Evil, degenerate disciples,
Explain powerful symbols and revolve them in their minds,
Erecting the banner of practice, at that time,
Now, for the yogi and mantra holder who practices,
Evil, degenerate enemies,
Visualizing the peaceful and wrathful forms of the Yidam deity,
Reciting properly, is that meaningless?
Hum Bhyo! In the mandala of the secret mantra Vajrayana,
The yogi I, who enters with unwavering faith,
Taking the essence of practice as a vow,
Is obstructed and harmed by the vow-breaking enemy.
Now, if I begin fierce actions,
Please, gods and oath-bound ones, be my helpers.
I am not at fault, it is the vow-breaking enemy who is at fault,
Please inflict punishment for this crime.
If the innocent yogi I do not receive help,
That would be a violation of the previous vows.
Do not abandon the boundaries of the promised oath,
Tonight, please be the helpers of the great witness.
Now, please, the nature of mind that you guide,
Carry out the work of subduing the evil enemy.
The Buddhas of the three times, their blessings will not be small,
The Dharma protectors and guardians, their power will not be small,
The commissioned messengers, their abilities will not be weak.
Please fulfill the wishes of the mantra-holding yogi I!
After reciting, offer golden liquor,
Speak the truth,
Perform the fierce revelation.
The great and extremely great witness of fierce actions, made by Orgyen Maha Guru, Samaya (藏文：ས་མ་ཡ，梵文：समय，梵文罗马拟音：samaya，vow)!
རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ (Tibetan, no corresponding Sanskrit, no corresponding Romanized Sanskrit, no corresponding Chinese literal meaning)!
Then, according to the manner of universally requesting the Buddhas, request and urge from the key points:
Hum Bhyo! The mind of enlightenment, unborn from the beginning,
Not understood by impure beings,
When the noble I guides and accomplishes its meaning,
Demons and spirits obstruct life,
Obstacles and ghosts seek opportunities,
Please, omniscient protector (Kunkhyen Gonpo), be the witness!
Please, flawless wisdom deities, know!
Please do not waste the fruit of definite meaning!
Oath-bound protectors and guardians, do you not have weapons?
Hum Bhyo! The three wisdoms of hearing, thinking, and meditating,
Calm abiding and insight, equal and related,
The warmth of samadhi is the cause of generating excellence,
But if harmers and obstacles do not allow meditation,
Please, omniscient protector, be the witness!
Please, flawless wisdom deities, know!
Please do not waste the fruit of definite meaning!
Oath-bound protectors and guardians, do you not have weapons?
Hum Bhyo! In this world, food and

--------------------------------------------------------------------------------

་ནོར༔ ཨཱཪྻ་མཆོད་ཅིང་འགྲོ་དོན་བགྱིད་དགོངས་པས༔ དམ་ཉམས་དག་
44-6-451
བོས་བགྱིད་དུ་མ་སྟེར་ན༔ ཀུན་མཁྱེན་མགོན་པོས་འདི་ལ་དཔང་མཛོད་ཅིག༔ མ་ནོངས་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ལ་མཁྱེན་པར་གསོལ༔ ངེས་པའི་(༡༥བ)དོན་དུ་འབྲས་བུ་ཆུད་མ་གསོན༔ དམ་ཅན་སྲུང་མ་མེད་དམ་ར་མདའ་མཛོད༔ ཧཱུཾ་བྷྱོཿ བདག་ནི་ཟོག་མེད་ངེས་པའི་རྣལ་འབྱོར་བ༔ བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་ཅིང་འགྲོ་བའི་དོན་བགྱིད་པར༔ སེམས་ཀྱིས་ཐག་བཅད་སྐྱེས་མཆོག་བདག་ལྟ་བུས༔ བཤགས་ཀྱང་མི་ཚང་སྨྲས་ཀྱང་མི་དགོངས་ན༔ བྱམས་མགོན་ཐུགས་རྗེ་ཆུང་བར་མི་འགྱུར་རམ༔ བཅོལ་ཀྱང་མི་མཛད་བསྐུལ་ཀྱང་མི་གསན་ན༔ སྔོན་གྱི་དམ་བཅའ་འགལ་བར་མི་འགྱུར་རམ༔ ཐུགས་དམ་གནད་ནས་བསྐུལ་ལོ་འཕྲིན་ལས་མཛོད༔ཧཱུཾ་བྷྱོཿ ཐུགས་ཉིད་ཞི་བའི་ངང་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་༔ གཟུགས་སྐུ་འཇིགས་པའི་ཆ་ལུགས་རྫོགས་མཛད་ནས༔ བསྟན་པའི་རུ་དྲ་བར་ཆོད་རྣམ་གཉིས་སོ༔ མངོན་སྤྱོད་ཚུལ་གྱིས་མྱུར་སྒྲོལ་འཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཅེས་ཕུད་གཏོར་ཞིང་བསྐུལ་ལོ༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་བསྐུལ་ཞིང་༔ ཉམས་ལེན་གནད་གདམས་ལས༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུཾ་ཕཊ༔ སརྦ་ཀརྨ་ཡཀྵ་བྷྱོ་ཛཿ ཨཱོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུཾ་བྷྱོ་ཧཱུཾ༔ སརྦ་ཀརྨ་ཡཀྵ་བྷྱོ་ཛ༔ གཤིན་རྗེ་སོགས་ལྷ་གཞན་རྣམས་ལ་ཡང་རིགས་འགྲེ་བར་བྱས་ཏེ་བཟླས་པས་གོང་གི་སྣོད་བཅུད་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བསྐྱེད་པ་ཐམས་ཅད་སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་ལས་བཞེངས་ནས་དམག་དཔུང་གོ་གསར་བྱེད་པ་ལྟ་བུའི་དམིགས་པ་རྣམས་བྱའོ༔ འབྲུབ་ཁུང་བསྐྱེད་པ་ནི༔ རུ་དྲ་སརྦ་ཤ་ཏཱུཾ་མཱ་ར་ཡ་ནྲྀ་ཛཿམདུན་དུ་བྷཉྫ་གྲུ་གསུམ་འབར་བ༔ ཕྱི་ནག་ལ་རྩུབ་པ། ནང་དམར་ལ་ཚ་བ། འཆི་བདག་གཤིན་རྗེའི་བཙོན་དོང་སྡིག་ཅན་གྱི་བཤས་ར་འཇིགས་ཤིང་ཡ་ང་བ༔ བར་མེད་མུན་ཁང་ཆེན་པོའི་ནང་དུ་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ནྲྀ་སྔོ་(༡༦ན)ལྗང་དང་ཏྲི་དམར་སེར་མར་མེ་ལྟ་བུར་གནས་པ་དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཉ་པོ་འདི་རྣམས་དགྲ་བགེགས་གང་ཡིན་པ་དེ་དག་དངོས་སུ་གྱུར་ཏེ་མི་སྡུག་པའི་གཟུགས་ཅན་སྔོ་ལ་ཧམ་པ༔ ནག་ལ་རིད་པ་གཅེར་བུ་ཉམ་ཐག་པ༔ འདར་ཁྲིལ་ལི་ལི། སྐྱི་བུན་བུན། འགུལ་མི་ནུས་པ་ཞིག་ཏུ་གྱུར་པར་
44-6-452
བསམས་ལ༔ ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་གཡབ་དར་འཛིན་པས༔ ལིངྒའི་མགོ་ངོས་སུ་ལངས་ཏེ་འདུག་ལ་བདེན་པ་བདར་བ་ནི་གཏོར་བཟློག་གི་ཉམས་ལེན་མན་ངག་གནད་གདམས་ལས༔ ན་མོ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་༔ ཆོས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་༔ དགེ་འདུན་གྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་༔ རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་༔ བཀའ་སྲུང་ཕོ་ཉ་ལས་མཁན་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་༔ གཞན་ཡང་གསང་སྔགས་དང་རིག་སྔགས་དང་༔ གཟུངས་སྔགས་དང་། སྙིང་པོ་དང་། ཕྱག་རྒྱ་དང་།སྔ

【现代汉语翻译】
‘财富’，为了供养圣者并利益众生，如果违背誓言者不被允许参与，那么，全知怙主请您作为见证！祈请无谬智慧本尊知晓！为了获得确定的果实，不要浪费！誓言护法们，你们是沉默还是懈怠？吽 遍！我乃无伪的坚定瑜伽士，为了成就菩提并利益众生，以坚定的决心，像我这样的殊胜者，即使忏悔也不完整，即使诉说也不被理解，难道慈悲怙主的慈悲会减少吗？即使委托也不执行，即使敦促也不听闻，难道不会违背往昔的誓言吗？从内心深处恳请您，请您行动起来！吽 遍！即使您的心性未曾离开寂静的状态，也请您圆满地展现愤怒的形象，成为断除教法仇敌的两种方式。请以迅猛的行动来迅速救度！’如此献上食子并祈请！如是祈请！从实修要诀中：‘嗡 班杂 卓达 玛哈 希日 嘿汝嘎 吽 啪！萨瓦 嘎玛 雅叉 遍 匝！嗡 汝汝 汝汝 吽 遍 吽！萨瓦 嘎玛 雅叉 遍 匝！’对于阎魔等其他本尊，也应以此类推地念诵，观想将以上容器和所含物都转化为本尊坛城，一切都从往昔的誓言中显现，如同军队重新集结一般。关于创造地狱之口：‘汝扎 萨瓦 萨 吽 玛拉雅 呢匝！’前方观想燃烧的三棱形‘班杂’，外部黑暗粗糙，内部红色炽热，是死主阎魔的监狱，罪人的屠宰场，恐怖而可怕，在无间黑暗的巨大房间里，仇敌邪魔的意识，呢 蓝绿色和 智 红色，像灯一样存在，完全转化，这些渔夫们，无论哪个是仇敌邪魔，都真实显现，变成丑陋的形象，蓝色而贪婪，黑色而瘦弱，赤裸而可怜，颤抖，无法动弹。
观想之后，以‘吽’手印，手持金刚铃和幡，站立在林伽的顶端，陈述真谛，这是食子回遮的实修口诀要诀：‘那摩。佛陀的教言是真实的，佛法的教言是真实的，僧伽的教言是真实的，寂静忿怒本尊众的教言是真实的，护法使者执行者的教言是真实的，还有秘密真言和明咒，以及陀罗尼和，心髓和，手印和，咒语’

【English Translation】
'Wealth', in order to offer to the noble ones and benefit sentient beings, if those who break their vows are not allowed to participate, then, Omniscient Protector, please be a witness! Pray that the infallible wisdom deity knows! In order to obtain the definite fruit, do not waste it! Oath-bound protectors, are you silent or negligent? Hum Bhya! I am an authentic and steadfast yogi, in order to achieve Bodhi and benefit sentient beings, with a firm determination, such an extraordinary person like me, even if I confess, it is not complete, even if I speak, it is not understood, could it be that the compassion of the Compassionate Protector will diminish? Even if entrusted, it is not executed, even if urged, it is not heard, will it not violate the vows of the past? From the depths of my heart, I implore you, please act! Hum Bhya! Even if your mind has not left the state of peace, please completely manifest the wrathful form, becoming the two ways to cut off the enemies of the Dharma. Please act swiftly to quickly liberate!' Thus offering the torma and imploring! Thus imploring! From the essential instructions of practice: 'Om Vajra Krodha Maha Shri Heruka Hum Phat! Sarva Karma Yaksha Bhya Jha! Om Rulu Rulu Hum Bhya Hum! Sarva Karma Yaksha Bhya Jha!' For Yama and other deities, it should also be recited by analogy, visualizing that all the containers and contents above are transformed into the mandala of the deity, everything manifests from the vows of the past, like an army reassembling.
Regarding the creation of the hell-mouth: 'Rudraya Sarva Shatrum Maraya Nri Jha!' In front, visualize the burning triangular 'Bhya', the outside is dark and rough, the inside is red and hot, it is the prison of the Lord of Death Yama, the slaughterhouse of sinners, terrifying and dreadful, in the vast room of uninterrupted darkness, the consciousness of the enemy demons, Nri bluish-green and Tri red-yellow, exists like a lamp, completely transformed, these fishermen, whichever is the enemy demon, truly manifests, becoming an ugly form, blue and greedy, black and thin, naked and miserable, trembling, unable to move. After visualizing, with the 'Hum' mudra, holding the vajra bell and banner, standing on top of the lingam, stating the truth, this is the essential instruction of the torma reversion: 'Namo. The Buddha's teachings are true, the Dharma's teachings are true, the Sangha's teachings are true, the teachings of the peaceful and wrathful deities are true, the teachings of the oath-bound messengers and executors are true, and also the secret mantras and vidya mantras, as well as dharanis and, heart essences and, mudras and, mantras'

--------------------------------------------------------------------------------

གས་འཆང་བདག་གི་ཕྱག་རྒྱ་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་བདེན་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་བདག་ཅག་རྣལ་འབྱོར་པ་དཔོན་སློབ་ཡོན་མཆོད༔ དགེ་སྡེ་གྲྭ་ཚན་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་གནོད་ཅིང་འཚེ་བར་བྱེད་པའི་གཟུགས་ཅན་གྱི་དགྲ། གཟུགས་མེད་ཀྱི་བགེགས། བར་ཆད་ཀྱི་རྐྱེན།ཁྱད་པར་དུ་བྱད་མ་རྦོད་གཏོང་ལྷ་དང་བཅས་པ་རྣམས། མགོན་བྱེད་ཀྱི་ལྷའམ། ཚེ་དང་དབང་ཐང་ངམ། བསོད་ནམས་དང་དུས་ཀྱི་དབང་དུ་མ་བཏང་བར། ད་ལྟ་ཉིད་དུ་ལིངྒ་འདི་ལ་ཁུག་ཅིག༔ ཅེས་བརྗོད་ལ་སྒྲུབ་ཁོག་ནས་གསུངས་པ་ལྟར། དྲག་སྔགས་སོ་ལྔ་པའི་ཤམ་བུར། ནྲྀ་ཏྲི་ཧུར་ཐུཾ་ཛཿཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ ཨ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ བསད་ལས་(༡༦བ)རྒྱས་པ་དང་།བསད་པ་དོན་བརྒྱད་ཀྱི་གཤོར་ལས། ཧཱུཾ་མཐིང་ནག་མེ་དཔུང་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས༔དཔལ་ཆེན་ཁོ་བོ་ཁྲོ་མོ་ཀུན་བཞེངས་ཏེ༔ སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་སྣ་ཚོགས་ཕྱོགས་བཅུར་ཁྱེ༔ ཕོ་ཉ་ཀུན་གྱིས་དྲག་པོའི་འཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ལྕགས་ཀྱུ་ཅན་གྱིས་སྙིང་ནས་བཟུང་༔ ཞགས་པ་ཅན་གྱིས་ཡན་ལག་ཆིངས༔ ལྕགས་སྒྲོག་ཅན་གྱིས་ལུས་ཀུན་སྡོམས༔ དྲིལ་བུ་ཅན་གྱིས་རྡུལ་དུ་རློག༔ བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛ༔ བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧོ༔ བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ། བཛྲ་གྷཎྜེ་ཧོ༔ འདིར་མཁའ་འགྲོའི་བརྡ་ཡིག་ཅིག་འདུག་ཀྱང་འགོད་ཐབས་མེད་རྐྱེན་མ་དཔེར་གཟིགས་མཛོད། སྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དྲག་པོ་བསྒྲལ་བའི་ལས་མཐའ་ལ༔ རྒྱས་དང་བསྡུས་པ་ཤིན་ཏུ་བསྡུས༔ རྒྱས་པ་འཕྲིན་ལས་ཚར་རྗེས་སུ༔ ཚོགས་མཆོད་སྒྲོལ་བའི་སྐབས་སུའམ༔ མནན་སྲེག་འཕང་
44-6-453
གསུམ་གང་ཡང་རུང་༔ དགྲ་བགེགས་ལིངྒ་གཞུང་བཞིན་བཤམས༔ བསད་ལས་རྒྱས་པ་འདི་ཡིས་བསྐུལ༔ ཧཱུཾ། སྨུག་ནག་གྲུ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཆེ་མཆོག་ཡོན་ཏན་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ བསྟན་པ་གཉན་ལ་དགྲ་དར་ན༔ མི་མངོན་དབྱིངས་ནས་སྐུ་བཞེངས་ལ༔རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་ར་མདའ་རློག༔ གནས་འདིར་དྲག་པོའི་ལས་ལ་ཡཱ༔ ཡིད་ལ་བརྣག་པའི་དགྲ་བགེགས་རྣམས༔ དྲག་པོའི་ལས་ཀྱིས་མྱུར་དུ་སྒྲོལ༔ བདེ་གཤེགས་སྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ སྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི་བསྒྲལ་བའི་ལས་ལ་དོན་བརྒྱད་དེ༔ བླ་སྲོག་སྔུན་དུ་དགུག་དང་གཅིག༔ མཐུ་དང་རྫུ་འཕྲུལ་དབྲོག་དང་གཉིས༔ གྲོགས་བྱེད་ལྷ་དང་དབྲལ་དང་གསུམ༔ རྣམ་ཤེས་གཟུགས་ལ་དབབ་དང་བཞི༔ མི་འཆོར་བྱད་དུ་གཞུག་དང་ལྔ༔ (༡༧ན)དྲན་མེད་སྨྱོ་རུ་གཞུག་དང་དྲུག༔ གཏུན་དུ་བརྡུང་ཞིང་བརླག་དང་བདུན༔ ཕུང་པོ་ཞལ་དུ་སྟོབ་དང་བརྒྱད༔ རེ་རེ་ལའང་དོན་བརྒྱད་བརྒྱད་དེ། དེ་ཡང་བསྐུལ་བའི་ལྷ་དང་གཅིག༔ འཕྲིན་ལས་ཀྱི་དམིགས་པ་དང་གཉིས༔ གདགས་པའི་མཆོད་དང་གསུམ༔ བཟླས་པའི་སྔགས་དང་བཞི༔ སྒོམ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ལྔ༔ བྲབ་པའི་རྫས་དང་དྲུག༔ བཅའ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་བདུན༔ ཞལ་གྱི་དམོད་པ་དང་བརྒྱད་དོ༔ དང་

【现代汉语翻译】
凭借具誓上师之手印、三摩地以及真实之力量，我等瑜伽士师徒、施主，以及僧团眷属等，所有制造损害和伤害的有形之敌人、无形之魔障、以及各种障碍之因缘，特别是所有恶咒、诅咒以及相关神祇等，不要让他们左右我等的护法神、寿命、权势、福德和时运，立即将他们拘禁于此灵器之中！’如此念诵，并按照修法仪轨中所述，在三十五忿怒咒的末尾加上：『nri tri hur thum dzah dzah hum bam hoh, abesha ya a a!』
在诛法仪轨的扩展部分，以及诛杀八义的引导文中：『吽！从深蓝黑色火焰燃烧的中央，伟大的我，所有忿怒尊显现，化身无数，遍布十方，所有使者执行猛烈的任务！持铁钩者钩住其心，持绳索者束缚其肢体，持铁链者禁锢其全身，持铃者将其粉碎成尘土！班杂 昂 库夏 杂！班杂 巴夏 吽！班杂 斯坡 扎 芒！班杂 嘎 德 吽！』此处有一空行母的密语符号，因无法录入，请参考原本。
顶礼修部八大法行诸尊！在猛烈诛杀之事业中，有广略之分，此处极为简略。扩展仪轨在完成事业后，可用于荟供或朵玛仪轨，或用于镇压、焚烧、抛掷三法。按照仪轨如法布置敌人魔障之替身灵器，以此扩展之诛法仪轨进行催动。
吽！从深紫黑色三角形坛城之中，伟大殊胜之功德本尊众，当教法衰败、敌人猖獗之时，请从不可见之法界显现身形，摧毁瑜伽士我之命根！在此处猛烈事业中，对于心中所想之敌人魔障，以猛烈之事业迅速诛灭！顶礼安乐逝者修部八大法行诸尊！
修部八大法行之诛法有八义：首先勾招彼之命魂；其次夺取其力量与神通；再次分离其助伴神祇；然后将其意识降入替身；接着使其遭受邪术诅咒；使其失去理智而疯狂；将其捣碎并毁灭；最后将其尸体吞噬。每一项又各有八义：即催动之本尊；所针对之事业目标；所供养之供品；所念诵之咒语；所修持之三摩地；所使用之器物；所结持之手印；以及口头之诅咒。

【English Translation】
By the power of the Mudra, Samadhi, and Truth of the Sworn Master, may all embodied enemies, disembodied obstructors, and causes of obstacles that harm and injure us, the Yogi master and disciples, patrons, monastic community, and retinue, especially all sorcery, curses, and associated deities, not be allowed to control our protectors, life, power, merit, and time. Immediately confine them within this linga!
Recite this, and as stated in the sadhana, add to the end of the Thirty-Five Wrathful Mantra: 'nri tri hur thum dzah dzah hum bam hoh, abesha ya a a!' In the expanded section of the Killing Ritual, and in the instructions for the Eight Aspects of Killing: 'Hum! From the center of blazing dark blue-black flames, the Great Glorious One, all Wrathful Ones arise! Emanating countless emanations, spreading in all ten directions! May all messengers perform fierce actions! May the one with the iron hook seize the heart! May the one with the lasso bind the limbs! May the one with the iron chain restrain the entire body! May the one with the bell pulverize them into dust! Vajra Ankusha Jah! Vajra Pasha Hum! Vajra Sphota Bam! Vajra Ghante Hoh!' Here there is a Dakini's secret symbol, but it cannot be included, so please refer to the original text.
Homage to the deities of the Eight Heruka Sadhanas! In the ultimate act of fierce subjugation, there is both expansion and condensation, here it is extremely condensed. The expanded ritual can be used after the completion of the activity, during the Tsok offering or Dolma ritual, or for suppression, burning, or throwing. Arrange the enemy and obstacle's linga according to the instructions, and activate it with this expanded Killing Ritual.
Hum! From within the dark purplish-black triangular mandala, the supreme and excellent assembly of deities, when the teachings decline and enemies flourish, arise from the invisible realm of Dharmadhatu and destroy the life force of the yogi! In this fierce activity, swiftly liberate the enemies and obstacles conceived in the mind through fierce action! Homage to the Sugata, the deities of the Eight Heruka Sadhanas!
The Eight Aspects of Killing in the Eight Heruka Sadhanas are: first, summoning the life force; second, seizing power and magical abilities; third, separating the helping deities; fourth, transferring consciousness into the effigy; fifth, inflicting sorcery and curses; sixth, driving them mad and insane; seventh, crushing and destroying them; and finally, devouring their corpse. Each of these has eight aspects: the deity who activates; the target of the activity; the offerings made; the mantra recited; the samadhi meditated upon; the implements used; the mudra held; and the verbal curses uttered.

--------------------------------------------------------------------------------

པོ་ཆེ་མཆོག་གིས་དགུགས་པ་ནི༔ཧཱུཾ། དང་པོ་ནི། ཆེ་མཆོག་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་ཅན༔ དྲག་པོའི་གཉིས་པ་ནི་འཕྲིན་ལས་དུས་ལ་བབ༔ ཡིད་ལ་བརྣག་པའི་དགྲ་བགེགས་རྣམས༔ ཡུད་གསུམ་པ་ནི་ཙམ་གཅིག་གིས་འདིར་ཁུག་ཅིག༔ ཨཱོཾ་བཞི་པ་ནི་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་དགྲ་བགེགས་ནྲྀ་ཏ་རི་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ བསད་ལྔ་པ་ནི་ཁང་ནང་གི་གཟུགས་དངོས་ལ། བླ་སྲོག་རྣམ་ཤེས་དབྱེར་མེད་བསྟིམ༔ རྣོན་དྲུག་པ་ནི་པོའི་མཚོན་གྱིས་སྙིང་ནས་དྲོངས། །ཕྱག་བདུན་པ་ནི་རྒྱའི་འཕྲུལ་གྱིས་ཉེ་བར་ཁུག །ཧོཿ བརྒྱད་པ་ནི།དཔལ་ཆེན་པོ་ཆེ་མཆོག་དྲག་པོའི་ལྷ་ཚོགས་ཁྲོ་བོ་དང་ཁྲོ་མོ་སྤྲུལ་པ་དང་ཡང་སྤྲུལ༔ ཕོ་ཉ་ལས་བྱེད། བཀའ་སྲུང་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས༔ བསྟན་པ་འཇིག་པའི་དགྲ་བགེགས་དམ་ཉམས་འདི་རྣམས་ལྕགས་ཀྱུས་གནས་བཟུང་༔ ཞགས་པས་སྐེ་ནས་ཆིངས༔ རླུང་གི་དཀྱིལ་
44-6-454
འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཞོག་ལ་སྐད་ཅིག་གིས་འདིར་ཁུག་ཅིག༔ སྒྱུ་འཕྲུལ་དང་གཏོར་བཟློག་ལས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་ནི༔ ཨེ་ཡི་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ འབར་བ་གཏུམ་ཆེན་རྔམས་པ་རྣམས༔ ཁྲོས་པའི་ཡིད་ཀྱིས་བསྐུལ་(༡༧བ)བྱས་ན༔ སངས་རྒྱས་བསོད་ནམས་སྐུ་ཡང་འཇིག༔ བདུད་རྩི་ལྔ་ཡི་ཟག་རྫས་ལ༔ མཚན་མ་མིང་དུ་བཅས་པ་བྱས༔ བཀུག་སྟེ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་བཏབ༔ རྡུལ་དུ་བརླག་སྟེ་ཚོགས་སུ་འབུལ༔ ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེའཁོར་བཅས་ཀྱིས༔ འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་རབ་འབྱམས་ཀུན༔ ཐལ་བ་བཞིན་དུ་བརླག་ནུས་ཕྱིར༔ དྲག་པོའི་འཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་མཛོད༔ དེ་ནས་ཕོ་ཉ་བཏང་སྟེ༔ ལྷ་མོ་བླས་བྱན་ཚོགས་ཀྱི་བདག༔ ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བཤིག་པ་དང་༔ དཀོན་ཅོག་དབུ་འཕང་དམོད་པ་དང་༔སློབ་དཔོན་ལ་ནི་བརྙས་བྱེད་དང་༔ རྡོ་རྗེ་སྤུན་ལ་འཁུ་བ་དང་༔ བདག་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ་ཡི༔ གཟུགས་ཅན་དགྲ་དང་གཟུགས་མེད་བགེགས༔ ཁྲག་འཐུང་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་བཅས་ཀྱིས༔ དབང་དུ་སྡུད་ལ་རྡུལ་དུ་རློག༔ བསད་ལས་རྒྱས་པར། ཧཱུཾ། མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཡང་དག་ཐུགས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ བསྟན་པ་གཉན་ལ་དགྲ་དར་ན༔ མི་མངོན་དབྱིངས་ནས་སྐུ་བཞེངས་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་ར་མདའ་རློག༔ གནས་འདིར་དྲག་པོའི་ལས་ལ་ཡཱ༔ ཡིད་ལ་བརྣག་པའི་དགྲ་བགེགས་རྣམས༔ དྲག་པོའི་ལས་ཀྱིས་མྱུར་དུ་སྒྲོལ༔ གཉིས་པ་ཡང་དག་གིས་མཐུ་དང་རྫུ་འཕྲུལ་དབྲོག་པ་ལའང་བརྒྱད་ལས༔ ཧཱུཾ།ཡང་དང་པོ་ནི་དག་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་ཅན༔ དྲག་གཉིས་པ་ནི་པོའི་འཕྲིན་ལས་དུས་ལ་བབ༔ཡིད་ལ་བརྣག་པའི་དགྲ་བགེགས་རྣམས༔ མཐུ་གསུམ་པ་ནི་དང་རྫུ་འཕྲུལ་བརླག་པར་གྱིས༔བཞི་པ་ནི། ཨཱོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུཾ་བྷྱོ་ཧཱུཾ་ཕཊ༔ དགྲ་བགེགས་སརྦ་ཨ་བ་ན་ཡ་ཨ་བ་ན་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ༔བཀྲག་ལྔ་པ་ནི་མདངས་མཐུ་སྟོབས་རྫུ་འཕྲུལ་(༡༨ན)རྣམས། །དབྲོགས་ཏེ་བད

【现代汉语翻译】
波切大师祈请说：吽！
首先，是伟大的至尊本尊众，请忆持誓言！
其次，是猛厉的事业成熟之时！
心中所想的仇敌魔障们！
第三，请立即将他们带到这里！
第四，嗡，班杂 卓达 玛哈 希日 嘿汝嘎，仇敌魔障，讷日 达日，阿 咕夏 扎！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，金刚忿怒大吉祥嘿汝嘎仇敌舞，惹，钩，降伏）
第五，在房间里的形象实物上，将生命、魂识无分别地融入！
第六，用锋利的普巴杵从心脏中取出！
第七，用汉地的幻术将他们带到近前！
吽！
第八，伟大的至尊本尊，猛厉的本尊众，忿怒尊和忿怒母，化身和再化身，使者和办事者，以及所有护法们！
对于这些破坏佛法、违背誓言的仇敌魔障们，用铁钩抓住他们，用绳索捆住他们的脖子，将他们放在风轮之上，立即带到这里！
以幻术和回遮来激发誓言：在唉的众会坛城中，燃烧着凶猛可怖的火焰，以愤怒之心来激发，甚至能摧毁佛陀的福德之身！
以五甘露的精华，赋予名称和标识，召唤他们，然后钉上金刚橛，将他们摧毁成灰尘，供养于会供之中！
以嗔恨金刚及其眷属，能够像摧毁灰尘一样摧毁无边无际的世间，所以请成就猛厉的事业！
然后派遣使者：向拉莫、布拉江、措吉达（Lhamo, Blasyan, Tsokyi Dak）等会供之主，以及嘿汝嘎（Heruka）致敬！
对于那些破坏佛法、诅咒三宝、轻蔑上师、与金刚兄弟争斗、以及阻碍我的人，无论是具身的仇敌还是无形的魔障，请血饮本尊众及其眷属，将他们降伏并摧毁成灰尘！
在诛法中增长力量：吽！
从深蓝色的三角形坛城中，真实本性的本尊众们，当佛法衰败、仇敌兴盛时，请从不可见的法界中显现身形，摧毁瑜伽士我的防线！
为了在此地进行猛厉的事业，对于心中所想的仇敌魔障们，请用猛厉的事业迅速解脱他们！
第二，关于夺取真实者的力量和神通，也有八个步骤：吽！
首先，是真实的本尊众，请忆持誓言！
其次，是猛厉的事业成熟之时！
心中所想的仇敌魔障们！
第三，请摧毁他们的力量和神通！
第四，嗡 汝鲁 汝鲁 吽 彪 吽 啪！（Om Rulu Rulu Hum Bhyo Hum Phat）
仇敌魔障，萨瓦 阿瓦纳亚 阿瓦纳亚 吽 啪！（Sarva Avanaya Avanaya Hum Phat）
第五，夺取他们的光彩、力量、能力和神通，献给本尊众！

【English Translation】
Poche Master's invocation says: Hum!
First, the great supreme deity assembly, please remember your vows!
Second, the time for fierce activities has come!
The enemies and obstacles in my mind!
Third, please bring them here immediately!
Fourth, Om Vajra Krodha Maha Shri Heruka, enemies and obstacles, Nrita Ri, Am Kusha Jha! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Diamond Wrathful Great Glorious Heruka Enemy Dance, Ra, Hook, Subjugate)
Fifth, on the physical form in the room, merge life and consciousness without distinction!
Sixth, use the sharp phurba to extract from the heart!
Seventh, use Chinese illusions to bring them closer!
Hum!
Eighth, the great supreme deity, the fierce deity assembly, wrathful deities and wrathful mothers, emanations and re-emanations, messengers and workers, and all protectors!
For these enemies and obstacles who destroy the Dharma and break vows, seize them with iron hooks, bind their necks with ropes, place them on the wheel of wind, and bring them here immediately!
Inspire the vows with illusions and reversals: In the mandala of the assembly of E, burning with fierce and terrifying flames, inspire with an angry mind, even destroying the Buddha's body of merit!
With the essence of the five amritas, give names and identities, summon them, then nail the vajra kīla, destroy them into dust, and offer them to the tsok!
With the wrathful vajra and its retinue, able to destroy the boundless realms of the world like destroying dust, so please accomplish the fierce activities!
Then send messengers: Homage to Lhamo, Blasyan, Tsokyi Dak, and other lords of the tsok, and to Heruka!
For those who destroy the Dharma, curse the Three Jewels, despise the guru, fight with vajra brothers, and obstruct me, whether embodied enemies or formless obstacles, may the blood-drinking deity assembly and its retinue subdue them and destroy them into dust!
Increase power in the killing activity: Hum!
From the dark blue triangular mandala, the deities of true nature, when the Dharma declines and enemies prosper, please manifest from the invisible dharmadhatu and destroy the yogi's defenses!
To carry out fierce activities in this place, for the enemies and obstacles in my mind, please quickly liberate them with fierce activities!
Second, regarding seizing the power and supernatural abilities of the truthful ones, there are also eight steps: Hum!
First, the truthful deity assembly, please remember your vows!
Second, the time for fierce activities has come!
The enemies and obstacles in my mind!
Third, please destroy their power and supernatural abilities!
Fourth, Om Rulu Rulu Hum Bhyo Hum Phat!
Enemies and obstacles, Sarva Avanaya Avanaya Hum Phat!
Fifth, seize their splendor, power, ability, and supernatural abilities, and offer them to the deity assembly!

--------------------------------------------------------------------------------

ག་གི་དབང་དུ་གྱུར། །མྱོས་བྱེད་དྲུག་པ་ནི་འབྲུ་ཡིས་རྣམ་པར་བརྡུང་། །ཕྱག་བདུན་པ་ནི་རྒྱའི་འཕྲུལ་གྱིས་རབ་ཏུ་ཕྲོགས༔ བརྒྱད་པ་ནི་ཧོཿ དཔལ་ཆེན་པོ་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་དྲག་པོའི་ལྷ་ཚོགས་ཁྲོ་བོ་དང་ཁྲོ་
44-6-455
མོ་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཕོ་ཉ་ལས་བྱེད་བཀའ་སྲུང་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བསྟན་པ་འཇིག་པའི་དགྲ་བགེགས་དམ་ཉམས་འདི་རྣམས་ཀྱི་བཀྲག་དང་གཟི་བརྗིད་སྟོབས་དང་ནུས་པ་མཐུ་དང་རྫུ་འཕྲུལ་ཐམས་ཅད་གཏན་ནས་བརླག་པར་གྱིས་ཤིག༔ དེ་ནས་ལྷ་དང་དབྲལ་བ་ནི་ཉམས་ལེན་གནད་གདམས་ལས༔ ཧཱུཾ། དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་སྡིག་ཅན་ལ། འགོ་བར་བྱེད་པའི་ལྷ་ཁྱོད་ཉོན༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་སྡིག་ཅན་འདིས༔ དང་པོར་སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བཤིག༔ བར་དུ་དཀོན་ཅོག་དབུ་འཕང་དམད༔ ཐ་མར་གསང་སྔགས་སྙིང་པོ་དབྲལ༔ དགེ་བ་བཅུ་ནི་ཁྱད་དུ་བསད༔ མི་དགེ་བཅུ་ནི་དང་དུ་བླངས༔ མཚམས་མེད་ལྔ་པོ་འབྲས་བུར་སྨིན༔ འདི་ནི་བསྒྲལ་བའི་ཞིང་ཡིན་ཕྱིར༔ འདི་ཡི་མགོན་སྐྱབས་མ་མཛད་པར༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་ནི་དབྱིངས་སུ་གཤེགས༔ འཇིག་རྟེན་ལྷ་རྣམས་རང་གནས་སོང་༔ གལ་ཏེ་མི་འགྲོ་འདི་ཡི་སྐྱབས་མཛད་ན༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་ནི་ཐུགས་དམ་ཉམས་པར་འགྱུར༔ འཇིག་རྟེན་ལྷ་ནི་རྡུལ་དུ་བརླག་པར་འགྱུར༔ དེ་བས་འདི་ཡི་མགོན་སྐྱབས་མ་མཛད་ཅིག༔ ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་བཾ་ཤྭ་ཀྲོ་ཏ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཧཱུཾ༔ སྒྲུབ་ཁོག་ནས་གསུངས་པ་ལྟར་སོ་ལྔ་པའི་ཤམ་བུར་དགྲ་བོ་ལ་འགོ་བའི་ལྷ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་བརྗོད་པས་སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉས་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་(༡༨བ)ལས་འདས་པའི་སྲུང་མ་རྣམས་གཏོར་ཏེ་ལྷ་དང་དབྱེ་བའི་དམིགས་པ་གསུང་རྒྱུན་ལྟར་བྱེད༔བསད་ལས་རྒྱས་པར། ཧཱུཾ། སེར་ནག་གྲུ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ འཇམ་དཔལ་སྐུ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ བསྟན་པ་གཉན་ལ་དགྲ་དར་ན༔ མི་མངོན་དབྱིངས་ནས་སྐུ་བཞེངས་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་ར་མདའ་བརློག༔ གནས་འདིར་དྲག་པོའི་ལས་ལ་ཡཱ༔ ཡིད་ལ་བརྣག་པའི་དགྲ་བགེགས་རྣམས༔ དྲག་པོའི་ལས་ཀྱིས་མྱུར་དུ་སྒྲོལ༔ བསད་པ་དོན་བརྒྱད་ཀྱི་གསུམ་པ་གཤིན་རྗེས་ལྷ་དང་དབྲལ་བ་ལའང་བརྒྱད་ལས༔ ཧཱུཾ། དང་པོ་ནི་གཤིན་རྗེའི་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་ཅན༔ དྲག་གཉིས་པ་ནི་པོའི་འཕྲིན་ལས་དུས་ལ་བབ༔ ཡིད་ལ་བརྣག་པའི་
44-6-456
དགྲ་བགེགས་རྣམས༔ མགོན་གསུམ་པ་ནི་སྐྱབས་གྲོགས་དང་བྲལ་བར་གྱིས༔ ཨཱོཾ་བཞི་པ་ནི་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་བྷཉྫ་ཧཱུཾ་ཕཊ༔ དགྲ་བགེགས་ཧ་ས་ན་ཡ་ཧ་ས་ན་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ༔ སྟོང་ལྔ་པ་ནི་ཁམས་གང་བའི་དུད་སྤྲིན་གྱིས༔ མགོན་སྐྱབས་ལྷ་འཁྲུག་བསྐྲད་ཅིང་བྱེར། རྫས་དྲུག་པ་ནི་ཀྱིས་བདུག་བྱབ་བྲབ་ཅིང་བརྡུང་། །ཕྱག་བདུན་པ་ནི་རྒྱའི་འཕྲུལ་གྱིས་རབ་ཏུ་དབྱེ། ཧོཿ བརྒྱད་པ་ནི་དཔལ་ཆེན་པོ་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་དྲག་པོའི་ལྷ་

【现代汉语翻译】
被何者掌控？第六种迷醉是谷物猛烈撞击的结果。第七种是中国的幻术彻底剥夺。第八种是 ཧོཿ (藏文)！伟大的吉祥 བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་ (梵文天城体，Vajra Heruka，金刚黑鲁嘎)！凶猛的本尊众、忿怒尊和忿怒母、化身、再次化身的使者、执行者、护法等，摧毁这些破坏佛法的敌人、魔障、违背誓言者的光彩、荣耀、力量、能力、威力、神通！
之后，与本尊分离是来自修持要诀的：ཧཱུཾ། 违背誓言的敌人、罪人，听着，作为首领的本尊！这个违背誓言的敌人、罪人，首先破坏了佛陀的教法，中间降低了三宝的地位，最终分裂了密咒的精华，践踏了十善，接受了十不善，五无间罪成熟为果报。这是诛杀的对境，因此，不要做此人的守护者！智慧本尊融入法界，世间本尊返回各自的处所。如果他们不离开，还做此人的庇护者，智慧本尊的誓言将会违背，世间本尊将会化为灰烬。因此，不要做此人的守护者！ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་བཾ་ཤྭ་ཀྲོ་ཏ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཧཱུཾ༔ 如同修法纲要中所说，在第三十五个步骤的末尾，念诵 ‘敌人首领的本尊 པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，进入)！ ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ༔ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，根除)！’，化身使者摧毁世间和出世间的护法，按照口头传承进行与本尊分离的观想。
在‘诛杀’之上增加‘增益’：ཧཱུཾ། 从黑色三角形的坛城中，文殊菩萨身之本尊众，当教法衰败、敌人兴盛时，从不可见的法界显现身形，击退瑜伽士我的军队，在此处进行猛烈的行为！心中所想的敌人、魔障，以猛烈的行为迅速解脱！在‘诛杀’八个部分中，第三个是阎魔法王与本尊分离的八个部分：ཧཱུཾ། 首先是阎魔法王的本尊众，具有誓言！第二是猛烈行为的时机已到！心中所想的敌人、魔障！第三是使他们与守护者、朋友分离！ཨཱོཾ་第四是ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་བྷཉྫ་ཧཱུཾ་ཕཊ༔ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，摧毁阎魔法王)！敌人、魔障 ཧ་ས་ན་ཡ་ཧ་ས་ན་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ༔ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，笑，笑)！第五是用充满虚空的烟云，驱散并驱逐守护本尊。第六是用物品熏香、涂抹、击打。第七是用中国的幻术彻底分离。ཧོཿ 第八是伟大的吉祥文殊阎魔法王的凶猛本尊。

【English Translation】
Under whose control? The sixth intoxication is the result of violently striking with grain. The seventh is completely robbed by Chinese illusion. The eighth is HOḤ! (Tibetan) Great glorious Vajra Heruka (Sanskrit Devanagari, Vajra Heruka, Diamond Heruka)! The fierce assembly of deities, wrathful ones and wrathful mothers, emanations, further emanated messengers, executors, Dharma protectors, etc., utterly destroy the splendor, glory, power, ability, might, and magical abilities of these enemies, obstacles, and oath-breakers who destroy the Dharma!
After that, separation from the deity is from the essential instructions of practice: HŪṂ! Oath-breaking enemies, sinners, listen, you deities who are leaders! This oath-breaking enemy, sinner, first destroyed the Buddha's teachings, in the middle lowered the status of the Three Jewels, and finally split the essence of the secret mantra, trampled the ten virtues, accepted the ten non-virtues, and the five inexpiable sins ripened into fruition. This is the object of subjugation, therefore, do not be this person's protector! May the wisdom deities merge into the Dharmadhatu, and the worldly deities return to their respective places. If they do not leave and still act as this person's protector, the vows of the wisdom deities will be broken, and the worldly deities will be reduced to ashes. Therefore, do not be this person's protector! HŪṂ HŪṂ VAṂ ŚVA KRO TA JVALA MAṆḌALA HŪṂ! As stated in the practice outline, at the end of the thirty-fifth step, recite 'The deity who leads the enemy Praveshaya Phat! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Praveshaya, Entering)! Utsataya Phat! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Utsataya, Eradicating)!' The emanation messenger destroys the worldly and transmundane protectors, and performs the visualization of separation from the deity according to the oral tradition.
Adding 'increasing' to 'subjugation': HŪṂ! From the black triangular mandala, the assembly of Manjushri's body deities, when the Dharma declines and enemies flourish, manifest from the invisible Dharmadhatu, repel the army of the yogi's self, and perform fierce actions in this place! May the enemies and obstacles conceived in the mind be quickly liberated by fierce actions! In the eight parts of 'subjugation', the third is the eight parts of Yama separating from the deity: HŪṂ! First are the Yama's deity assembly, possessing vows! Second, the time for fierce actions has come! The enemies and obstacles conceived in the mind! Third, separate them from protectors and friends! OṂ Fourth is Akrotayakaya Mantaka Hana Matha Bhanja Hum Phat! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Destroy Yama)! Enemies, obstacles Hasana Ya Hasana Ya Hum Phat! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Laugh, Laugh)! Fifth, use smoke clouds filling the space to scatter and expel the protecting deities. Sixth, use substances to incense, smear, and strike. Seventh, completely separate with Chinese illusion. HOḤ! Eighth is the great glorious Manjushri Yama's fierce deity.

--------------------------------------------------------------------------------

ཚོགས་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོ་སྤྲུལ་པ་དང་ཡང་སྤྲུལ་ཕོ་ཉ་ལས་བྱེད་བཀའ་སྲུང་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བསྟན་པ་བཤིག་པའི་དགྲ་བགེགས་དམ་ཉམས་པ་འདི་ལ་འགོ་བའི་ལྷ་རྣམས་བྱ་སྤུ་རླུང་གིས་གཏོར་བ་བཞིན་ཐོང་ཞིག༔ མགོན་སྐྱབས་དཔུང་གཉེན་བྱེད་པ་ཀུན་བྱ་རོག་རྡོས་བདས་པ་བཞིན་དུ་ཐོང་ཞིག༔དེ་ནས་དགུག་སྟེ་གནད་གདམས་ལས༔ ཧཱུཾ། དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ༔ ཆེ་མཆོག་(༡༩ན)ལྷ་ཚོགས་དུས་ལ་བབ༔ སྤྲུལ་པ་འགྱེད་པའི་དུས་ལ་བབ༔ དགྲ་བགེགས་འགུགས་པའི་དུས་ལ་བབ༔ གང་ལ་བྱ་བ་ཁྱེད་ཀྱིས་ཤེས༔ ཡིད་ལ་བརྣག་པའི་དགྲ་བགེགས་འདི༔ རང་དབང་མེད་པར་འདི་རུ་ཁུག༔ དབང་དུ་སྡུད་ལ་རྡུལ་དུ་རློག༔ ཧཱུཾ། ཁྲག་འཐུང་སྐུ་ལ་སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉ་ནི༔ ལྕགས་ཀྱུ་དཀར་པོའི་ཚོགས་ནི་སྐར་ལྟར་འཁྲུག༔ ཞགས་པ་སེར་པོའི་ཚོགས་ནི་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས༔ ལྕགས་སྒྲོག་དམར་པོའི་ཚོགས་ནི་གློག་ལྟར་འཁྱུག༔དྲིལ་བུ་ལྗང་མོའི་ཚོགས་ནི་ཐོག་ལྟར་འབབས༔ ཁྱེད་རྣམས་དཔལ་གྱི་ཕོ་ཉ་སྟེ༔ རྦད་ཅིང་བཏང་བ་ང་ཡིས་བྱེད༔ འགུགས་ཤིང་བརྡེག་པ་ཁྱེད་ཀྱིས་གྱིས༔ གང་ལ་བྱ་བ་ཁྱེད་ཀྱིས་ཤེས༔ ཡིད་ལ་བརྣག་པའི་དགྲ་བགེགས་རྣམས༔ ལྕགས་ཀྱུ་ཅན་གྱིས་སྙིང་ནས་བཟུང་༔ཞགས་པ་ཅན་གྱིས་འགུལ་ནས་ཆིངས༔ ལྕགས་སྒྲོག་ཅན་གྱིས་དབང་པོ་སྡོམས༔ དྲིལ་བུ་ཅན་གྱིས་མྱོས་སུ་ཆུག༔ རང་དབང་མེད་པར་འདིར་ཁུག་ལ༔ གཟུགས་དང་ལིངྒ་འདི་ལ་བསྟིམ༔ མིང་བྱང་འདི་ལ་གནས་པར་མཛོད༔ དྲག་སྔགས་སོ་ལྔ་པའི་ཤམ་བུར༔ གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཡ་ཛ༔ རཏྣ་པཱ་ཤྭ་ཧཱུཾ། པདྨ་སྥོ་ཊ་བཾ། ཀརྨ་གཎྜེ་ཧོཿ ཞེས་པས་
44-6-457
གནོད་བྱེད་འགྱེལ་ཐབས་སུ་གནས་པ་དེ༔ སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉ་རྣམས་ཀྱི་ལྕགས་ཀྱུ་ཅན་གྱིས་སྙིང་ནས་བཟུང་༔ ཞགས་པ་ཅན་གྱིས་མགུལ་ནས་ཆིངས༔ ལྕགས་སྒྲོག་ཅན་གྱིས་དབང་པོ་སྡོམས༔ དྲིལ་བུ་ཅན་གྱིས་མྱོས་སུ་ཆུག༔ མཚོན་ཆ་ཅན་གྱིས་རྒྱབ་ནས་དེད༔ ལས་ཀྱི་རླུང་གིས་ཞབས་ནས་བཏེག་སྟེ༔ རང་དབང་མེད་པར་བདག་གི་མདུན་དུ་(༡༩བ)བཀུག་སྟེ༔ ལིངྒ་ལ་བསྟིམ་མོ༔བསད་ལས་རྒྱས་པར། ཧཱུཾ། དམར་ནག་གྲུ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ པདྨ་གསུང་གི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ བསྟན་པ་གཉན་ལ་དགྲ་དར་ན༔ མི་མངོན་དབྱིངས་ནས་སྐུ་བཞེངས་ལ༔རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་ར་མདའ་རློག༔ གནས་འདིར་དྲག་པོའི་ལས་ལ་ཡཱ༔ ཡིད་ལ་བརྣག་པའི་དགྲ་བགེགས་རྣམས༔ དྲག་པོའི་ལས་ཀྱིས་མྱུར་དུ་སྒྲོལ༔ བསད་པ་དོན་བརྒྱད་ལས།བཞི་པ་རྟ་མགྲིན་གྱིས་རྣམ་ཤེས་གཟུགས་ལ་དབབ་པ་ལའང་བརྒྱད་ལས༔ དང་པོ་ནི་ཧཱུཾ། རྟ་མགྲིན་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་ཅན༔ གཉིས་པ་ནི་དྲག་པོའི་འཕྲིན་ལས་དུས་ལ་བབ༔ ཡིད་ལ་བརྣག་པའི་དགྲ་བགེགས་རྣམས༔ གསུམ་པ་ནི་བླ་སྲོག་རྣམ་ཤེས་རྟེན་ལ་ཕོབ༔ བཞི་པ་ནི་ཨཱོཾ་པདྨནྟ་ཀྲི་ཏ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་དགྲ་བག

【现代汉语翻译】
所有忿怒尊、忿怒母、化身和再化身、使者、 कार्यकर（藏文）、护法等，将摧毁佛法的敌人和违背誓言者，如同风吹散鸟羽般驱逐地方神灵！将所有提供庇护、支持和友谊者，如同乌鸦被石头驱赶般驱逐！然后，从召请和核心指导中： 吽！ великий（藏文）誓言之时已到！至尊（Che Mchog，伟大的至尊）诸神集会之时已到！化身显现之时已到！召请敌人和障碍之时已到！你们知道该做什么！将心中怀恨的敌人和障碍，毫不犹豫地带到这里！控制并将其粉碎！吽！化现为饮血尊身的使者们！白色铁钩如星般闪耀！黄色绳索如云般密集！红色铁链如电般闪烁！绿色铃铛如雷般降落！你们是光荣的使者！我将诅咒并派遣！你们将召请并击打！你们知道该做什么！将心中怀恨的敌人和障碍，用铁钩抓住心脏！用绳索捆绑脖颈！用铁链束缚感官！用铃铛使其陶醉！毫不犹豫地带到这里！融入这个形象和林伽（Linga，象征物）！安住于这个名牌上！在三十五个忿怒咒语的末尾： 危害者、敌人、障碍，班杂 昂古夏 雅 匝！（藏文，金刚钩，vajra aṃkuśa ya ja，金刚钩，引来） 惹那 巴夏 吽！（藏文，宝索，ratna pāśa hūṃ，宝索，束缚） 贝玛 斯波达 旺！（藏文，莲花锁，padma sphoṭa vaṃ，莲花锁，控制） 噶玛 冈杰 吼！（藏文，业铃，karma gaṇḍe hoḥ，业铃，喜悦）
对于那些以破坏方式存在的危害者： 化身使者们用铁钩抓住心脏！用绳索捆绑脖颈！用铁链束缚感官！用铃铛使其陶醉！用武器从背后追赶！用业之风从脚下抬起！毫不犹豫地带到我的面前！融入林伽！为了增加杀戮： 吽！从红色和黑色的三角形坛城中！莲花语之诸神！当佛法衰落，敌人兴盛时！从不可见的虚空中显现身形！摧毁瑜伽士我的防御！在此处进行猛烈的行为！迅速解脱心中怀恨的敌人和障碍！在八个杀戮行为中，第四个是马头明王将意识转移到形象中，也有八个： 首先是： 吽！马头明王诸神，持有誓言者！ 第二是：猛烈行为之时已到！将心中怀恨的敌人和障碍！ 第三是：将生命、灵魂和意识转移到载体上！ 第四是：嗡 贝玛 达克里达 班杂 卓达 哈亚格里瓦 敌人 障碍！(Oṃ Padmāntakṛta Vajra Krota Hayagrīva 敌人 障碍)

【English Translation】
All Wrathful Deities, Wrathful Mothers, Emanations and Re-emanations, Messengers, Karyakaras (Tibetan), Dharma Protectors, etc., drive away the enemies and oath-breakers who destroy the Dharma, like wind scattering bird feathers! Drive away all those who provide refuge, support, and friendship, like crows being chased away by stones! Then, from the summoning and core instructions: Hūṃ! The time for the Great Vow has come! The time for the assembly of the Supreme (Che Mchog) Deities has come! The time for the manifestation of Emanations has come! The time for summoning enemies and obstacles has come! You know what to do! Bring the enemies and obstacles held in the mind here without hesitation! Control and crush them! Hūṃ! Messengers who emanate as the bodies of blood-drinkers! White iron hooks shine like stars! Yellow lassos are as dense as clouds! Red iron chains flash like lightning! Green bells fall like thunder! You are the glorious messengers! I will curse and send! You will summon and strike! You know what to do! Grab the hearts of the enemies and obstacles held in the mind with iron hooks! Bind their necks with lassos! Restrain their senses with iron chains! Intoxicate them with bells! Bring them here without hesitation! Merge into this image and Linga (symbol)! Abide on this nameplate! At the end of the thirty-five wrathful mantras: Harmer, enemy, obstacle, Vajra Aṃkuśa Ya Ja! (Tibetan, Vajra Hook, vajra aṃkuśa ya ja, Vajra Hook, attract) Ratna Pāśa Hūṃ! (Tibetan, Jewel Lasso, ratna pāśa hūṃ, Jewel Lasso, bind) Padma Sphoṭa Vaṃ! (Tibetan, Lotus Lock, padma sphoṭa vaṃ, Lotus Lock, control) Karma Gaṇḍe Hoḥ! (Tibetan, Karma Bell, karma gaṇḍe hoḥ, Karma Bell, delight)
For those harmers who exist in a destructive manner: The emanation messengers grab their hearts with iron hooks! Bind their necks with lassos! Restrain their senses with iron chains! Intoxicate them with bells! Chase them from behind with weapons! Lift them from their feet with the wind of karma! Bring them before me without hesitation! Merge into the Linga! To increase the killing: Hūṃ! From the red and black triangular mandala! Lotus Speech Deities! When the Dharma declines and enemies prosper! Manifest your bodies from the invisible space! Destroy the defenses of the yogi me! Perform fierce actions in this place! Quickly liberate the enemies and obstacles held in the mind with fierce actions! Among the eight killing actions, the fourth is Hayagrīva transferring consciousness into the image, there are also eight: First is: Hūṃ! Hayagrīva Deities, holders of vows! Second is: The time for fierce actions has come! The enemies and obstacles held in the mind! Third is: Transfer the life-force, soul, and consciousness into the support! Fourth is: Oṃ Padmāntakṛta Vajra Krota Hayagrīva Enemy Obstacle!

--------------------------------------------------------------------------------

ེགས་ཨ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ༔ ལྔ་པ་ནི་ལྕགས་ཀྱུས་སྙིང་བཟུང་མཚོན་ཆ་དེད༔ ལས་རླུང་ལ་བསྐྱོན་གཙུག་ནས་བསྟིམ༔ དྲུག་པ་ནི་རྫས་ཀྱིས་བྲབ་ཅིང་རྣམ་པར་གཡབ། བདུན་པ་ནི་ཕྱག་རྒྱའི་འཕྲུལ་གྱིས་རབ་ཏུ་འབེབས། བརྒྱད་པ་ནི་ཧོཿ དཔལ་ཆེན་པོ་རྟ་མགྲིན་དྲག་པོའི་ལྷ་ཚོགས་ཁྲོ་བོ་དང་ཁྲོ་མོ་སྤྲུལ་པ་དང་ཡང་སྤྲུ་ལ་ཕོ་ཉ་ལས་བྱེད་བཀའ་སྲུང་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བསྟན་པ་འཇིག་པའི་དགྲ་བགེགས་འདིའི་བླ་སྲོག་རྣམ་ཤེས་སྙིང་ནས་དྲངས་ཏེ་ལིངྒ་འདི་ལ་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱིས་ཤིག །ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ཐམས་ཅད་བྱེ་མ་ལ་མར་ཐིམ་པ་བཞིན་དུ་གྱུར་ཅིག༔ ལིངྒའི་རྟེན་འདི་ལ་ད་ལྟ་ཉིད་དུ་ཕོབ་ཅིག༔ བཟློག་གཞུང་ལས་བཅོལ་དམ་བྱ་ཞེས་པ་ནི་གབ་པ་དོན་སྙིང་དུ༔ ཧཱུཾ།དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་(༢༠ན)འབྱུང་པོ་འདི༔
44-6-458
བསད་ཅིང་བསྒྲལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར༔ མགོ་ལུས་རྒྱན་དང་བཅས་པ་འབུལ༔ བཅོལ་ལོ་གཏད་དོ་གཉེར་དུ་ལོང་༔ འགུགས་བྱེད་ཚོགས་ཀྱིས་སྙིང་ནས་བཟུང་༔ འཆིང་བྱེད་ཚོགས་ཀྱིས་ཡན་ལག་ཆིངས༔ སྒོམ་བྱེད་ཚོགས་ཀྱིས་ཉིང་ལག་སྡོམས༔ མྱོས་བྱེད་ཚོགས་ཀྱིས་ལུས་ངག་གནོན༔ གཏུམ་བྱེད་ཚོགས་ཀྱིས་ཤ་རུས་གཏུབས༔ ཟ་བྱེད་ཚོགས་ཀྱིས་ཤ་ལ་རོལ༔འཐུང་བྱེད་ཚོགས་ཀྱིས་ཁྲག་ལ་འཐུང་༔ འཆའ་བྱེད་ཚོགས་ཀྱིས་རུས་པ་ཆོས༔ རྣག་བྱེད་ཚོགས་ཀྱིས་རྗེས་ཤུལ་དྲོངས༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོ་འདི༔ ཡུལ་མཁར་ཞིང་དང་བཅས་པ་འབུལ༔ བཅོལ་ལོ་གཏད་དོ་གཉེར་དུ་ལོང་༔ བཅོལ་བས་མི་བཞེས་མི་སྲིད་དོ༔ གཏད་པས་མི་ཐུབ་མི་སྲིད་དོ༔ བཟུང་བས་ཤོར་བ་མི་སྲིད་དོ༔ གསད་ལས་རྒྱས་པར༔ཧཱུཾ། ལྗང་ནག་གྲུ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཕུར་པ་འཕྲིན་ལས་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ བསྟན་པ་གཉན་ལ་དགྲ་དར་ན༔ མི་མངོན་དབྱིངས་ནས་སྐུ་བཞེངས་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་ར་མདའ་རློག༔ གནས་འདིར་དྲག་པོའི་ལས་ལ་ཡཱ༔ ཡིད་ལ་བརྣག་པའི་དགྲ་བགེགས་རྣམས༔དྲག་པོའི་ལས་ཀྱིས་མྱུར་དུ་སྒྲོལ༔ བསད་པ་དོན་བརྒྱད་ཀྱི༔ ལྔ་པ་ཕུར་པས་མི་འཆོར་བྱད་དུ་གཞུག་པ་ལའང་བརྒྱད་ལས༔ དང་པོ་ནི་ཧཱུཾ། ཕུར་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་ཅན༔ གཉིས་པ་ནི་དྲག་པོའི་འཕྲིན་ལས་དུས་ལ་བབ༔ ཡིད་ལ་བརྣག་པའི་དགྲ་བགེགས་རྣམས༔ གསུམ་པ་ནི་བཟུང་ཞིག་རྒྱབ་ཅིག་རྣམ་པར་ཆིངས༔ བཞི་པ་ནི་ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ༔ དགྲ་བགེགས་ཤཱི་ཀྲཾ་ཨཱ་ན་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ༔ ལྔ་པ་ནི་ཕོ་ཉའི་བྱད་ཀྱི་ཐག་པ་ཡིས༔ དྲུ་བུ་ལྟ་བུར་འགུལ་མི་བྱེད༔ དྲུག་པ་ནི་འཆིང་སྒྲིལ་རྫས་ཀྱིས་བཅིངས་ཤིང་སྒྲིལ༔ བདུན་པ་ནི་ཕྱག་རྒྱའི་འཕྲུལ་གྱིས་རྣམ་པར་སྡོམས༔ བརྒྱད་པ་ནི་ཧོཿ ཕུར་པ་དྲག་པོའི་ལྷ་ཚོགས་ཁྲོ་བོ་དང་ཁྲོ་མོ་སྤྲུལ་པ་དང་ཡང་སྤྲུལ་ཕོ་ཉ་ལས་བྱེད་བ

【现代汉语翻译】
诶革 阿贝 夏 亚 吽 啪！
第五，以铁钩抓住心，挥舞兵器。
将业风吹动，从顶至心融入。
第六，以物击打，并扇动。
第七，以手印之神通，猛烈降伏。
第八，霍！
伟大的马头明王忿怒尊，以及忿怒母尊、化身和再化身，使者、行者、护法等众，将摧毁佛法的仇敌邪魔的魂魄从心中取出，使其与此灵器无二无别！
愿诸蕴、界、处皆如油入沙般消融！
立即将此灵器的依凭降伏！
‘回遮仪轨中委托立誓’之句，乃是隐秘之精要。
吽！
伟大的饮血诸神众！
为了诛杀违背誓言的仇敌邪魔（20b）和鬼神！
奉献头、身及庄严。
委托、交付，请您们掌管！
以勾召之众，从心中抓住！
以束缚之众，束缚肢体！
以禁锢之众，封锁细枝末节！
以迷醉之众，压制身语！
以凶猛之众，砍断血肉骨骼！
以吞食之众，享用血肉！
以饮血之众，畅饮鲜血！
以啃噬之众，啃噬骨骼！
以化脓之众，引导痕迹！
将违背誓言的仇敌邪魔！
连同土地、城池、田地一同奉献！
委托、交付，请您们掌管！
既已委托，岂有不接受之理！
既已交付，岂有不胜任之理！
既已抓住，岂有逃脱之理！
于诛杀之事上，更为兴盛！
吽！
从绿黑色三角坛城中！
普巴金刚事业诸神众！
当佛法衰败，仇敌兴盛时！
请从无形法界中显现身形！
斩断瑜伽士我的命根！
于此地行持猛烈的降伏事业！
对于心中所想的仇敌邪魔们！
以猛烈的事业迅速解脱！
诛杀的八种意义。
第五，以普巴橛防止被人施以恶咒，其中也有八种。
第一，吽！
普巴金刚诸神众，具有坚定誓言者！
第二，猛烈事业，时机已到！
对于心中所想的仇敌邪魔们！
第三，抓住、击打、彻底束缚！
第四，嗡 班杂 几里 几拉亚 萨瓦 毕格念 班 吽 啪！(藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya sarva vighnān bam hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚橛，钉住，一切障碍，绑，吽，啪！)
仇敌邪魔，迅速抓来，吽 啪！
第五，以使者的诅咒绳索！
使其如虫般无法动弹！
第六，以束缚缠绕之物捆绑缠绕！
第七，以手印之神通彻底禁锢！
第八，霍！
普巴金刚猛烈的诸神众，忿怒尊和忿怒母尊、化身和再化身、使者、行者等众！

【English Translation】
Ek Ah Beh Sha Ya Hung Phet!
Fifth, seize the heart with an iron hook, brandishing weapons.
Inflict the karma wind, merging from the crown to the heart.
Sixth, strike with substances and fan.
Seventh, subdue thoroughly with the magic of mudras.
Eighth, Ho!
The great and glorious Hayagriva Wrathful One, and the assembly of wrathful deities, wrathful mothers, emanations and further emanations, messengers, workers, and protectors of the teachings, draw the life force and consciousness of this enemy and obstacle who destroys the teachings from their heart, and make them inseparable from this linga!
May all aggregates, elements, and sense bases dissolve like oil into sand!
Subdue this support of the linga right now!
The phrase 'entrust the oath in the reversal ritual' is the essence of secrecy.
Hung!
Great blood-drinking assembly of deities!
For the sake of killing and destroying this oath-breaking enemy and obstacle (20b) and evil spirit!
Offer the head, body, and ornaments.
Entrust, deliver, please take charge!
Seize from the heart with the assembly of summoning!
Bind the limbs with the assembly of binding!
Restrain the extremities with the assembly of restraining!
Suppress body and speech with the assembly of intoxicating!
Chop flesh and bones with the assembly of fierce ones!
Devour the flesh with the assembly of eating!
Drink the blood with the assembly of drinking!
Gnaw the bones with the assembly of gnawing!
Guide the traces with the assembly of festering!
This oath-breaking enemy and obstacle!
Offer together with land, city, and fields!
Entrust, deliver, please take charge!
Having entrusted, there is no possibility of not accepting!
Having delivered, there is no possibility of not being capable!
Having seized, there is no possibility of escaping!
May it flourish in the act of killing!
Hung!
From the green-black triangular mandala!
Assembly of deities of the Phurba activity!
When the teachings decline and enemies prosper!
Arise from the invisible realm!
Sever the life force of the yogi me!
Here, engage in fierce activity!
For the enemies and obstacles conceived in the mind!
Swiftly liberate with fierce activity!
The eight meanings of killing.
Fifth, to prevent being cursed by others with the phurba, there are also eight.
First, Hung!
Phurba assembly of deities, those with steadfast vows!
Second, the time for fierce activity has come!
For the enemies and obstacles conceived in the mind!
Third, seize, strike, completely bind!
Fourth, Om Vajra Kilikilaya Sarva Bighnan Bam Hung Phet! (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya sarva vighnān bam hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚橛，钉住，一切障碍，绑，吽，啪！)
Enemy obstacle, quickly bring here, Hung Phet!
Fifth, with the messenger's curse rope!
Do not allow it to move like a worm!
Sixth, bind and entwine with substances of binding and entangling!
Seventh, completely imprison with the magic of mudras!
Eighth, Ho!
Phurba fierce assembly of deities, wrathful ones and wrathful mothers, emanations and further emanations, messengers, workers, and so on!

--------------------------------------------------------------------------------

ཀའ་སྲུང་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བསྟན་པ་འཇིག་པའི་དགྲ་བགེགས་འདིའི་ཡན་ལག་གཟུགས་ཕུང་ལས་ཀྱི་ཞགས་པ་དང་མཚོན་གྱི་དྲུ་བུས་ཆིངས་ཤིག༔ མཁར་ནག་གི་ཁུག་མར་འགུལ་དུ་མེད་པར་གྱིས་ཤིག༔ བྱད་ཀྱི་
44-6-459
དྲ་བར་ཆུག་ལ་དྲག་པོའི་བཙོན་ཁང་དུ་སྐྱུར་ཅིག༔ དེ་ནས་ཉེས་པ་བསྒྲགས་ཏེ༔ གབ་པ་དོན་སྙིང་ལས༔ ཧཱུཾ། དུག་ལྔ་འདུས་པའི་འབྲས་བུ་ལ། །ཕུང་པོ་ལྔ་ཡི་ཡན་ལག་རྒྱས༔ ཉོན་མོངས་ཤ་ཁྲག་རུས་སུ་སྨིན༔ དུག་ལྔའི་དབང་གིས་ལུས་སྟོབས་རྒྱས༔ གཟུང་འཛིན་ལུས་ལ་སེམས་བརྟན་ནས༔ ཉོན་མོངས་དབང་གིས་སྣ་ཁྲིད་པས། །དཀར་པོའི་ཆོས་ལ་ལོག་ལྟ་སྐྱེས༔ བསྟན་པ་གཉན་པོའི་རུ་དྲ་བྱས༔ དཀོན་ཅོག་གསུམ་གྱི་དབུ་འཕང་དམད༔ གསང་སྔགས་བསྟན་ལ་སྐུར་བ་བཏབ༔ བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ལ་བསྡོས༔ དཀོན་ཅོག་གསུམ་གྱི་དཀོར་ཁང་བཅོམས༔ སེར་ཆགས་ཡོངས་ལ་ངན་སྨྲས་བྱས༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་དང་ཤིན་ཏུ་འགྲས༔ སེམས་ཅན་ཡོངས་ཀྱི་སྲོག་ཀྱང་གཅོད༔ མ་འོངས་བསྐལ་པ་ཕྱི་མ་ལ༔ བསྟན་པའི་རུ་དྲར་འགྱུར་པས་ན༔ འདི་ལ་བསྒྲལ་བའི་ཞིང་བཅུ་ཚང་༔ ད་ལྟ་ཉིད་དུ་བསྒྲལ་བར་བྱ༔ གདུག་པའི་དགྲ་བགེགས་ལས་ངན་ཁྱོད༔ ཁྱོད་ལ་མགོན་མེད་སྐྱབས་མེད་པས༔ སྔར་བྱས་ལས་ཀྱི་འབྲས་བུར་སྤྱོད༔ ལས་ངན་བརྒྱུད་ལ་འཛད་མེད་པས༔ སྔགས་འཆང་རྒྱལ་པོ་བདག་ཅག་གིས༔ ཁྱོད་ལ་བརྩེ་བའི་སེམས་ཀྱིས་ནི༔ སྡུག་བསྔལ་འདི་(༢༡ན)དང་ཕྲལ་བས་ན༔ དད་པའི་སེམས་ཀྱིས་ང་ལ་ཉོན༔ གདུངས་པའི་སེམས་ཀྱིས་ང་ལ་ལྟོས༔ ཁྱོད་ལ་མགོན་དུ་ང་ལས་མེད༔ ང་ཡིས་སྨྲས་པའི་ངག་ལ་ཉོན༔ ཁྱོད་ལིངྒ་འདི་ལ་འདུག་ཙམ་ན༔འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་རྒྱས་བཟུང་བ་ནི༔ འཁོར་བའི་གནས་ནས་འདྲེན་པ་ཡིན༔ ལྕགས་སྒྲོག་དྲ་བས་བསྡམས་ཙ་ན་༔ འཁོར་བའི་དོང་ཁ་སྡོམ་པ་ཡིན༔སྣ་ཚོགས་ཐུན་གྱིས་བྲབ་ཙ་ན༔ ལས་ངན་རྣམས་དང་ཕྲལ་བ་ཡིན༔ དྲག་པོའི་མཚོན་གྱིས་གཏུབས་ཙ་ན༔ དུག་གསུམ་རྩད་ནས་གཅོད་པ་ཡིན༔ ཤ་ཁྲག་ཚོགས་སུ་ཕུལ་ཙ་ན༔ སྐྱེ་ཤི་རྩད་ནས་གཅོད་པ་ཡིན༔ ཁྱོད་ལུས་ངན་འདི་ལ་མ་ཆགས་ཤིག༔ ལས་ངན་འདི་ལ་མ་ཞེན་ཅིག༔ ཁྱོད་ལ་བརྩེ་བ་ང་ཡིན་པས༔ འཁོར་བའི་གནས་ནས་བསྒྲལ་བ་ཡིན༔ སྤྱན་མིག་ཟུམ་པས་ང་ལ་ལྟོས༔ ཉམས་ལེན་གནད་གདམས་ལས༔ ཧཱུཾ། སེམས་ཅན་ཆེན་པོ་ཁྱོད་ཉོན་
44-6-460
ཅིག༔ ཁྱོད་ནི་གཏི་མུག་དབང་གྱུར་པས༔ དགེ་བ་སྤངས་ནས་མི་དགེ་བསྒྲུབས༔ ཁྱོད་ནི་ཞེ་སྡང་དབང་གྱུར་པས༔ སྙིང་རྗེ་མེད་པར་གསོད་ལ་དགའ༔ ཁྱོད་ནི་ང་རྒྱལ་དབང་གྱུར་པས༔བདག་བསྟོད་གཞན་གྱི་ཡོན་ཏན་དམོད༔ ཁྱེད་ནི་འདོད་ཆགས་དབང་གྱུར་པས༔ མ་བྱིན་ལེན་དང་མི་ཚངས་སྤྱོད༔ ཁྱོད་ནི་ཕྲག་དོག་དབང་གྱུར་པས༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཡོན་ཏན་དམོད༔ ལས་དགེ་བ་བཅུ་ནི་ཁྱད་དུ་བསད༔ མི་དགེ་བ་བཅུ་ནི་དང་དུ་བླངས༔ 

【现代汉语翻译】
持咒者们用业之索和兵器之网束缚这个摧毁佛法的邪魔的肢体，使其在黑堡的角落里无法动弹，将其置于诅咒之网中，投入猛烈的监狱。
然后宣告罪行：从隐秘的精义中：吽！五毒聚合之果，五蕴之肢体滋长，烦恼在血肉骨骼中成熟，因五毒之力身体强壮，于能取所取之身上心意坚定，被烦恼牵引，对白法生起邪见，成为佛法险恶的罗刹，降低三宝的威望，诽谤密咒教法，诅咒上师们的身体，摧毁三宝的宝库，恶语相向所有僧众，与瑜伽士我为敌，甚至断绝一切众生的性命，未来世将成为佛法的罗刹，因此，对你而言，具备了所有超度的十个条件，现在就将你超度。
恶毒的邪魔，你无依无靠，只能承受往昔业力的果报，恶业无尽，我等持咒国王，以慈悲之心，将你从痛苦中解脱，以虔诚之心听我说，以悲悯之心看着我，除了我，你别无依靠，听我说的话，你安住于此灵牌之上，这里就是你的宫殿，以铁钩手印抓住你，是从轮回之处引渡你，用铁链之网束缚你，是封闭轮回的洞口，用各种法器击打你，是与恶业分离，用猛烈的兵器砍杀你，是从根源上斩断三毒，将血肉供养于会供之中，是从根源上斩断生死，不要执着于你这恶劣的身体，不要迷恋这恶劣的业力，我因对你慈悲，才将你从轮回中解脱，闭上眼睛看着我，从修行窍诀中：吽！伟大的众生，你听着，你因受愚痴的控制，舍弃善行而造作恶业，你因受嗔恨的控制，毫无慈悲之心而喜好杀戮，你因受傲慢的控制，赞 खुद贬低他人之功德，你因受贪欲的控制，不予而取，行不净之行，你因受嫉妒的控制，诋毁过去、现在、未来诸佛之功德，将十善业弃之如敝履，将十不善业奉为圭臬。

【English Translation】
May the guardians bind the limbs of this enemy and obstacle that destroys the teachings with the noose of karma and the net of weapons. Immobilize it in the corner of the black fortress. Place it in the net of curses and cast it into a fierce prison. Then, proclaim the offenses: From the Hidden Essence: Hūṃ! Upon the fruit of the five poisons combined, the limbs of the five aggregates grow. Afflictions ripen into flesh, blood, and bone. Physical strength increases due to the power of the five poisons. With mind steadfast on the body of grasping and being grasped, led by the power of afflictions, wrong views arise towards the white Dharma. It becomes a fierce rākṣasa of the teachings. It diminishes the glory of the Three Jewels. It slanders the secret mantra teachings. It harms the bodies of the lamas. It destroys the treasuries of the Three Jewels. It speaks ill of all the saṃgha. It is extremely hostile to me, the yogin. It even cuts off the lives of all sentient beings. In future kalpas, it will become a rākṣasa of the teachings. Therefore, it fulfills the ten conditions for liberation. Now, at this very moment, it shall be liberated. O cruel enemy and obstacle, since you have no protector and no refuge, experience the results of your past actions. Since the lineage of bad karma is inexhaustible, we, the kings who hold mantras, with hearts of compassion, separate you from this suffering. Listen to me with a faithful heart. Look at me with a compassionate heart. You have no protector other than me. Listen to the words I speak. Just by residing on this liṅga, this is your palace. Being held by the iron hook mudrā means being drawn from the realm of saṃsāra. Being bound by the net of iron chains means closing the entrance to saṃsāra. Being struck by various weapons means being separated from bad karma. Being cut by fierce weapons means cutting off the three poisons from their roots. Offering flesh and blood in the gathering means cutting off birth and death from their roots. Do not cling to this evil body of yours. Do not be attached to this evil karma. Because I am compassionate towards you, I liberate you from the realm of saṃsāra. Look at me with eyes closed. From the essential instructions of practice: Hūṃ! Great sentient being, listen. Because you are under the power of ignorance, you abandon virtue and engage in non-virtue. Because you are under the power of hatred, you rejoice in killing without compassion. Because you are under the power of pride, you praise yourself and denigrate the qualities of others. Because you are under the power of desire, you take what is not given and engage in unchaste conduct. Because you are under the power of jealousy, you denigrate the qualities of the Buddhas of the three times. You despise the ten virtuous actions and embrace the ten non-virtuous actions.

--------------------------------------------------------------------------------

མཚམས་མེད་ལྔ་པོ་འབྲས་བུར་སྨིན༔ དང་པོར་སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བཤིག༔ བར་དུ་དཀོན་ཅོག་དབུ་འཕང་དམད༔ ཐ་མ་(༢༡བ)གསང་སྔགས་སྙིང་པོ་དབྲལ༔ དེ་ནས་སློབ་དཔོན་སྐུ་ལ་བསྡོས༔ཁྱོད་ནི་བསྒྲལ་བའི་ཞིང་ཡིན་པས༔ ཐུགས་རྗེ་ཐབས་ཀྱིས་བསྒྲལ་བར་བྱ༔ ཞེས་ཁྲག་འཐུང་གི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཅེ་སྤྱང་ཤ་ལ་རྔམ་པའམ་ཁྲག་ལ་དགའ་བ་ལྟར་ཞིང་བཅུ་བསྒྲལ་བའི་ལས་ལ་རྔམ་པར་བསམ་མོ༔བསད་ལས་རྒྱས་པར༔ ཧཱུཾ། སྨུག་ནག་གྲུ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ མ་མོ་རྦོད་གཏོང་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ བསྟན་པ་གཉན་ལ་དགྲ་དར་ན༔ མི་མངོན་དབྱིངས་ནས་སྐུ་བཞེངས་ལ༔རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་ར་མདའ་རླག༔ གནས་འདིར་དྲག་པོའི་ལས་ལ་ཡཱ༔ ཡིད་ལ་བརྣག་པའི་དགྲ་བགེགས་རྣམས༔ དྲག་པོའི་ལས་ཀྱིས་མྱུར་དུ་སྒྲོལ༔ བསད་པ་དོན་བརྒྱད་ལས།དྲུག་པ་མ་མོས་དྲན་མེད་སྨྱོ་རུ་གཞུག་པ་ལའང་བརྒྱད་ལས། དང་པོ་ནི་ཧཱུཾ། མ་མོའི་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་ཅན༔ གཉིས་པ་ནི་དྲག་པོའི་འཕྲིན་ལས་དུས་ལ་བབ༔ ཡིད་ལ་བརྣག་པའི་དགྲ་བགེགས་རྣམས༔ གསུམ་པ་ནི་རིངས་པར་ཁུག་ལ་སྨྱོར་ཆུག་ཅིག༔ བཞི་པ་ནི་ཨཱོཾ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཿགུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཀྲོ་ཏཱི་ཤྭ་རཱི་སྟིམ༔ མ་མ་ཡོ་གི་ནི་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུཾ་བྷྱོཿཧཱུཾ༔ དགྲ་བགེགས་ཛྭ་ལ་ཡ་ཛྭ་ལ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ༔ ལྔ་པ་ནི་དུག་རླངས་ཆར་བབས་ན་བུན་ལྟར། །དྲུག་པ་ནི་གཏིབས་པས་རྣམ་ཤེས་སྨྱོ་ཞིང་འབོག །མྱོས་བྱེད་རྫས་ཀྱིས་རྣམ་པར་གཤེར། བདུན་པ་ནི་ཕྱག་རྒྱའི་འཕྲུལ་གྱིས་བརྒྱལ་ཞིང་འཁྲུགས། །བརྒྱད་པ་ནི་ཧོཿ མ་མོ་དྲག་པོའི་ལྷ་ཚོགས་ཡེ་ཤེས་དང་
44-6-461
ལས་ལ་གྲུབ་པའི་མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱིས་བསྟན་པ་འཇིག་པའི་དགྲ་བགེགས་འདི་ལ་དུག་ཁྲག་ནད་ཀྱི་ཆར་ཕོབ་ཅིག༔ སྨྱོ་འབོག་བརྒྱལ་ནད་ཀྱིས་ལུས་སེམས་འཁྲུག་པར་གྱིས་(༢༢ན)ཤིག༔ དྲན་པ་གཏན་ནས་བརླག་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ནས་བསྒྲལ་བའི་ལས་བྱ་བ་ལ༔ ཕུར་པ་སྤུ་གྲིའི་སྒྲུབ་འབུམ་ལྷན་ཐབས་ལས། ཧཱུཾ། གུ་གུལ་སྦྱར་བའི་རྫས་མཆོག་དམ་པ་འདིས༔ སྡང་བའི་དགྲ་ལ་འཕོག་ན་ལྷ་དང་འབྲལ༔ གནོད་པའི་བགེགས་ལ་འཕོག་ན་བརྒྱལ་ཞིང་མྱོས༔ སྲས་མཆོག་ཀཱི་ལཱ་ཡ་ནི་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ། སུ་རུ་སུ་རུ། པྲ་སུ་རུ། ཨ་ཏིཥྛ་མུ་ག་ཧ་ལ་ཧ་ལ་དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོའི་ཙིཏྟ་མྱོགས་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ༔ ཧཱུཾ། ཡུངས་ཀར་རྒྱལ་པོའི་རྫས་མཆོག་དམ་པ་འདི༔ གསེར་མདོག་གཟི་མདངས་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོ༔ དགྲ་དང་བགེགས་ནི་ཐལ་བ་རྡུལ་དུ་རློག༔ སྲས་མཆོག་ཀཱི་ལཱ་ཡ་ནི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ། མ་གུ་ཏ་ཡ། མ་གུ་ཏ་ཡ། པྲ་ཏ་ལ་པྲ་ཏ་ལ་ཤ་ཏ་ར་ཙ་དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ༔ ཧཱུཾ། རཀྟ་ཁོལ་མའི་རྫས་མཆོག་དམ་པ་འདི༔ སྡང་བའི་དགྲ་ལ་འཕོག་ན་དབང་དུ་སྡུ

【现代汉语翻译】
五无间罪成熟为果报：首先，摧毁佛陀的教法；其次，贬低三宝的地位；最后，分裂密咒的精髓。然后，加害于上师之身。‘你既是被度脱的对境，我将以慈悲方便来度脱你。’如此观想饮血诸尊如豺狼贪婪肉食，或喜好鲜血一般，贪婪于度脱十方世界的行为。行持诛杀之业使其增长：吽！从紫黑色三角形坛城中，玛姆（藏文：མ་མོ་，梵文天城体：मातृ，梵文罗马拟音：mātṛ，汉语字面意思：母亲）及其派遣的诸神众，当教法衰败，敌对势力兴盛之时，从不可见的法界中显现身形，扰乱瑜伽士我之神识，在此处行持猛厉之业。对于心中憎恨的敌对障碍，以猛厉之业迅速度脱。诛杀之业的八种行法中，第六种是玛姆使人失忆发狂，其中也有八种行法：第一是，吽！玛姆的诸神众具有坚定誓言；第二是，猛厉事业的时机已到；对于心中憎恨的敌对障碍，第三是，迅速抓来使其发狂！第四是，嗡 咕雅 嘉纳 希日 嘿汝嘎 咕雅 嘉纳 卓达 依希瓦日 斯德姆！（藏文：ཨཱོཾ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཿགུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཀྲོ་ཏཱི་ཤྭ་རཱི་སྟིམ，梵文天城体：ॐ गुह्यज्ञानश्रीहेरुकः गुह्यज्ञानक्रोधिश्वरी स्तिम，梵文罗马拟音：oṃ guhyajñānaśrīherukaḥ guhyajñānakrodhiśvarī stim，汉语字面意思：嗡，秘密智慧，吉祥嘿汝嘎，秘密智慧忿怒自在，融入！）， 玛玛 瑜伽母 汝鲁 汝鲁 吽 彪！（藏文：མ་མ་ཡོ་གི་ནི་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུཾ་བྷྱོཿཧཱུཾ，梵文天城体：मामायोगिनि रुलु रुलु हुं भ्योः हुं，梵文罗马拟音：māmāyogini rulu rulu hūṃ bhyoḥ hūṃ，汉语字面意思：玛玛，瑜伽母，汝鲁，汝鲁，吽， 彪， 吽！）， 敌对障碍 匝拉亚 匝拉亚 吽 啪！（藏文：དགྲ་བགེགས་ཛྭ་ལ་ཡ་ཛྭ་ལ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：dhrabgegs dzwalaya dzwalaya hum phat，汉语字面意思：敌对障碍，燃烧，燃烧，吽，啪！）；第五是，毒气如雨降落，如同雾霭；第六是，因昏暗而神识错乱发狂；以致醉之物使其完全湿润；第七是，以手印的幻化使其昏厥错乱；第八是， 吼！玛姆猛厉的诸神众，以智慧和事业成就的玛姆空行母们，对于摧毁教法的敌对障碍，降下毒血疾病之雨！使其身心因疯狂昏厥疾病而错乱，使其彻底丧失记忆！之后，行持诛杀之业：从金刚橛剃刀的修法仪轨合集中：吽！以此古古律混合的殊胜圣物，若击中憎恨的敌人，则使其与天神分离；若击中作害的邪魔，则使其昏厥发狂；殊胜之子金刚橛生起威严。嗡 班杂 几里 几拉亚，苏汝 苏汝， 扎苏汝， 阿地斯塔 姆嘎 哈拉 哈拉， 敌对障碍 妖魔的 泽达 谬 玛拉亚 吽 啪！（藏文：ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ། སུ་རུ་སུ་རུ། པྲ་སུ་རུ། ཨ་ཏིཥྛ་མུ་ག་ཧ་ལ་ཧ་ལ་དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོའི་ཙིཏྟ་མྱོགས་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya suru suru prasuru atiṣṭha muga hala hala dhrabgegs byungpoi titta myogs mārāya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，几里，几拉亚，苏汝，苏汝，扎苏汝，阿地斯塔，姆嘎，哈拉，哈拉，敌对障碍，妖魔的，泽达，谬， 玛拉亚， 吽， 啪！）。吽！以此芥子混合国王的殊胜圣物，金色光芒照耀十方，使敌人和邪魔化为灰尘。殊胜之子金刚橛激发誓言。嗡 班杂 几里 几拉亚，玛 嘎达亚，玛 嘎达亚， 扎达拉 扎达拉 萨达日匝 敌对障碍 妖魔 玛拉亚 吽 啪！（藏文：ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ། མ་གུ་ཏ་ཡ། མ་གུ་ཏ་ཡ། པྲ་ཏ་ལ་པྲ་ཏ་ལ་ཤ་ཏ་ར་ཙ་དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya mā guṭāya mā guṭāya praṭala praṭala śatara ca dhrabgegs byungpo mārāya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，几里，几拉亚，玛，嘎达亚，玛，嘎达亚，扎达拉，扎达拉，萨达日匝，敌对障碍，妖魔，玛拉亚， 吽， 啪！）。吽！以此沸腾血的殊胜圣物，若击中憎恨的敌人，则使其被降伏。
The five inexcusable sins ripen into consequences: First, destroy the Buddha's teachings; second, degrade the status of the Three Jewels; finally, split the essence of the secret mantras. Then, harm the guru's body. 'Since you are the object to be liberated, I will liberate you with compassion and skillful means.' Thus, visualize the assembly of blood-drinking deities as wolves ravenous for meat, or delighting in blood, greedy for the act of liberating the ten directions. Practice the act of killing to make it grow: Hūṃ! From the triangular mandala of dark purple, the Māmās (Tibetan: མ་མོ་, Sanskrit Devanagari: मातृ, Sanskrit Romanization: mātṛ, Chinese literal meaning: mother) and their dispatched deities, when the teachings decline and hostile forces flourish, manifest from the invisible realm of Dharma, disturb the consciousness of the yogi me, and perform fierce actions in this place. For the hostile obstacles hated in the heart, quickly liberate them with fierce actions. Among the eight acts of killing, the sixth is that the Māmās cause people to lose their memory and go mad, which also has eight acts: The first is, Hūṃ! The deities of the Māmās have firm vows; the second is, the time for fierce actions has come; for the hostile obstacles hated in the heart, the third is, quickly seize them and make them mad! The fourth is, Oṃ Guhyajñānaśrīherukaḥ Guhyajñānakrodhiśvarī Stim! (Tibetan: ཨཱོཾ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཿགུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཀྲོ་ཏཱི་ཤྭ་རཱི་སྟིམ, Sanskrit Devanagari: ॐ गुह्यज्ञानश्रीहेरुकः गुह्यज्ञानक्रोधिश्वरी स्तिम, Sanskrit Romanization: oṃ guhyajñānaśrīherukaḥ guhyajñānakrodhiśvarī stim, Chinese literal meaning: Om, secret wisdom, auspicious Heruka, secret wisdom wrathful sovereign, merge!), Māmā Yogini Rulu Rulu Hūṃ Bhyoḥ Hūṃ! (Tibetan: མ་མ་ཡོ་གི་ནི་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུཾ་བྷྱོཿཧཱུཾ, Sanskrit Devanagari: मामायोगिनि रुलु रुलु हुं भ्योः हुं, Sanskrit Romanization: māmāyogini rulu rulu hūṃ bhyoḥ hūṃ, Chinese literal meaning: Māmā, Yogini, Rulu, Rulu, Hūṃ, Bhyoḥ, Hūṃ!), Hostile obstacles Jvalaya Jvalaya Hūṃ Phaṭ! (Tibetan: དགྲ་བགེགས་ཛྭ་ལ་ཡ་ཛྭ་ལ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: dhrabgegs dzwalaya dzwalaya hum phat, Chinese literal meaning: Hostile obstacles, burn, burn, Hūṃ, Phaṭ!); the fifth is, poisonous gas falls like rain, like mist; the sixth is, because of the darkness, consciousness is confused and mad; make it completely wet with intoxicating substances; the seventh is, make it faint and confused by the illusion of the mudra; the eighth is, Ho! The fierce deities of the Māmās, the Ḍākinīs of the Māmās who have achieved wisdom and action, for the hostile obstacles that destroy the teachings, rain down poisonous blood and disease! Make their bodies and minds confused by madness, fainting, and disease, may they completely lose their memory! After that, perform the act of killing: From the combined practice manual of the Vajrakīla razor: Hūṃ! With this supreme and sacred substance mixed with guggul, if it hits the hated enemy, it will separate them from the gods; if it hits the harmful demon, it will make them faint and mad; the supreme son Vajrakīla generates majesty. Oṃ Vajra Kīli Kīlāya, Suru Suru, Prasuru, Atiṣṭha Muga Hala Hala, Hostile obstacles, the mind of the demon, Myogs Māraya Hūṃ Phaṭ! (Tibetan: ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ། སུ་རུ་སུ་རུ། པྲ་སུ་རུ། ཨ་ཏིཥྛ་མུ་ག་ཧ་ལ་ཧ་ལ་དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོའི་ཙིཏྟ་མྱོགས་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ vajra kīli kīlāya suru suru prasuru atiṣṭha muga hala hala dhrabgegs byungpoi titta myogs mārāya hūṃ phaṭ, Chinese literal meaning: Om, Vajra, Kīli, Kīlāya, Suru, Suru, Prasuru, Atiṣṭha, Muga, Hala, Hala, Hostile obstacles, the mind of the demon, Myogs, Māraya, Hūṃ, Phaṭ!). Hūṃ! With this supreme and sacred substance of mustard mixed with the king, the golden light shines in all directions, turning enemies and demons into dust. The supreme son Vajrakīla inspires the vow. Oṃ Vajra Kīli Kīlāya, Mā Guṭāya, Mā Guṭāya, Praṭala Praṭala Śatara Ca Hostile obstacles Demon Māraya Hūṃ Phaṭ! (Tibetan: ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ། མ་གུ་ཏ་ཡ། མ་གུ་ཏ་ཡ། པྲ་ཏ་ལ་པྲ་ཏ་ལ་ཤ་ཏ་ར་ཙ་དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ vajra kīli kīlāya mā guṭāya mā guṭāya praṭala praṭala śatara ca dhrabgegs byungpo mārāya hūṃ phaṭ, Chinese literal meaning: Om, Vajra, Kīli, Kīlāya, Mā, Guṭāya, Mā, Guṭāya, Praṭala, Praṭala, Śatara Ca, Hostile obstacles, Demon, Māraya, Hūṃ, Phaṭ!). Hūṃ! With this supreme and sacred substance of boiling blood, if it hits the hated enemy, it will subdue them.

【English Translation】
The five inexcusable sins ripen into consequences: First, destroy the Buddha's teachings; second, degrade the status of the Three Jewels; finally, split the essence of the secret mantras. Then, harm the guru's body. 'Since you are the object to be liberated, I will liberate you with compassion and skillful means.' Thus, visualize the assembly of blood-drinking deities as wolves ravenous for meat, or delighting in blood, greedy for the act of liberating the ten directions. Practice the act of killing to make it grow: Hūṃ! From the triangular mandala of dark purple, the Māmās (Tibetan: མ་མོ་, Sanskrit Devanagari: मातृ, Sanskrit Romanization: mātṛ, Chinese literal meaning: mother) and their dispatched deities, when the teachings decline and hostile forces flourish, manifest from the invisible realm of Dharma, disturb the consciousness of the yogi me, and perform fierce actions in this place. For the hostile obstacles hated in the heart, quickly liberate them with fierce actions. Among the eight acts of killing, the sixth is that the Māmās cause people to lose their memory and go mad, which also has eight acts: The first is, Hūṃ! The deities of the Māmās have firm vows; the second is, the time for fierce actions has come; for the hostile obstacles hated in the heart, the third is, quickly seize them and make them mad! The fourth is, Oṃ Guhyajñānaśrīherukaḥ Guhyajñānakrodhiśvarī Stim! (Tibetan: ཨཱོཾ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཿགུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཀྲོ་ཏཱི་ཤྭ་རཱི་སྟིམ, Sanskrit Devanagari: ॐ गुह्यज्ञानश्रीहेरुकः गुह्यज्ञानक्रोधिश्वरी स्तिम, Sanskrit Romanization: oṃ guhyajñānaśrīherukaḥ guhyajñānakrodhiśvarī stim, Chinese literal meaning: Om, secret wisdom, auspicious Heruka, secret wisdom wrathful sovereign, merge!), Māmā Yogini Rulu Rulu Hūṃ Bhyoḥ Hūṃ! (Tibetan: མ་མ་ཡོ་གི་ནི་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུཾ་བྷྱོཿཧཱུཾ, Sanskrit Devanagari: मामायोगिनि रुलु रुलु हुं भ्योः हुं, Sanskrit Romanization: māmāyogini rulu rulu hūṃ bhyoḥ hūṃ, Chinese literal meaning: Māmā, Yogini, Rulu, Rulu, Hūṃ, Bhyoḥ, Hūṃ!), Hostile obstacles Jvalaya Jvalaya Hūṃ Phaṭ! (Tibetan: དགྲ་བགེགས་ཛྭ་ལ་ཡ་ཛྭ་ལ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: dhrabgegs dzwalaya dzwalaya hum phat, Chinese literal meaning: Hostile obstacles, burn, burn, Hūṃ, Phaṭ!); the fifth is, poisonous gas falls like rain, like mist; the sixth is, because of the darkness, consciousness is confused and mad; make it completely wet with intoxicating substances; the seventh is, make it faint and confused by the illusion of the mudra; the eighth is, Ho! The fierce deities of the Māmās, the Ḍākinīs of the Māmās who have achieved wisdom and action, for the hostile obstacles that destroy the teachings, rain down poisonous blood and disease! Make their bodies and minds confused by madness, fainting, and disease, may they completely lose their memory! After that, perform the act of killing: From the combined practice manual of the Vajrakīla razor: Hūṃ! With this supreme and sacred substance mixed with guggul, if it hits the hated enemy, it will separate them from the gods; if it hits the harmful demon, it will make them faint and mad; the supreme son Vajrakīla generates majesty. Oṃ Vajra Kīli Kīlāya, Suru Suru, Prasuru, Atiṣṭha Muga Hala Hala, Hostile obstacles, the mind of the demon, Myogs Māraya Hūṃ Phaṭ! (Tibetan: ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ། སུ་རུ་སུ་རུ། པྲ་སུ་རུ། ཨ་ཏིཥྛ་མུ་ག་ཧ་ལ་ཧ་ལ་དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོའི་ཙིཏྟ་མྱོགས་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ vajra kīli kīlāya suru suru prasuru atiṣṭha muga hala hala dhrabgegs byungpoi titta myogs mārāya hūṃ phaṭ, Chinese literal meaning: Om, Vajra, Kīli, Kīlāya, Suru, Suru, Prasuru, Atiṣṭha, Muga, Hala, Hala, Hostile obstacles, the mind of the demon, Myogs, Māraya, Hūṃ, Phaṭ!). Hūṃ! With this supreme and sacred substance of mustard mixed with the king, the golden light shines in all directions, turning enemies and demons into dust. The supreme son Vajrakīla inspires the vow. Oṃ Vajra Kīli Kīlāya, Mā Guṭāya, Mā Guṭāya, Praṭala Praṭala Śatara Ca Hostile obstacles Demon Māraya Hūṃ Phaṭ! (Tibetan: ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ། མ་གུ་ཏ་ཡ། མ་གུ་ཏ་ཡ། པྲ་ཏ་ལ་པྲ་ཏ་ལ་ཤ་ཏ་ར་ཙ་དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ vajra kīli kīlāya mā guṭāya mā guṭāya praṭala praṭala śatara ca dhrabgegs byungpo mārāya hūṃ phaṭ, Chinese literal meaning: Om, Vajra, Kīli, Kīlāya, Mā, Guṭāya, Mā, Guṭāya, Praṭala, Praṭala, Śatara Ca, Hostile obstacles, Demon, Māraya, Hūṃ, Phaṭ!). Hūṃ! With this supreme and sacred substance of boiling blood, if it hits the hated enemy, it will subdue them.

--------------------------------------------------------------------------------

ད༔ གནོད་པའི་བགེགས་ལ་འཕོག་ན་ཐལ་བར་རློག༔ སྲས་མཆོག་ཀཱི་ལཱ་ཡ་ནཱི་གཟི་མདངས་བསྐྱེད༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ། རཀྟ་ཛྲ་ལ་མཎྜལ། རཀྵ་རཀྵ། དགྲ་བགེགས་བ་ཤཾ་ཀུ་རུ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ༔ དེ་ལྟར་རྫི་དུག་གི་གསེབ་ནས་ཁྲོ་ཆུང་འཕྲོ་བ་སོགས་ཀྱི་དམིགས་པ་བྱ། རྒྱུད་དག་སྒྲུབ་ཁོག་ལས་ཕུར་པ་རིགས་བཞི་གསུངས་པའི་མཚན་མ་རྫས་ཀྱི་ཕུར་པ༔ སྲས་མཆོག་ཡཀྵ་ཀྲོ་ཏར་བསྐྱེད་ཚུལ་གསུངས་པ་ནི༔ གདབ་ཕུར་ལག་ཏུ་ཐོགས་ལ༔ བདག་གི་ལག་པ་གཡས་པའི་སོར་མོ་ལྔ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ༔ ཨཱོཾ་ཧཱུཾ་ཊཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔ་ལས། རིགས་ཀྱི་ཡབ་ལྔར་བསྐྱེད༔ གཡོན་གྱི་སོར་མོ་ལྔ་མཱུཾ་(༢༢བ)ལཱཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ། དཔའ་མོ་འབྲུ་ལྔ་ལས་རིགས་ཀྱི་ཡུམ་ལྔར་བསྐྱེད། ཐལ་མོ་སྦྱར་བའི་མཚམས་སུ་ཕུར་པ་བཟུང་སྟེ༔ ཤཱུ་ནྱ་ཏཱའི་སྔགས་ཀྱིས་སྟོང་པར་བསམ་མོ༔ དེ་ཡང་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བ་བྱས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལས་བྱུང་བའི་ཧཱུཾ་མཐིང་ནག་
44-6-462
ལས་འོད་འཕྲོས་པས་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད༔ བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་གྱི་རྒྱུད་བསྐུལ༔ དེ་དག་གི་ནུས་པ་ཐམས་ཅད་ཚུར་འདུས་ཏེ༔ ཧཱུཾ་ལ་ཐིམ་པར་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འཕྲིན་ལས་དུས་གཅིག་ལ་བསྡུས་པའི་བདག་ཉིད།སྲས་མཆོག་བཛྲ་ཀཱི་ལཱ་ཡ། སྐུ་སྟོད་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་རྡོ་རྗེའི་གཤོག་པ་ཅན་ཞལ་གཡས་དཀར་གཡོན་དམར། དབུས་མཐིང་ནག །ཕྱག་གཡས་དང་པོ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་པ། བར་པ་ན་དགྲ་སྟ། གཡོན་དང་པོ་མེ་དཔུང་། བར་པ་ན་ཁ་ཊྭཱ། ཐ་མ་གཉིས་རི་རབ་ཀྱི་ཕུར་པ་བསྒྲིལ་བ། དུར་ཁྲོད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། རྡོ་རྗེའི་གཤོག་པ་ཕྱོགས་བཅུར་བརྒྱངས་པས་འཇིགས་སུ་རུང་བ། སྐུ་སྨད་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་ཕུར་པ་མགར་གྱི་སོལ་མལ་ནས་དྲངས་པ་ལྟ་བུ་ཆུ་སྲིན་གྱི་ཁ་ནས་སྦྲུལ་གྱི་ཆུན་པོ་སྐྱུག་པ་ཞིག་ཏུ་བསྐྱེད་དོ༔ དེའི་རྒྱ་མདུད་གོང་མ་ལ་ཞི་བ་རིགས་ལྔའི་ཕོ་བྲང་དང་བཅས་པ་འཆང་བཟུང་ཁྲག་འཐུང་ལྷ་དགུའི་ཕོ་བྲང་དང་བཅས་པ། རྒྱ་མདུད་འོག་མ་ལ་དཔལ་གྱི་བཀའ་སྲུང་གི་ཕོ་བྲང་དང་བཅས་པ། རྩེ་མོ་ཟུར་གསུམ་པ་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ཚ་ཚ་འཕྲོ་བ། བསྒྲིལ་བ་ཙམ་གྱིས་སྲིད་གསུམ་འདར་བ། ཕྱར་བ་ཙམ་གྱིས་ཁམས་གསུམ་དངངས་པར་བྱེད་པ། བཏབ་པ་ཙམ་གྱིས་སྟོང་གསུམ་བརླག་པར་བྱེད་པ་ཞིག་ཏུ་བསྐྱེད་ལ༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོཾ་(༢༣ན)ཞེས། ཕུར་པ་དེ་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་པས། ཕྱོགས་བཅུའི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་མཉེས་པའི་མཆོད་པ་ཕུལ༔ འོད་ཟེར་ཚུར་བསྡུས༔ བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུའི་བྱིན་རླབས་ཕུར་པ་བཏབ་པ་ལ་ཐིམ་པས་སྐུ་འགྱིང་བ་ཙམ་གྱིས་ཁམས་གསུམ་སྒྲོལ་ནུས་པའི་དབང་ཐོབ་པར་བསམ་མོ༔ ཨཱོཾ་བཛྲ

【现代汉语翻译】
ད༔ 如果有害的邪魔来犯，就将其碾为粉末！至尊子 ཀཱི་ལཱ་ཡ་ནཱི་（梵文，Kīlāyanī，橛金刚），增辉光芒！
ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ།（藏文） 嗡 班匝 枳里 枳拉亚（汉语字面意思）
རཀྟ་ཛྲ་ལ་མཎྜལ། རཀྵ་རཀྵ། དགྲ་བགེགས་བ་ཤཾ་ཀུ་རུ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ༔ 鲜血，忿怒，坛城。保护，保护。 敌人，邪魔，镇伏，作，诛杀，吽，呸！
如此观想从毒焰之中放射出小忿怒尊等。根据续部的修法次第，金刚橛有四种，这里说的是象征物金刚橛。
至尊子 ཡཀྵ་ཀྲོ་ཏ་（梵文，Yakṣa Krota，夜叉忿怒）的生起法如下：
手持橛，观想自己的右手五指为月轮，上面有 ཨཱོཾ་ཧཱུཾ་ཊཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ（藏文） 嗡 吽 汤 舍 哑（汉语字面意思） 五个英雄种子字，从中生起五部怙主。
左手五指为 མཱུཾ་ལཱཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ（藏文） 五个英雄母种子字，从中生起五部佛母。双手合掌，持橛，以Śūnyatā（梵文，空性）的真言观想为空性。
观想五部佛父佛母交合，从菩提心中生出蓝黑色的 ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），放射出光芒，摧毁一切敌人和邪魔。
祈请一切如来，激发其誓言。一切如来的力量汇聚于此，融入 ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中，成为一切如来事业的化身。至尊子 བཛྲ་ཀཱི་ལཱ་ཡ་（梵文，Vajrakīlaya，金刚橛），上半身三面六臂，有金刚翅膀，右面白色，左面红色，中间蓝色。
第一只右手持九股金刚杵，第二只手指向敌人，第一只左手持火焰，第二只手持卡杖嘎，最后两只手持须弥山金刚橛。以尸陀林装饰，金刚翅膀向十方展开，令人恐惧。下半身为天铁金刚橛，如同从铁匠的煤堆中取出，从鳄鱼口中吐出蛇串。
上方的结象征着寂静五部佛的宫殿和饮血九尊的宫殿，下方的结象征着威猛护法的宫殿。三棱形的顶端放射出各种兵器的火花，仅仅挥舞就能震动三界，稍微举起就能使三界惊恐，一旦投掷就能毁灭三千世界。
如此观想后，念诵 ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོཾ་（藏文） 嗡 班匝 枳里 枳拉亚 嘎亚 阿比辛匝 嗡（汉语字面意思），从金刚橛中放射出无量白色光芒，供养十方一切如来，令其欢喜。光芒收回，一切如来的身之加持融入金刚橛中，仅仅挺立就能获得解脱三界的力量。
观想获得这样的力量，念诵 ཨཱོཾ་བཛྲ

【English Translation】
ད༔ If harmful obstacles arise, grind them to dust! Supreme Son Kīlāyanī (Sanskrit, 橛金刚), increase your radiance!
ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ།（Tibetan） Om Vajra Kili Kilaya (Literal Chinese meaning)
Rakṭa-jra-la-maṇḍala. Rakṣa Rakṣa. Dgra bgegs ba sham kuru māraya hūṃ phaṭ! Blood, wrath, mandala. Protect, protect. Enemy, obstacle, subdue, do, kill, hūṃ, phaṭ!
Thus, visualize the emanation of minor wrathful deities from the flames of poison. According to the tantric practice sequence, there are four types of Vajrakīla, here referring to the symbolic Vajrakīla.
The arising method of Supreme Son Yakṣa Krota (Sanskrit, 夜叉忿怒) is as follows:
Holding the kīla in hand, visualize the five fingers of your right hand as a moon disc, upon which are the five hero seed syllables ཨཱོཾ་ཧཱུཾ་ཊཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ（Tibetan） Om Hum Tam Hrih Ah (Literal Chinese meaning), from which arise the five protector deities.
The five fingers of the left hand are the five hero mother seed syllables Mūṃ Lāṃ Māṃ Pāṃ Tāṃ（Tibetan）, from which arise the five Buddha mothers. Joining the palms, hold the kīla, and contemplate emptiness with the mantra of Śūnyatā (Sanskrit, 空性).
Visualize the union of the five Buddha fathers and mothers, from which arises a blue-black Hūṃ（Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: 吽） from the bodhicitta, radiating light, destroying all enemies and obstacles.
Invoke all the Tathāgatas, stimulating their vows. All the power of the Tathāgatas gathers here, merging into Hūṃ（Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: 吽）, becoming the embodiment of all the activities of the Tathāgatas. Supreme Son Vajrakīlaya (Sanskrit, 金刚橛), the upper body has three faces and six arms, with vajra wings, the right face is white, the left face is red, and the middle face is blue.
The first right hand holds a nine-pronged vajra, the second hand points at the enemy, the first left hand holds flames, the second hand holds a khaṭvāṅga, and the last two hands hold the Sumeru Mountain vajra kīla. Adorned with charnel grounds, the vajra wings spread in ten directions, causing terror. The lower body is a sky-iron vajra kīla, as if taken from a blacksmith's coal pile, spewing a string of snakes from the mouth of a crocodile.
The upper knot symbolizes the palace of the peaceful five Buddha families and the palace of the nine blood-drinking deities, the lower knot symbolizes the palace of the powerful Dharma protectors. The three-sided tip radiates sparks of various weapons, merely waving it can shake the three realms, slightly raising it can terrify the three realms, and once thrown, it can destroy the three thousand worlds.
After visualizing in this way, recite ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོཾ་（Tibetan） Om Vajra Kili Kilaya Kaya Abhisinca Om (Literal Chinese meaning), from the vajra kīla radiates immeasurable white light, offering to all the Tathāgatas in the ten directions, making them rejoice. The light is withdrawn, and the blessings of the body of all the Tathāgatas merge into the vajra kīla, merely standing upright, one obtains the power to liberate the three realms.
Visualize obtaining such power, and recite ཨཱོཾ་བཛྲ

--------------------------------------------------------------------------------

་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ ཞེས་ཕུར་པ་དེ་ལས་འོད་དམར་པོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས༔ ཕྱོགས་བཅུའི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསུང་མཉེས་པའི་མཆོད་པ་ཕུལ༔ འོད་ཟེར་ཚུར་བསྡུས་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསུང་གི་བྱིན་རླབས་ཕུར་པ་ལ་ཐིམ་པས་གསུང་བསྒྲགས་
44-6-463
པ་ཙམ་གྱིས་སྟོང་གསུམ་སྒྲོལ་ནུས་པའི་དབང་ཐོབ་པར་བསམ་མོ༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ། ཞེས་པས་ཕུར་པ་དེ་ལས་འོད་སྔོན་པོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་པས་ཕྱོགས་བཅུའི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་མཉེས་པའི་མཆོད་པ་ཕུལ༔ འོད་ཟེར་ཚུར་བསྡུས་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཕུར་པ་ལ་ཐིམ་པས། ཐུགས་གཡོས་པ་ཙམ་གྱིས་སྲིད་གསུམ་སྒྲོལ་ནུས་པའི་དབང་ཐོབ་པར་བསམ༔ ཕུར་པ་བསྒྲིལ་ཞིང་འདི་སྐད་དོ༔ ཧཱུཾ། བདག་ཉིད་ཁྲག་འཐུང་ཧེ་རུ་ཀ༔ གཡས་པ་ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་ལ༔ རིགས་ལྔ་ཡབ་ལྔའི་ངོ་བོར་གསལ༔ གཡོན་པ་ཤེས་རབ་རང་བཞིན་ལ༔ རིགས་ལྔ་ཡུམ་ལྔའི་ངོ་བོར་གསལ༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྦྱོར་བ་ལས༔ མཐིང་ནག་ཧཱུཾ་ལས་བསྐྱེད་པའི་ལྷ༔ སྲས་མཆོག་བཛྲ་ཀཱི་ལཱ་ཡ༔ ལྟེ་བ་ཡན་ཆོད་སྐུ་སྟོད་ནི༔ དབུ་(༢༣བ)གསུམ་ཕྱག་དྲུག་རྡོ་རྗེའི་གཤོག་པ་ཅན༔ དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་འཕྲིན་ལས་འདུས་པའི་སྐུ༔ ལྟེ་བ་མན་ཆད་སྐུ་སྨད་ནི༔ ཡེ་ཤེས་ཕུར་པ་དཔལ་དང་ལྡན༔ དུག་ལྔ་འཇོམས་མཛད་མགོ་བོ་རྒྱ་མདུད་ནི༔ སྲིད་གསུམ་བླ་མེད་གནས་སུ་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར༔ ཞི་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞུགས་པར་མངའ་གསོལ་ནས༔ མ་བཅོས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད༔ འཆང་བཟུང་ཟུར་བརྒྱད་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ཀྱི་ངང་༔ རྣམ་ཤེས་ཚོགས་བརྒྱད་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ་བའི་ཕྱིར༔ ཁྲོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞུགས་པར་མངའ་གསོལ་ནས༔ བཅུ་དྲུག་རོལ་པ་ཆེན་པོར་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད༔ རྐེད་པ་རྒྱ་མདུད་འཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི་ངང་༔ ཆུ་སྲིན་ཁ་ནས་སྦྲུལ་གྱིས་ཆུན་པོས་བརྒྱན༔ འཁོར་བ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ་བའི་ཕྱིར༔ བཀའ་སྲུང་ཕོ་ཉ་བཞུགས་པར་མངའ་གསོལ་ནས༔ མཁའ་དབྱིངས་ཡུམ་གྱི་བྷ་གར་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད༔ རྩེ་མོ་ཐུར་གསུམ་མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོ་ཡིས༔ དུག་གསུམ་སྐུ་གསུམ་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ་བའི་ཕྱིར༔ མཐུ་རྩལ་རྨད་དུ་བྱུང་བར་མངའ་གསོལ་ནས༔ འབྲས་བུ་སྐུ་གསུམ་དབྱིངས་སུ་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད༔ འཕྲིན་ལས་རྫོགས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་འདི༔ བསྒྲིལ་བ་ཙམ་གྱིས་སྲིད་པ་གསུམ་ཡང་འདར༔ ཕྱར་
44-6-464
པ་ཙམ་གྱིས་ཁམས་གསུམ་དངངས་པར་བྱེད༔ བཏབ་པས་ཁམས་གསུམ་སྐད་ཅིག་ཙམ་ལ་བརླག༔ གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་རྣམས་ལ་སྨོས་ཅི་དགོས༔ གདུག་པ་འདུལ་མཛད་བཛྲ་ཀཱི་ལཱ་ཡ༔ འགལ་བྱེད་ཆམ་ལ་ཕོབ་ཅིག་བཛྲ་ཀཱི་ལཱ་ཡ༔ སྒྲུབ་པའི་རྟགས་འབྱིན་མཛོད་ཅིག་བཛྲ་

【现代汉语翻译】
'Kīli kīlāya vāka abhiṣiñca āḥ'。从金刚橛中发出无量红色光芒，供养十方一切善逝，令其语意欢喜。光芒收回，一切善逝的语加持融入金刚橛，观想仅仅通过发声就能获得度化三千世界的权能。
念诵'Oṃ vajra kīli kīlāya citta abhiṣiñca hūṃ'。从金刚橛中发出无量蓝色光芒，供养十方一切善逝，令其心意欢喜。光芒收回，一切善逝的心加持融入金刚橛，观想仅仅通过心念转动就能获得度化三有世界的权能。持握金刚橛，并念诵：
吽！我即是饮血黑汝嘎（愤怒本尊，梵文：Heruka）。右手的自性是方便，显现为五部佛父的体性。左手的自性是智慧，显现为五部佛母的体性。从方便与智慧的结合中，生起深蓝色，由吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字所生的本尊，至胜之子金刚橛（Vajrakīlaya）。
从肚脐以上到上半身，有三面六臂，持有金刚翅膀，是汇集三世诸佛事业的化身。从肚脐以下到下半身，是具有光辉的智慧金刚橛。能摧毁五毒，头上的发髻是为了将三有世界度脱到无上之境地。安住于寂静坛城中，生起自然成就的威严。
手持八棱，处于八大尸陀林之中，为了将八识聚度脱到法界之中。安住于忿怒坛城中，生起十六大喜悦。腰间系着发髻，具有四种事业的体性，以鳄鱼口中吐出的蛇作为装饰。为了将轮回度脱到法性之中。安住于护法使者的位置上，生起于空界之母的子宫中。
顶端的三棱，以猛烈的显现行为，为了将三毒度脱到三身法界之中。安住于不可思议的神力之中，生起三身果位的威严。这具圆满事业的金刚橛，仅仅是挥舞就能震动三有世界，稍微举起就能使三界感到恐惧，插入地下就能在瞬间摧毁三界。更不用说对那些作祟的邪魔鬼怪了。
调伏恶毒的金刚橛（Vajrakīlaya），降伏违逆者，金刚橛（Vajrakīlaya），请赐予成就的征兆，金刚橛（Vajrakīlaya）！

【English Translation】
'Kīli kīlāya vāka abhiṣiñca āḥ.' From the Vajrakīla emanates immeasurable red light, offering to all Sugatas (Buddhas) of the ten directions, delighting their speech. The light retracts, and the blessings of the speech of all Sugatas dissolve into the Vajrakīla, visualizing that merely by uttering sound, one gains the power to liberate the three thousand worlds.
Recite 'Oṃ vajra kīli kīlāya citta abhiṣiñca hūṃ.' From the Vajrakīla emanates immeasurable blue light, offering to all Sugatas of the ten directions, delighting their minds. The light retracts, and the blessings of the minds of all Sugatas dissolve into the Vajrakīla, visualizing that merely by stirring the mind, one gains the power to liberate the three realms of existence. Hold the Vajrakīla and recite:
Hūṃ! I am the blood-drinking Heruka. The right hand's nature is skillful means, manifesting as the essence of the five Buddha fathers. The left hand's nature is wisdom, manifesting as the essence of the five Buddha mothers. From the union of skillful means and wisdom, arises the dark blue deity, born from the syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), the supreme son Vajrakīlaya.
From the navel upwards to the upper body, there are three faces and six arms, possessing vajra wings, an embodiment of the activities of the Sugatas of the three times. From the navel downwards to the lower body, it is the glorious wisdom Vajrakīla. Capable of destroying the five poisons, the knot of hair on the head is for liberating the three realms of existence into the unsurpassed state. Residing in the peaceful mandala, generate the splendor of spontaneous accomplishment.
Holding the eight-sided form, dwelling in the eight great charnel grounds, for liberating the eight consciousness aggregates into the expanse of reality. Residing in the wrathful mandala, generate the splendor of the sixteen great joys. The knot at the waist possesses the nature of the four activities, adorned with snakes emerging from the mouth of a makara (sea monster). For liberating samsara into the realm of Dharma. Residing in the position of the messenger protectors, generate splendor in the bhaga (womb) of the space mother.
The three points at the tip, through fierce manifest actions, for liberating the three poisons into the expanse of the three kayas (bodies of a Buddha). Residing in miraculous power and strength, generate the splendor of the fruition of the three kayas. This Vajrakīla, which perfects all activities, merely by brandishing it, the three realms of existence tremble; by slightly raising it, the three realms are terrified; by planting it, the three realms are destroyed in an instant. What need is there to mention harmful demons and obstacles?
Vajrakīlaya, who subdues the malicious, strike down the adversaries, Vajrakīlaya, grant the signs of accomplishment, Vajrakīlaya!

--------------------------------------------------------------------------------

ཀཱི་ལཱ་ཡ༔ ལས་རྣམས་དོན་དུ་གཉེར་ཞིག་བཛྲ་ཀཱི་ལཱ་ཡ༔ བཏབ་ན་ཐེབས་(༢༤ན)པར་མཛོད་ཅིག་བཛྲ་ཀཱི་ལཱ་ཡ༔ ཕངས་ན་ཕྱིར་ལ་བཟློག་ཅིག་བཛྲ་ཀཱི་ལཱ་ཡ༔ སྲོག་དབུགས་ལུས་དང་ཕྱེ་ཞིག་བཛྲ་ཀཱི་ལཱ་ཡ༔ རྣམ་ཤེས་རྟེན་དང་ཕྲོལ་ཅིག་བཛྲ་ཀཱི་ལཱ་ཡ༔ དགྲ་བགེགས་རྡུལ་དུ་རློག་ཅིག་བཛྲ་ཀཱི་ལཱ་ཡ༔ ན་མཿས་མན་བུདྡྷཱ་ནཱཾ། ཀཱ་ཡ་ཝཱཀྐ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ༔ཕཊ་ཕཊ། བཛྲ་ཀཱི་ལཱ་ཡ་བཛྲ་དྷ་རོད་ཨཛྙ་པ་ཡ་ཏི་གནོད་བྱེད་སརྦ་བི་གྷྣཱན་བཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ༔ ཕུར་པ་དེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་ལ་བསྟད་དེ་བསྒྲིལ་བས༔ ཕྱོགས་བཅུའི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཕུར་པ་ལ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཐིམ་པས། ཕུར་པ་གཟི་བརྗིད་དང་ལྡན་པར་གྱུར༔ ཕུར་པ་ཕྱོགས་མཚམས་བཅུར་བསྟད་དེ་བསྒྲིལ་བས། གནོད་བྱེད་རྣམས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཕུར་པ་ལ་ཐིམ་པས་ཕུར་པ་རྫུ་འཕུལ་དང་ལྡན་པར་གྱུར༔དེ་ནས་ཡོངས་རྫོགས་བསྐུལ་བྱང་ལས༔ གསུམ་པ་ཕུར་ཐུན་ཚོམ་བུར་བསྐུལ་ཏེ་བསྒྲུབ་བྱ་ཚར་བཅད་པ་ནི། གདབ་ལས་ལ་སྦྱོར་བར་གསལ་བ་གསུམ་དང་ལྡན་པས་འདི་སྐད་དོ༔ ཧཱུཾ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་རང་བྱུང་གྲུབ་པའི་ལྷ༔ ཞེས་སོགས་ལས་བྱང་ནས་བྱུང་བ་ལྟར་བསྐུལ༔ རྣམ་ཤེས་སྦར་བའི་ཆེད་དུ། ཨེ་མ་ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་རྣམས༔ མ་རྟོགས་འཁྲུལ་པ་སྙིང་རེ་རྗེ༔ སྙིང་རྗེས་བསྒྲལ་བའི་དམ་ཚིག་ནི༔ བསད་ཅིང་མནན་པ་མ་ཡིན་ཏེ༔ ཐུགས་རྗེའི་ཐབས་ཀྱིས་སྦྱོར་བ་ཡིས༔ ཕུང་པོ་བསྒྲལ་བའི་ཞིང་དུ་བཅས༔ གཟུགས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་མཆོད་པར་བྱ༔ རྣམ་ཤེས་ཡུམ་གྱི་མཁའ་ལ་སྤར༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔར་བྱིན་བརླབས་ཏེ༔ ཁྱོད་ནི་རྒྱལ་བའི་སྲས་སུ་བསྐྱེད༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ།(༢༤བ) ཨེ་རཾ་ཡཾ་རཾ། སྥ་ར་ཎ་ཕཊ༔ བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཧྲཱིཿ སཾ་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུཾ༔ ཞེས་བརྗོད། དྲག་སྔགས་སོ་ལྔ་པ་
44-6-465
ལ་ཡོངས་རྫོགས་གཞུང་དང་མན་ངག་ལས་བྱུང་བའི་གདངས་དང་བསྟུན་ཏེ་ཕུར་བསྐོར་བྱ་ཞིང་སྙིང་གར་ཕུར་པ་བཏབ་སྟེ་བསྒྲལ་ལོ༔ འདིའི་སྐབས་ཚེ་ལུང་ཁྲུས་ལུང་གི་ཉམས་ལེན་ཟབ་མོ་བརྒྱུད་ལྡན་བླ་མའི་གསུང་རྒྱུན་ཐོས་པས་མ་གོམས་པར་བྱས་པས་རྫོང་འཕྲང་སྲོག་གསུམ་གྱིས་རྩིས་ཟིན་པར་བྱེད་པ་ནི་དམིགས་པ་རྣོན་པོ་རྣལ་འབྱོར་པའི་མཚོན་ཆ་ཡིན་པས་ངག་འདོན་གཙོ་མི་ཆེ་ཡང་ཕཊ་གསུམ་གྱི་འོག་མིན་དུ་འཕང་བའི་ཚེ་ངག་ནས་ཕཊ་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བ་གསུམ་བརྒྱབ་སྟེ་ཐག་ཆོད་པར་བྱའོ༔ སྐྱེ་སྒོ་བཅད་ནས་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པར་བྱ་བའི་ཆེད་དུ་དཔལ་དགུའི་གདབ་སྔགས་སོ་སོས་གདབ་པ་ནི། ཚེ་མཆོག་གི་གདབ་སྔགས་རྒྱས་པའམ། བསྡུ་ན་སྔགས་བྱང་སྐོར་ལྡེའི་རྒྱ་ཅན་ལས་གསུངས་པ་ལྟར། ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུཾ་ཕཊ༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ༔ དགྲ་བགེགས་གནོད་བྱེད་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ༔ ཅེས་ཆེ་མཆོག་དང་། དེ་བཞིན་

【现代汉语翻译】
ཀཱི་ལཱ་ཡ༔ 祈求金刚橛！为了事业成就而努力，金刚橛！
བཏབ་ན་ཐེབས་པར་མཛོད་ཅིག་བཛྲ་ཀཱི་ལཱ་ཡ༔ 如果能击中目标，请助我击中，金刚橛！
ཕངས་ན་ཕྱིར་ལ་བཟློག་ཅིག་བཛྲ་ཀཱི་ལཱ་ཡ༔ 如果有阻碍，请将其遣除，金刚橛！
སྲོག་དབུགས་ལུས་དང་ཕྱེ་ཞིག་བཛྲ་ཀཱི་ལཱ་ཡ༔ 将生命、气息和身体分离，金刚橛！
རྣམ་ཤེས་རྟེན་དང་ཕྲོལ་ཅིག་བཛྲ་ཀཱི་ལཱ་ཡ༔ 将意识从所依处解脱，金刚橛！
དགྲ་བགེགས་རྡུལ་དུ་རློག་ཅིག་བཛྲ་ཀཱི་ལཱ་ཡ༔ 将怨敌和魔障化为灰尘，金刚橛！
ན་མཿས་མན་བུདྡྷཱ་ནཱཾ། 顶礼一切诸佛！
ཀཱ་ཡ་ཝཱཀྐ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ༔ཕཊ་ཕཊ། 身语意金刚橛，呸！呸！
བཛྲ་ཀཱི་ལཱ་ཡ་བཛྲ་དྷ་རོད་ཨཛྙ་པ་ཡ་ཏི་གནོད་བྱེད་སརྦ་བི་གྷྣཱན་བཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ༔ 金刚橛，金刚持命令，摧毁一切障碍，వం（vaṃ，种子字）, 吽（hūṃ，种子字）, 呸！
将橛指向智慧本尊并旋转，十方一切善逝（bde bar gshegs pa）都化为光融入橛中，使橛变得光彩夺目！
将橛指向四面八方并旋转，所有损害者都化为光融入橛中，使橛具有神变之力！
之后，从圆满的劝请文（yongs rdzogs bskul byang）中：第三，劝请橛的集合体，以完成所要达成的目标。
其中明确说明了与三种插入事业相结合，因此这样说：吽（hūṃ，种子字）从法界（chos kyi dbyings）中自生而成之本尊！
如同从事业仪轨（las byang）中所出现的那样进行祈请！
为了转移意识，唉玛（e ma）！三界（khams gsum）众生啊！
不觉迷茫，真是可悲！以慈悲救度的誓言是：
并非杀戮和镇压，而是以慈悲的方法，将五蕴（phung po）安置于解脱的净土（zhing du bcas），
供养色身之本尊，将意识转移到空性的母胎（yum gyi mkha'）中，
加持成为智慧勇识（ye shes sems dpar），你将成为胜者的儿子！
ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ། 嗡（oṃ，种子字） 班杂 枳里 枳拉亚（vajra kīli kīlāya，金刚橛），
ཨེ་རཾ་ཡཾ་རཾ། 唉 讓 樣 讓（e raṃ yaṃ raṃ，种子字）！
སྥ་ར་ཎ་ཕཊ༔ 遍布 啪特（spharaṇa phaṭ，遍布 啪特）！
བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཧྲཱིཿ 菩提心 舍（bodhicitta hrīḥ，菩提心 舍）！
སཾ་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུཾ༔ 收摄 吽（saṃ hāraṇa hūṃ，收摄 吽）！
这样念诵。第三十五句猛咒（drag sngags so lnga pa），按照从圆满正文和口诀中出现的旋律，旋转橛，并将橛插入心间进行超度。
此时，如果未曾通过传承上师的口头传授，熟悉深奥的续命沐浴（tshe lung khrus lung）修法，那么以三命根（rdzong 'phrang srog gsum）来计算，乃是锋利的观想，瑜伽士的武器，因此口诵并非最重要，但在将呸（phaṭ）字掷向非人（'og min du 'phang ba'i tshe）时，要从口中发出非常响亮的三声呸（phaṭ），以示决断！
为了断绝生门，使其不再返回，各自念诵九尊（dpal dgu）的插入咒语进行插入，或者如果简略念诵续命至尊（tshe mchog）的插入咒语，如具有咒语目录的封印中所说：
ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུཾ་ཕཊ༔ 嗡（oṃ，种子字） 班杂 卓达 玛哈 希日 嘿汝嘎 吽 啪特（vajra krota mahā śrī heruka hūṃ phaṭ，金刚忿怒大吉祥嘿汝嘎 吽 啪特）！
ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ༔ 嗡（oṃ，种子字） 班杂 枳里 枳拉亚 萨瓦 维格南 വം（vajra kīli kīlāya sarva vighnān vaṃ，金刚橛 萨瓦 障碍 വം）！
དགྲ་བགེགས་གནོད་བྱེད་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ༔ 怨敌 魔障 损害者 玛拉亚 吽 啪特（dgra bgegs gnod byed mārāya hūṃ phaṭ，怨敌 魔障 损害者 玛拉亚 吽 啪特）！这样念诵至尊（che mchog）和同样。

【English Translation】
Kīlāya! Strive for the accomplishment of activities, Vajra Kīlāya!
If it can hit the target, please help me hit it, Vajra Kīlāya!
If there are obstacles, please dispel them, Vajra Kīlāya!
Separate life, breath, and body, Vajra Kīlāya!
Liberate consciousness from its support, Vajra Kīlāya!
Turn enemies and obstacles into dust, Vajra Kīlāya!
Namaḥ saman buddhānām! Homage to all Buddhas!
Kāya vākka citta vajra kīli kīlāya phaṭ phaṭ! Body, speech, and mind Vajra Kīla, phaṭ! phaṭ!
Vajra Kīlāya vajra dharod ajñā payati nod byed sarva bighnān vaṃ hūṃ phaṭ! Vajra Kīla, Vajradhara commands, destroy all obstacles, vaṃ, hūṃ, phaṭ!
Pointing the kīla at the wisdom deity and rotating it, all Sugatas (bde bar gshegs pa) of the ten directions dissolve into light and merge into the kīla, making the kīla radiant!
Pointing the kīla in all directions and rotating it, all harmers dissolve into light and merge into the kīla, making the kīla possess transformative power!
Then, from the complete exhortation (yongs rdzogs bskul byang): Third, exhorting the assembly of kīlas to accomplish the goal to be achieved.
It clearly states that it is combined with three insertion activities, therefore it says: Hūṃ! A deity self-arisen from the Dharmadhatu (chos kyi dbyings)!
Exhort as it appears from the activity ritual (las byang)!
For the sake of transferring consciousness, Ema! Sentient beings of the three realms (khams gsum)!
Unaware and confused, how pitiful! The vow to liberate with compassion is:
Not killing and suppressing, but with compassionate methods, placing the aggregates (phung po) in the pure land (zhing du bcas) of liberation,
Offering to the deities of the form body, transferring consciousness to the womb of emptiness (yum gyi mkha'),
Blessing as a wisdom hero (ye shes sems dpar), you will be born as the son of the Victorious Ones!
Oṃ vajra kīli kīlāya!
E raṃ yaṃ raṃ!
Spharaṇa phaṭ!
Bodhicitta hrīḥ!
Saṃ hāraṇa hūṃ!
Recite thus. The thirty-fifth wrathful mantra (drag sngags so lnga pa), according to the melody that appears from the complete text and oral instructions, rotate the kīla and transmigrate by inserting the kīla into the heart.
At this time, if one has not become familiar with the profound practice of life-extension ablution (tshe lung khrus lung) through the oral transmission of a lineage lama, then calculating with the three life-forces (rdzong 'phrang srog gsum) is a sharp visualization, the weapon of a yogi, therefore oral recitation is not the most important, but when throwing the phaṭ towards the non-human ( 'og min du 'phang ba'i tshe), one must utter three very loud phaṭs from the mouth to show decisiveness!
In order to cut off the birth gate and prevent it from returning, insert each of the nine glorious deities' (dpal dgu) insertion mantras, or if reciting the abbreviated life-supreme (tshe mchog) insertion mantra, as stated in the seal with the mantra directory:
Oṃ vajra krota mahā śrī heruka hūṃ phaṭ!
Oṃ vajra kīli kīlāya sarva vighnān vaṃ!
Dgra bgegs gnod byed mārāya hūṃ phaṭ! Recite thus for the Supreme One (che mchog) and likewise.

--------------------------------------------------------------------------------

དུ་བཀའ་གཞན་རྣམས་ལ་སོ་སོའི་སྔགས་ཀྱི་མཇུག་ཏུ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་མན་ཆད་སྦྱར་ཏེ་དཔལ་དགུ་སོ་སོའི་ཕུར་པ་གང་དུ་གདབ་པའི་གནས་མ་ནོར་བ་བྱས་ནས་གདབ་བོ༔དེ་ནས་སྤྱིར་བཏང་གདབ་ལས་ལ་ཐུན་དགུའམ་བདུན་རྒྱག་པ་ཡིན་ཀྱང་། གཏོར་བཟློག་སྐབས་སུ་བཟློག་གཞུང་དུ་ཕུར་སྐོར་བྱ༔ ཞེས་གསུངས་པ་གབ་པ་དོན་སྙིང་ལས་འབྱུང་བ་ལྟར། སྤྲོ་ན། ཕུར་བུ་བསྒྲིལ་ཞིང་འདི་སྐད་དོ༔ ཧཱུཾ། ལྕགས་སམ་གདུག་པའི་ཤིང་རྣམས་ལ༔མགོ་བོ་རྒྱ་མདུད་རྩེ་ཟུར་གསུམ༔ རྐེད་པ་རྒྱ་མདུད་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ རྩེ་མོ་ཟུར་གསུམ་(༢༥ན)དཔལ་དང་ལྡན༔ ཆུ་སྲིན་ཁ་ནས་འབྲུག་སྟོང་ལྡིར༔ རྒྱ་མདུད་ཁ་ནས་གློག་སྟོང་འཁྱུག༔མགོ་བོ་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ རྐེད་པ་གླིང་བཞི་འགྲོ་བ་མི་ཡི་ཡུལ༔ རྩེ་མོ་ཟུར་གསུམ་ངན་སོང་གསུམ་གྱི་གནས༔ མགོ་བོ་རྒྱ་མདུད་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ བདེ་གཤེགས་ཞི་བའི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ སྦྱོར་སྒྲོལ་འདྲེན་པའི་འཕྲིན་ལས་མཛོད༔ རྐེད་པ་གླིང་བཞི་མི་ཡུལ་ན༔ རྟག་ཆད་གཉིས་ཀྱི་མཐའ་འཛིན་པ༔ ཕྱི་ནང་བསྟན་པའི་སྒོར་ཞུགས་པ༔ མཆོག་
44-6-466
དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ རྩེ་མོ་ངན་སོང་གསུམ་གནས་ན༔ བདག་འཛིན་དུག་གི་རང་དབང་གིས༔ འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་སེམས་ཅན་རྣམས༔ སྡུག་བསྔལ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་སྤྱོད༔ སྲིད་པའི་ཕུར་བུ་ཆེན་པོ་ཡིས༔ སྟོང་གསུམ་འཇིག་རྟེན་ཀུན་གྱི་བདག༔ མཐོ་རིས་ངན་སོང་ཀུན་གྱི་ངང་༔ ཁྱོད་ནི་སྲིད་པ་ཀུན་གྱི་བདག༔ ཁྱོད་ནི་ཟློག་བྱེད་ཀུན་གྱི་བདག༔ཁྱོད་ནི་འབྱུང་བ་ཀུན་གྱི་རྗེ༔ ཁྱོད་ནི་འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་ལམ༔ ཁྱོད་ནི་འདྲེན་པ་ཀུན་གྱི་གཙོ༔ཁྱོད་ནི་ངན་སོང་གསུམ་གྱི་རྒྱུད༔ ཁྱོད་ནི་འགྲོ་དྲུག་ཀུན་གྱི་གནས༔ ཁྱོད་ཀྱི་ཆ་ལ་ཐམས་ཅད་བརྟེན༔ ཁྱོད་ཀྱི་འཁོར་དུ་ཐམས་ཅད་འདུས༔ ཁྱོད་ནི་དྲེགས་པ་ཐམས་ཅད་འདུལ༔ ཁྱོད་ནི་ངན་སྔགས་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ༔ དྲེགས་པ་ལྷ་སྲིན་ཐམས་ཅད་ཀྱང་༔ ཁྱོད་ཀྱི་སྐུ་ཡི་ཆ་ལ་བརྟེན༔ སྲིད་པ་ཕོ་རྒྱུད་མོ་རྒྱུད་ཀྱང་༔ ཁྱོད་ཀྱི་སྐུ་ཡི་ཆ་ལ་བརྟེན༔ སྔོན་ཚེ་དཔལ་ཆེན་སྤྱན་སྔ་རུ༔ ཇི་ལྟར་ཁས་བླངས་དམ་བཅས་ལྟར༔ དམ་ལས་མ་འདས་འཕྲིན་ལས་མཛོད༔ སྲིད་(༢༥བ)པའི་ཕུར་བུ་དག་གིས་བསྐུལ༔ ཟས་སུ་ཉམས་པའི་ཤ་ལ་ཟོ༔ སྐོམ་དུ་ཉམས་པའི་ཁྲག་ལ་འཐུང་༔ ཀཱི་ལཱ་ལ་ཡི་སྒྲ་བསྒྲགས་པས༔ དམ་ཉམས་རྣམས་ཀྱི་ཀླད་པ་འགེམས༔སྲིད་པའི་ཕུར་བུ་བདག་གིས་བསྐུལ༔ བསྟན་པ་བཤིག་པའི་དགྲ་བོ་དང་༔ བར་ཆད་བྱེད་པའི་བདུད་བགེགས་ལ༔ སྲིད་པའི་ཕུར་བུ་ཀཱི་ལཱ་ཡ༔ སྔགས་འཆང་རྒྱལ་པོ་བདག་ཉིད་ལ༔ ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་དང་སྟེང་འོག་ནས༔ ངན་པར་དམིགས་ནས་སྔགས་བཟློག་དང་༔ལོག་པར་བལྟ་བའི་ངན་སེམས་དང་༔ འཚེ་ཞིང་གནོད་པའི་སྦྱོར་བ་དང་༔ གཏུམ་ཞིང་གདུག་པའི་སེམས་ཀྱིས་སུ༔ མནན་སྲེག་ཐུན་ལ་སོགས་

【现代汉语翻译】
此外，对于其他的本尊，要在各自的真言结尾加上'金刚橛（藏文：བཛྲ་ཀཱི་ལི་，梵文天城体：वज्रकीलि，梵文罗马拟音：Vajrakīli，汉语字面意思：金刚橛）'等，然后将各自本尊的橛准确无误地安插在应该安插的位置。之后，通常在安插仪轨中进行九次或七次修法。但在遣除朵玛时，要围绕遣除仪轨进行橛的安插。'正如《隐义精要》中所说，如果想要详细阐述，可以滚动橛并这样说：吽！对于铁或恶毒的木头，头部是交叉结，顶端是三棱形，腰部是交叉结和宫殿，顶端是三棱形，具有光辉。从摩羯鱼口中发出千龙的雷鸣，从交叉结口中闪耀着千道闪电。头部是三十三天的宫殿，腰部是四大部洲人类居住的地方，顶端是三棱形，是三恶道众生所在之处。头部是交叉结和宫殿，是善逝寂静本尊的住所，请进行结合、解脱和引导的事業。腰部是四大部洲人类居住的地方，执着于常断二边，进入内外教法之门，赐予殊胜和共同的成就。顶端是三恶道众生所在之处，由于我执毒素的控制，六道众生遭受各种各样的痛苦。以伟大的有橛，成为三千世界一切众生的主宰，成为高处和恶道的一切根源。您是有之主，您是遣除之主，您是一切元素之主，您是一切众生的道路，您是一切引导者的首领，您是三恶道的根源，您是六道众生的住所，一切都依赖于您的一部分，一切都聚集在您的周围，您调伏一切傲慢，您成就一切恶咒。所有傲慢的神灵和魔鬼，都依赖于您身体的一部分。有之男系和女系，都依赖于您身体的一部分。过去在伟大的主尊面前，如您所承诺和发誓的那样，不要违背誓言，请行事業。以有的橛来激励，食用衰败的肉，饮用衰败的血。当发出金刚橛（藏文：ཀཱི་ལཱ་，梵文天城体：कीला，梵文罗马拟音：Kīlā，汉语字面意思：橛）的声音时，击碎违背誓言者的头颅。我激励有的橛，对于破坏佛法的敌人和制造障碍的魔鬼，有的橛，金刚橛（藏文：ཀཱི་ལཱ་，梵文天城体：कीला，梵文罗马拟音：Kīlā，汉语字面意思：橛）！对于持咒国王我，从四面八方、上下，以恶念为目标，进行咒语的遣除，以邪恶的观点和恶毒的心，以及伤害和损害的行为，以凶猛和恶毒的心，进行压制、焚烧等。

【English Translation】
Furthermore, for other deities, add 'Vajrakīla (藏文：བཛྲ་ཀཱི་ལི་，梵文天城体：वज्रकीलि，梵文罗马拟音：Vajrakīli，汉语字面意思：Vajrakīla)' to the end of their respective mantras, and then accurately insert the kila of each deity into the position where it should be inserted. After that, usually nine or seven sessions are performed in the insertion ritual. But when dispelling the Torma, the kila should be inserted around the dispelling ritual.' As it is said in 'The Essence of Hidden Meanings', if you want to elaborate, you can roll the kila and say: Hum! For iron or poisonous wood, the head is a crossed knot, the top is triangular, the waist is a crossed knot and a palace, the top is triangular, with splendor. From the mouth of the Makara fish, the roar of a thousand dragons emanates, from the mouth of the crossed knot, a thousand flashes of lightning shine. The head is the palace of the thirty-three heavens, the waist is the place where humans live in the four continents, the top is triangular, the place where beings of the three lower realms reside. The head is a crossed knot and a palace, the abode of the peaceful deities of the Sugatas, please perform the activities of union, liberation and guidance. The waist is the place where humans live in the four continents, clinging to the extremes of permanence and annihilation, entering the gate of inner and outer teachings, granting supreme and common accomplishments. The top is the place where beings of the three lower realms reside, due to the control of the poison of self-grasping, sentient beings of the six realms suffer all kinds of suffering. With the great kila of existence, become the master of all beings in the three thousand worlds, become the source of all heights and lower realms. You are the lord of existence, you are the lord of dispelling, you are the lord of all elements, you are the path of all beings, you are the leader of all guides, you are the source of the three lower realms, you are the abode of the six realms, everything depends on a part of you, everything gathers around you, you subdue all arrogance, you accomplish all evil mantras. All arrogant gods and demons depend on a part of your body. The male and female lineages of existence depend on a part of your body. In the past, in front of the great lord, as you promised and vowed, do not violate the oath, please perform the activities. Encourage with the kila of existence, eat the decayed flesh, drink the decayed blood. When the sound of Kīlā (藏文：ཀཱི་ལཱ་，梵文天城体：कीला，梵文罗马拟音：Kīlā，汉语字面意思：Kīla) is emitted, crush the heads of those who break the oath. I encourage the kila of existence, for the enemies who destroy the Dharma and the demons who create obstacles, kila, Kīlā (藏文：ཀཱི་ལཱ་，梵文天城体：कीला，梵文罗马拟音：Kīlā，汉语字面意思：Kīla)! For the mantra-holding king me, from all directions, up and down, targeting with evil thoughts, perform the dispelling of mantras, with evil views and malicious hearts, and actions of harming and injuring, with fierce and evil hearts, perform suppression, burning, etc.

--------------------------------------------------------------------------------

པ་ཡིས༔ གདུག་སེམས་བྱད་མཁན་གང་ཡིན་གྱི༔ སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་ཀཱི་ལཱ་ཡ༔ སྨྲ་བྱེད་ལྕེ་ལ་ཀཱི་ལཱ་ཡ༔ དྲན་བྱེད་སེམས་ལ་ཀཱི་ལཱ་ཡ༔དབང་པོ་ལྔ་ལ་ཀཱི་ལཱ་ཡ༔ རྣམ་ཤེས་ལྔ་ལ་ཀཱི་ལཱ་ཡ༔ སྐྱེ་མཆེད་བཞི་ལ་ཀཱི་ལཱ་ཡ༔ ཕུང་པོ་ལྔ་ལ་ཀཱི་ལཱ་ཡ༔ ནུས་མཐུ་སྔགས་ལ་ཀཱི་ལཱ་ཡ༔ སྐྱོབ་བྱེད་ལྷ་ལ་ཀཱི་ལཱ་ཡ༔ འཕངས་པའི་སྲོག་ལ་ཀཱི་ལཱ་ཡ༔ གཅེས་པའི་བུ་ལ་ཀཱི་ལཱ་ཡ༔ མཛའ་བཤེས་གཉེན་ལ་ཀཱི་ལཱ་ཡ༔ ཕུར་གང་ལྷ་
44-6-467
ལ་ཀཱི་ལཱ་ཡ༔ ཁྱིམ་གང་མི་ལ་ཀཱི་ལཱ་ཡ༔ སྒོ་གང་ནོར་ལ་ཀཱི་ལཱ་ཡ༔ དབང་ཐང་ལོ་ལ་ཀཱི་ལཱ་ཡ༔ ཡུལ་དང་མཁར་ལ་ཀཱི་ལཱ་ཡ༔ ཧཱུཾ། ཟློག་བྱེད་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ༔ སྲིད་པའི་བྱེད་ཟོར་བཟློག་ཏུ་གསོལ༔ དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆགས་བསྐང་དུ་གསོལ༔ ལྷ་ཆེན་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབ༔ ལྷ་ཀླུའི་བྱད་ཁ་བཟློག་ཏུ་གསོལ༔ ཧཱུཾ། ཡོན་ཏན་(༢༦ན)རྒྱུད་ལས་བྱུང་བ་ཡི༔ ཆེ་མཆོག་ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་སྟེ༔ འདེབས་བྱེད་གསེར་གྱི་ཕུར་པ་འབུམ༔ སྲིད་གསུམ་བྱད་མའི་ཕུར་ཁ་བཟློག༔ སྲིད་པའི་ཕུར་བུ་ཆེན་པོ་ཡིས༔ བྱད་ཟོར་ཐམས་ཅད་བཟློག་ཏུ་གསོལ༔ ཧཱུཾ། ཐུགས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས་བྱུང་བ་ཡི༔ ཡང་དག་ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་སྟེ༔ འདེབས་བྱེད་ལྕགས་ཀྱི་ཕུར་པ་འབུམ༔ སྲིད་གསུམ་བྱད་མའི་ཕུར་ཁ་བཟློག༔སྲིད་པའི་ཕུར་བུ་ཆེན་པོ་ཡིས༔ བྱད་ཟོར་ཐམས་ཅད་བཟློག་ཏུ་གསོལ༔ ཧཱུཾ་སྐུ་ཡི་ངང་ལས་བྱུང་བ་ཡི༔ འཇམ་དཔལ་ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་སྟེ༔ འདེབས་བྱེད་ཤེལ་གྱི་ཕུར་པ་འབུམ༔ སྲིད་གསུམ་བྱད་མའི་ཕུར་ཁ་བཟློག༔ སྲིད་པའི་ཕུར་བུ་ཆེན་པོ་ཡིས༔ བྱད་ཟོར་ཐམས་ཅད་བཟློག་ཏུ་གསོལ༔ ཧཱུཾ་གསུང་གི་ངང་ལས་བྱུང་བ་ཡི༔ དབང་ཆེན་ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་སྟེ༔ འདེབས་བྱེད་ཟངས་ཀྱི་ཕུར་པ་འབུམ༔ སྲིད་གསུམ་བྱད་མའི་ཕུར་ཁ་བཟློག༔ སྲིད་པའི་ཕུར་བུ་ཆེན་པོ་ཡིས༔ བྱད་ཟོར་ཐམས་ཅད་བཟློག་ཏུ་གསོལ༔ ཧཱུཾ་འཕྲིན་ལས་ངང་ལས་བྱུང་བ་ཡི༔ ཕུར་པ་ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་སྟེ༔ འདེབས་བྱེད་གཡུ་ཡི་ཕུར་པ་འབུམ༔ སྲིད་གསུམ་བྱད་མའི་ཕུར་ཁ་བཟློག༔ སྲིད་པའི་ཕུར་བུ་ཆེན་པོ་ཡིས༔ བྱད་ཟོར་ཐམས་ཅད་བཟློག་ཏུ་གསོལ༔ཧཱུཾ། ཤེས་རབ་ངང་ལས་བྱུང་བ་ཡི༔ བླ་མེད་ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་སྟེ༔ འདེབས་བྱེད་མཐིང་གི་ཕུར་པ་འབུམ༔ སྲིད་གསུམ་བྱད་མའི་ཕུར་ཁ་བཟློག༔ སྲིད་པའི་ཕུར་བུ་ཆེན་པོ་ཡིས༔བྱད་ཟོར་ཐམས་ཅད་བཟློག་ཏུ་གསོལ༔ ཧཱུཾ་ཆོས་ཉིད་ཕྱག་རྒྱའི་ངང་ལས་བྱུང་བ་ཡི༔ རིགས་འཛིན་ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་སྟེ༔ འདེབས་བྱེད་མུ་མེན་ཕུར་པ་འབུམ༔ སྲིད་གསུམ་(༢༦བ)བྱད་མའི་ཕུར་ཁ་བཟློག༔ སྲིད་པའི་ཕུར་བུ་ཆེན་པོ་ཡིས༔ བྱད་ཟོར་ཐམས་ཅད་བཟློག་ཏུ་གསོལ༔
44-6-468
ཧཱུཾ། གཏུམ་ཞིང་དྲེགས་པའི་རྒྱུད་ལས་བྱུང་༔ དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ

【现代汉语翻译】
ཕ་ཡིས་（pa yis）！无论谁怀有恶毒之心施行诅咒，
于其心之中央，祈祷橛（藏文：ཀཱི་ལཱ་ཡ，梵文天城体：कीलाय，梵文罗马拟音：kīlāya，汉语字面意思：橛）！
于其言说之舌，祈祷橛（藏文：ཀཱི་ལཱ་ཡ，梵文天城体：कीलाय，梵文罗马拟音：kīlāya，汉语字面意思：橛）！
于其忆念之心，祈祷橛（藏文：ཀཱི་ལཱ་ཡ，梵文天城体：कीलाय，梵文罗马拟音：kīlāya，汉语字面意思：橛）！
于其五种感官，祈祷橛（藏文：ཀཱི་ལཱ་ཡ，梵文天城体：कीलाय，梵文罗马拟音：kīlāya，汉语字面意思：橛）！
于其五种意识，祈祷橛（藏文：ཀཱི་ལཱ་ཡ，梵文天城体：कीलाय，梵文罗马拟音：kīlāya，汉语字面意思：橛）！
于其四种生处，祈祷橛（藏文：ཀཱི་ལཱ་ཡ，梵文天城体：कीलाय，梵文罗马拟音：kīlāya，汉语字面意思：橛）！
于其五蕴，祈祷橛（藏文：ཀཱི་ལཱ་ཡ，梵文天城体：कीलाय，梵文罗马拟音：kīlāya，汉语字面意思：橛）！
于其力量咒语，祈祷橛（藏文：ཀཱི་ལཱ་ཡ，梵文天城体：कीलाय，梵文罗马拟音：kīlāya，汉语字面意思：橛）！
于其救护之神，祈祷橛（藏文：ཀཱི་ལཱ་ཡ，梵文天城体：कीलाय，梵文罗马拟音：kīlāya，汉语字面意思：橛）！
于其所抛之生命，祈祷橛（藏文：ཀཱི་ལཱ་ཡ，梵文天城体：कीलाय，梵文罗马拟音：kīlāya，汉语字面意思：橛）！
于其珍爱之子，祈祷橛（藏文：ཀཱི་ལཱ་ཡ，梵文天城体：कीलाय，梵文罗马拟音：kīlāya，汉语字面意思：橛）！
于其亲密友人和亲戚，祈祷橛（藏文：ཀཱི་ལཱ་ཡ，梵文天城体：कीलाय，梵文罗马拟音：kīlāya，汉语字面意思：橛）！
于其整个家族之神，祈祷橛（藏文：ཀཱི་ལཱ་ཡ，梵文天城体：कीलाय，梵文罗马拟音：kīlāya，汉语字面意思：橛）！
于其整个家庭之人，祈祷橛（藏文：ཀཱི་ལཱ་ཡ，梵文天城体：कीलाय，梵文罗马拟音：kīlāya，汉语字面意思：橛）！
于其整个门户之财物，祈祷橛（藏文：ཀཱི་ལཱ་ཡ，梵文天城体：कीलाय，梵文罗马拟音：kīlāya，汉语字面意思：橛）！
于其权势年份，祈祷橛（藏文：ཀཱི་ལཱ་ཡ，梵文天城体：कीलाय，梵文罗马拟音：kīlāya，汉语字面意思：橛）！
于其土地和城市，祈祷橛（藏文：ཀཱི་ལཱ་ཡ，梵文天城体：कीलाय，梵文罗马拟音：kīlāya，汉语字面意思：橛）！
吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）！
伟大遣除之时已至，祈请遣除世间之诅咒！
伟大誓言之时已至，祈请弥补誓言之缺失！
伟大天神立誓之时已至，祈请遣除天神和龙族的诅咒！
吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）！
从功德续部中显现，乃是至高无上之心的化身，
献上无数黄金橛，遣除三界之诅咒。
以世间之伟大橛，祈请遣除一切诅咒！
吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）！
从心之续部中显现，乃是真实之心的化身，
献上无数钢铁橛，遣除三界之诅咒。
以世间之伟大橛，祈请遣除一切诅咒！
吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）！
从身之自性中显现，乃是妙吉祥（Jampal）之心的化身，
献上无数水晶橛，遣除三界之诅咒。
以世间之伟大橛，祈请遣除一切诅咒！
吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）！
从语之自性中显现，乃是大权（Wangchen）之心的化身，
献上无数红铜橛，遣除三界之诅咒。
以世间之伟大橛，祈请遣除一切诅咒！
吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）！
从事业之自性中显现，乃是金刚橛（Phurpa）之心的化身，
献上无数绿松石橛，遣除三界之诅咒。
以世间之伟大橛，祈请遣除一切诅咒！
吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）！
从智慧之自性中显现，乃是无上之心的化身，
献上无数深蓝橛，遣除三界之诅咒。
以世间之伟大橛，祈请遣除一切诅咒！
吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）！
从法性手印之自性中显现，乃是持明（Rigdzin）之心的化身，
献上无数玛瑙橛，遣除三界之诅咒。
以世间之伟大橛，祈请遣除一切诅咒！
吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）！
从凶猛和傲慢的续部中显现，乃是调伏一切傲慢之心的化身

【English Translation】
Pa yis! Whoever harbors malicious intent and casts curses,
At the center of their heart, I pray to Kīlāya (藏文：ཀཱི་ལཱ་ཡ，梵文天城体：कीलाय，梵文罗马拟音：kīlāya，汉语字面意思：peg/dagger)!
On their speaking tongue, I pray to Kīlāya (藏文：ཀཱི་ལཱ་ཡ，梵文天城体：कीलाय，梵文罗马拟音：kīlāya，汉语字面意思：peg/dagger)!
In their remembering mind, I pray to Kīlāya (藏文：ཀཱི་ལཱ་ཡ，梵文天城体：कीलाय，梵文罗马拟音：kīlāya，汉语字面意思：peg/dagger)!
To their five senses, I pray to Kīlāya (藏文：ཀཱི་ལཱ་ཡ，梵文天城体：कीलाय，梵文罗马拟音：kīlāya，汉语字面意思：peg/dagger)!
To their five consciousnesses, I pray to Kīlāya (藏文：ཀཱི་ལཱ་ཡ，梵文天城体：कीलाय，梵文罗马拟音：kīlāya，汉语字面意思：peg/dagger)!
To their four sources of birth, I pray to Kīlāya (藏文：ཀཱི་ལཱ་ཡ，梵文天城体：कीलाय，梵文罗马拟音：kīlāya，汉语字面意思：peg/dagger)!
To their five aggregates, I pray to Kīlāya (藏文：ཀཱི་ལཱ་ཡ，梵文天城体：कीलाय，梵文罗马拟音：kīlāya，汉语字面意思：peg/dagger)!
To their powerful mantras, I pray to Kīlāya (藏文：ཀཱི་ལཱ་ཡ，梵文天城体：कीलाय，梵文罗马拟音：kīlāya，汉语字面意思：peg/dagger)!
To their protecting deity, I pray to Kīlāya (藏文：ཀཱི་ལཱ་ཡ，梵文天城体：कीलाय，梵文罗马拟音：kīlāya，汉语字面意思：peg/dagger)!
To the life they cast away, I pray to Kīlāya (藏文：ཀཱི་ལཱ་ཡ，梵文天城体：कीलाय，梵文罗马拟音：kīlāya，汉语字面意思：peg/dagger)!
To their cherished child, I pray to Kīlāya (藏文：ཀཱི་ལཱ་ཡ，梵文天城体：कीलाय，梵文罗马拟音：kīlāya，汉语字面意思：peg/dagger)!
To their close friends and relatives, I pray to Kīlāya (藏文：ཀཱི་ལཱ་ཡ，梵文天城体：कीलाय，梵文罗马拟音：kīlāya，汉语字面意思：peg/dagger)!
To the deity of their entire family, I pray to Kīlāya (藏文：ཀཱི་ལཱ་ཡ，梵文天城体：कीलाय，梵文罗马拟音：kīlāya，汉语字面意思：peg/dagger)!
To the people of their entire household, I pray to Kīlāya (藏文：ཀཱི་ལཱ་ཡ，梵文天城体：कीलाय，梵文罗马拟音：kīlāya，汉语字面意思：peg/dagger)!
To the wealth of their entire gate, I pray to Kīlāya (藏文：ཀཱི་ལཱ་ཡ，梵文天城体：कीलाय，梵文罗马拟音：kīlāya，汉语字面意思：peg/dagger)!
To their years of power, I pray to Kīlāya (藏文：ཀཱི་ལཱ་ཡ，梵文天城体：कीलाय，梵文罗马拟音：kīlāya，汉语字面意思：peg/dagger)!
To their land and city, I pray to Kīlāya (藏文：ཀཱི་ལཱ་ཡ，梵文天城体：कीलाय，梵文罗马拟音：kīlāya，汉语字面意思：peg/dagger)!
Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：seed syllable)!
The time for great reversal has come, I pray for the reversal of worldly curses!
The time for great vows has come, I pray for the fulfillment of broken vows!
The time for the great deity's oath has come, I pray for the reversal of curses from gods and nāgas!
Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：seed syllable)!
Appearing from the lineage of qualities, it is the emanation of the supreme heart,
Offering countless golden kīlas, reversing the curses of the three realms.
With the great worldly kīla, I pray for the reversal of all curses!
Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：seed syllable)!
Appearing from the lineage of the heart, it is the emanation of the true heart,
Offering countless iron kīlas, reversing the curses of the three realms.
With the great worldly kīla, I pray for the reversal of all curses!
Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：seed syllable)!
Appearing from the nature of the body, it is the emanation of Jampal's heart,
Offering countless crystal kīlas, reversing the curses of the three realms.
With the great worldly kīla, I pray for the reversal of all curses!
Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：seed syllable)!
Appearing from the nature of speech, it is the emanation of Wangchen's heart,
Offering countless copper kīlas, reversing the curses of the three realms.
With the great worldly kīla, I pray for the reversal of all curses!
Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：seed syllable)!
Appearing from the nature of activity, it is the emanation of Phurpa's heart,
Offering countless turquoise kīlas, reversing the curses of the three realms.
With the great worldly kīla, I pray for the reversal of all curses!
Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：seed syllable)!
Appearing from the nature of wisdom, it is the emanation of the supreme heart,
Offering countless dark blue kīlas, reversing the curses of the three realms.
With the great worldly kīla, I pray for the reversal of all curses!
Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：seed syllable)!
Appearing from the nature of Dharmata Mudra, it is the emanation of the Vidyadhara's heart,
Offering countless agate kīlas, reversing the curses of the three realms.
With the great worldly kīla, I pray for the reversal of all curses!
Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：seed syllable)!
Appearing from the lineage of the fierce and arrogant, it is the emanation of the heart that subdues all arrogance.

--------------------------------------------------------------------------------

་སྟེ༔འདེབས་བྱེད་མཆོང་གི་ཕུར་པ་འབུམ༔ སྲིད་གསུམ་བྱད་མའི་ཕུར་ཁ་བཟློག༔ སྲིད་པའི་ཕུར་བུ་ཆེན་པོ་ཡིས༔ བྱད་ཟོར་ཐམས་ཅད་བཟློག་ཏུ་གསོལ༔ ཧཱུཾ། བདེ་གཤེགས་མངོན་སྤྱོད་རྒྱུད་ལས་བྱུང་བ་ཡི༔ སྟོབས་ཆེན་ནག་པོའི་ཐུགས་ལས་སྤྲུལ༔ འདེབས་བྱེད་རཏྣའི་ཕུར་པ་འབུམ༔ སྲིད་གསུམ་བྱད་མའི་ཕུར་ཁ་བཟློག༔ སྲིད་པའི་ཕུར་བུ་ཆེན་པོ་ཡིས༔ བྱད་ཟོར་ཐམས་ཅད་བཟློག་ཏུ་གསོལ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ། ཡང་བྷྱོས་གདབ་ཅེས་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་དང་༔ མཆེད་ལྕམ་རྣམས་ཀྱིས་ནས་ཐོགས་ནས་གཏོར༔ དར་ནག་གིས་གཡབ་ཅིང་བཟློག་པ་འདི་སྐད་དོ༔ ཧཱུཾ། ང་ནི་སྔགས་འཆང་རྒྱལ་པོ་ཡིན༔ ང་ནི་ཟློག་བྱེད་ཆེན་པོ་ཡིན།ང་ནི་སྟོང་གསུམ་བདག་པོ་ཡིན༔ སྣང་སྲིད་ང་ཡིས་དབང་དུ་སྡུད༔ རང་བྱུང་བསྟན་པ་རིན་ཅེན་ལ༔ བདག་ཅག་ཞུགས་དང་སྐྱོང་ལགས་ཏེ༔ འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་གྲངས་མང་བས༔ལོག་རྟོག་མུན་པའི་སེམས་ཀྱིས་སུ༔ བསྟན་པའི་རུ་དྲ་བྱེད་པ་དང་༔ དུག་ལྔ་རྒྱས་པའི་དབང་གིས་ནི༔ རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་གྱི་བདག་པོ་དང་༔ སྔགས་འཆང་རྒྱལ་པོ་བདག་ཅག་ལ༔ ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བརྒྱད་སྟེང་འོག་ནས༔ གདུག་རྩུབ་གཏུམ་པའི་སེམས་ཀྱིས་སུ༔ ངན་སྔགས་དམོད་པ་གང་བྱེད་ཀྱིས༔ སྟོང་གསུམ་མ་མོའི་བྷྱོ་ཡིས་ཐོབ༔ (༢༧ན)སྟོང་གསུམ་བྷྱོ་སྒྲ་དིར་རི་རི༔སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེ་བྷྱོ་ཡིས་ཐོབ༔ སྣང་སྲིད་བྷྱོ་སྒྲ་དིར་རི་རི༔ བྷྱོ༔ ནམ་མཁའ་ལྷ་ཡི་བྱད་སྣ་ཡང་༔ ཉམས་པའི་དགྲ་བགེགས་འདི་ལ་བྷྱོ༔ བར་སྣང་གཉན་གྱི་བྱད་སྣ་ཡང་༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་འདི་ལ་བྷྱོ༔ ས་བདག་ཀླུ་ཡི་བྱད་སྣ་ཡང་༔ ཉམས་པའི་དགྲ་བགེགས་འདི་ལ་བྷྱོ༔ སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེའི་བྱད་སྣ་ཡང་༔ ཉམས་པའི་དགྲ་བགེགས་འདི་ལ་བྷྱོ༔ གླིང་བཞི་མི་ཡི་བྱད་སྣ་ཡང་༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་འདི་ལ་བྷྱོ༔ འགྲོ་དྲུག་ཡོངས་ཀྱི་དམོད་ཟོར་ཡང་༔དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་འདི་ལ་བྷྱོ༔ དེ་རིང་ཚོགས་པའི་གདུག་རྩུབ་ཀྱང་༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་འདི་ལ་བྷྱོ༔ སེམས་ཀྱིས་བསམས་པའི་གདུག་སེམས་ཀྱང་༔ སྡང་བའི་དགྲ་
44-6-469
བགེགས་འདི་ལ་བྷྱོ༔ ལུས་ལས་བྱུང་བའི་གདུག་རྩུབ་ཀྱང་༔ སྡང་བའི་དགྲ་བགེགས་འདི་ལ་བྷྱོ༔ དུག་ལྔ་གཡོས་པའི་གདུབ་རྩུབ་ཀྱང་༔ སྡང་བའི་དགྲ་བགེགས་འདི་ལ་བྷྱོ༔ བྷྱོ་བྷྱོ་སྡང་བའི་དགྲ་ལ་བྷྱོཿ བྷྱོ་བྷྱོ་གནོད་པའི་བགེགས་ལ་བྷྱོ༔ བྷྱོ་བྷྱོ་བར་ཆད་བདུད་ལ་བྷྱོ༔ བྷྱོ་བྷྱོ་བྱད་མའི་སྲོག་ལ་བྷྱོ༔ བྷྱོ་བྷྱོ་བྱད་མའི་ཤ་ལ་བྷྱོ༔ བྷྱོ་བྷྱོ་བྱད་མའི་སྙིང་ལ་བྷྱོ༔ བྷྱོ་བྷྱོ་བྱད་མའི་ཁྲག་ལ་བྷྱོ༔ བྷྱོ་བྷྱོ་བྱད་མའི་རུས་ལ་བྷྱོ༔ལ བྷྱོ་བྷྱོ་བྱད་མའི་ལྕེ་ལ་བྷྱོ༔ བྷྱོ་བྷྱོ་བྱད་མའི་ལུས་ལ་བྷྱོ༔བྷྱོ་བྷྱོ་བྱད་མའི་ངག་ལ་བྷྱོ༔ བྷྱོ་བྷྱོ་བྱད་མའི་ཡིད་ལ་བྷྱོ༔ བྷྱོ་བ

【现代汉语翻译】
然后，种植抛掷金刚橛，数量达百万之多！
遣除三有（srid gsum，三界）中诅咒的橛头！
以强大的有橛（srid pa'i phur bu chen po，大有橛）！
祈请遣除一切诅咒和邪恶！
吽！
从善逝（bde gshegs，如来）现行续中产生的！
从大力黑尊（stobs chen nag po，大黑天）的心中化现！
种植宝性金刚橛，数量达百万之多！
遣除三有中诅咒的橛头！
以强大的有橛！
祈请遣除一切诅咒和邪恶！
萨玛雅（sa ma ya，誓言）！
嘉嘉嘉（rgya rgya rgya，封印，封印，封印）！
此外，关于‘抛掷’，瑜伽士我以及兄弟姐妹们手持青稞，抛洒出去！
挥舞黑色的幡旗，念诵遣除之语如下：
吽！
我乃持明咒者之王！
我乃伟大的遣除者！
我乃三千世界之主！
显有与存在皆被我掌控！
对于自生珍宝之教法！
我等进入并守护此教法！
由于六道众生数量众多！
以邪念黑暗之心！
谁若制造教法的鲁扎（ru dra，暴虐者）！
以及由于五毒（dug lnga，贪嗔痴慢疑）的增长！
对于施主和福田！
以及对于持明咒者之王我等！
从四面八方、上下各处！
以残酷暴虐之心！
无论谁发出恶咒和诅咒！
都将被三千世界的空行母（ma mo，护法女神）之‘勃哟’（bhyo，一种咒语声音）击中！
三千世界的‘勃哟’之声响彻云霄！
显有与存在的诸神和邪魔都将被‘勃哟’击中！
显有与存在的‘勃哟’之声响彻云霄！
勃哟（bhyo）！
虚空之神的诅咒！
降临于失毁誓言的敌魔（dgra bgegs，怨敌和魔障）之上，勃哟！
中阴（bar snang，中界）凶猛之神的诅咒！
降临于失毁誓言的敌魔之上，勃哟！
地神龙族的诅咒！
降临于失毁誓言的敌魔之上，勃哟！
显有与存在的诸神和邪魔的诅咒！
降临于失毁誓言的敌魔之上，勃哟！
四大部洲人类的诅咒！
降临于失毁誓言的敌魔之上，勃哟！
六道众生的所有诅咒和邪恶！
降临于失毁誓言的敌魔之上，勃哟！
今天集会的残酷暴虐！
降临于失毁誓言的敌魔之上，勃哟！
心中所想的恶念！
降临于憎恨的怨敌之上，勃哟！
身体所产生的残酷暴虐！
降临于憎恨的怨敌之上，勃哟！
五毒所引发的残酷暴虐！
降临于憎恨的怨敌之上，勃哟！
勃哟！勃哟！降临于憎恨的敌人之上，勃哟！
勃哟！勃哟！降临于作害的魔障之上，勃哟！
勃哟！勃哟！降临于制造障碍的魔鬼之上，勃哟！
勃哟！勃哟！降临于诅咒的生命之上，勃哟！
勃哟！勃哟！降临于诅咒的肉之上，勃哟！
勃哟！勃哟！降临于诅咒的心之上，勃哟！
勃哟！勃哟！降临于诅咒的血之上，勃哟！
勃哟！勃哟！降临于诅咒的骨之上，勃哟！
勃哟！勃哟！降临于诅咒的舌头之上，勃哟！
勃哟！勃哟！降临于诅咒的身体之上，勃哟！
勃哟！勃哟！降临于诅咒的语言之上，勃哟！
勃哟！勃哟！降临于诅咒的意念之上，勃哟！
勃哟！

【English Translation】
Then, plant and throw the vajra pegs, numbering a million!
Repel the curse pegs of the three realms (srid gsum, three realms)!
With the powerful existence peg (srid pa'i phur bu chen po, great existence peg)!
Please repel all curses and evils!
Hūṃ!
Arising from the Sugata (bde gshegs, Tathagata) Manifestation Tantra!
Emanating from the heart of the Great Powerful Black One (stobs chen nag po, Mahakala)!
Plant the jewel-like vajra pegs, numbering a million!
Repel the curse pegs of the three realms!
With the powerful existence peg!
Please repel all curses and evils!
Samaya (sa ma ya, vow)!
Gya Gya Gya (rgya rgya rgya, seal, seal, seal)!
Furthermore, regarding 'throwing,' the yogi I, along with my brothers and sisters, hold barley and scatter it!
Waving the black banner, recite the words of repulsion as follows:
Hūṃ!
I am the king of mantra holders!
I am the great repeller!
I am the lord of the three thousand worlds!
All phenomena and existence are under my control!
For the spontaneously arisen precious doctrine!
We enter and protect this doctrine!
Because the number of sentient beings in the six realms is vast!
With the dark mind of wrong thoughts!
Whoever creates the Rudra (ru dra, fierce one) of the doctrine!
And due to the increase of the five poisons (dug lnga, greed, hatred, ignorance, pride, and jealousy)!
Towards the patrons and fields of merit!
And towards the king of mantra holders, we!
From the four directions, eight intermediate directions, above and below!
With a cruel and violent mind!
Whoever utters evil mantras and curses!
Will be struck by the 'Bhyo' (bhyo, a mantra sound) of the dakinis (ma mo, guardian goddesses) of the three thousand worlds!
The sound of 'Bhyo' of the three thousand worlds resounds!
The gods and demons of phenomena and existence will be struck by 'Bhyo'!
The sound of 'Bhyo' of phenomena and existence resounds!
Bhyo!
The curse of the gods of the sky!
Descend upon the oath-breaking enemy demon (dgra bgegs, enemy and obstacle), Bhyo!
The curse of the fierce gods of the intermediate space (bar snang, intermediate realm)!
Descend upon the oath-breaking enemy demon, Bhyo!
The curse of the earth-dwelling nagas!
Descend upon the oath-breaking enemy demon, Bhyo!
The curse of the gods and demons of phenomena and existence!
Descend upon the oath-breaking enemy demon, Bhyo!
The curse of the humans of the four continents!
Descend upon the oath-breaking enemy demon, Bhyo!
All the curses and evils of the six realms of beings!
Descend upon the oath-breaking enemy demon, Bhyo!
Today's gathering of cruelty and violence!
Descend upon the oath-breaking enemy demon, Bhyo!
The evil thoughts conceived in the mind!
Descend upon the hated enemy, Bhyo!
The cruelty and violence arising from the body!
Descend upon the hated enemy, Bhyo!
The cruelty and violence stirred up by the five poisons!
Descend upon the hated enemy, Bhyo!
Bhyo! Bhyo! Descend upon the hated enemy, Bhyo!
Bhyo! Bhyo! Descend upon the harmful obstacle, Bhyo!
Bhyo! Bhyo! Descend upon the obstructing demon, Bhyo!
Bhyo! Bhyo! Descend upon the life of the curse, Bhyo!
Bhyo! Bhyo! Descend upon the flesh of the curse, Bhyo!
Bhyo! Bhyo! Descend upon the heart of the curse, Bhyo!
Bhyo! Bhyo! Descend upon the blood of the curse, Bhyo!
Bhyo! Bhyo! Descend upon the bones of the curse, Bhyo!
Bhyo! Bhyo! Descend upon the tongue of the curse, Bhyo!
Bhyo! Bhyo! Descend upon the body of the curse, Bhyo!
Bhyo! Bhyo! Descend upon the speech of the curse, Bhyo!
Bhyo! Bhyo! Descend upon the mind of the curse, Bhyo!
Bhyo!

--------------------------------------------------------------------------------

ྷྱོ་བྱད་མའི་ལྷ་ལ་བྷྱོ༔ བྷྱོ་བྷྱོ་བྱད་མའི་སྔགས་ལ་བྷྱོ༔ བྷྱོ་བྷྱོ་བྱད་མའི་ཐོག་ཏུ་བྷྱོ༔ ཨྠྀི༔དེ་ནས་ཕུར་ཐུན་ཚོམ་བསྐུལ་ལས༔ ཐུན་བདུན་གྱིས་བྲབ་པ་ནི༔(༢༧བ)ཧཱུཾ། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཀཱི་ལཱ་ཡ༔ སངས་རྒྱས་ཡོངས་རྫོགས་འཕྲིན་ལས་སྐུ༔ དགྲ་བགེགས་ལྔ་ཕུང་རྡུལ་དུ་རློག༔སོ་ལྔ་པའི་རྗེས་ལ༔ དགྲ་བགེགས་གནོད་བྱེད་ཤ་ཏྲུཾ་ཧུར་ཐུཾ་ཛ༔ ནྲྀ་ཏྲི་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཅེས་ཕུར་ཐུན་སོར་བཞི་པས་བྲབ༔ ཧཱུཾ། ཡུངས་ཀར་རྒྱལ་པོ་ཤཱ་རི་རམ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་ཡོངས་རྫོགས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ དགྲ་བགེགས་ལྔ་ཕུང་རྡུལ་དུ་རློག༔ སྔགས་འགྲེ། །ཧཱུཾ། རཀྟའི་རྒྱ་མཚོ་རྦ་རློང་འཁྲུག༔ མ་མོ་ཡོངས་རྫོགས་གྱད་ཀྱི་སྐུ༔ དགྲ་བགེགས་ལྔ་ཕུང་རྡུལ་དུ་རློག་༝༔ ཧཱུཾ། མཚེ་མདའ་དྲག་པོ་སྐར་ལྟར་འཁྲུག༔ དྲེགས་པ་ཡོངས་རྫོགས་རྩལ་གྱི་སྐུ༔ དགྲ་བགེགས་ལྔ་ཕུང་རྡུལ་དུ་རློག་༝༔ ཧཱུཾ། འབྱུང་བའི་དུག་འདུས་རླུང་ལྟར་འཚུབ༔ གདུག་པ་དུག་ལྔ་མདོས་རྫོགས་སྐུ༔ དགྲ་བགེགས་ལྔ་ཕུང་རྡུལ་དུ་རློག་༝༔ ཧཱུཾ། ཐོགས་མེད་དྲག་པོ་ལས་ཀྱི་མཚོན༔ ཕྱག་མཚན་ཡོངས་རྫོགས་མཚོན་ཆའི་སྐུ༔ དགྲ་བགེགས་ལྔ་ཕུང་རྡུལ་དུ་རློག་༝༔ ཧཱུཾ། སྟོབས་ཆེན་འདུས་པ་མདའ་རྡོ་ཡི༔ བདུད་འཇོམས་ཡོངས་རྫོགས་གྱད་ཀྱི་སྐུ༔ དགྲ་བགེགས་ལྔ་ཕུང་རྡུལ་དུ་རློག་༝༔ གསང་རྫོགས་ན་ཐུན་བདུན་ལས་མི་འདུག་ཀྱང་བདེ་འདུས་ནས་ཁ་བཀང་སྟེ༔ ཟངས་ཕྱེས་ལུས་སེམས་དབང་དུ་སྡུད༔ དབང་ཆེན་ཡོངས་རྫོགས་གར་གྱི་སྐུ༔དགྲ་བགེགས་ལྔ་ཕུད་རྡུལ་དུ་རློག་༝༔ རྡོ་རྗེ་ཐལ་ཆེན་ཐབས་ཀྱིས་གནོན༔ དཔའ་བོ་ཡོངས་
44-6-470
རྫོགས་གྱད་ཀྱི་སྐུ༔ དགྲ་བགེགས་ལྔ་ཕུང་རྡུལ་དུ་རློག༔ དེ་ནས་སྲས་མཆོག་གིས་གཏུབས་ཏེ༔ ཧཱུཾ། སྟོང་པའི་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འདྲ་བ༔ མུན་པ་ཀུན་དང་རྣམ་པར་བྲལ༔ ཅི་(༢༨ན)ལས་བྱུང་བ་ང་ལས་བྱུང་༔ ང་ནི་དུས་གསུམ་བཞུགས་པ་ཡི༔ སངས་རྒྱས་ཡིན་ཏེ་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ཡེ་ཤེས་རྣོ་དབལ་མཚོན་ཆ་ཡིས༔ ལོག་རྟོག་འཁོར་བ་རྒྱུན་ཆོད་ཅིག༔ ཨཱོཾ་མནྟྲ་སུམྦྷ་ནི་བྲུཾ།ཨཱོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་ཧཱུཾ། ཨཱོཾ་བྷྲུཾ་ཧཱུཾ་བྲུཾ། ཏྲཾ་བྲུཾ། ཧཱི་བྲུཾ། ཧཱ་བྲུཾ། ཆེ་གེ་མོ་ཚལ་པ་དུམ་བུ་མ་ར་ཡ་རྦད་རྦད་ཛཿཛཿ ཞེས་པས་ཕུར་པའི་དབལ་ལས་མཚོན་ཆའི་ཆར་དབབ་པས་གཟུགས་ཕུང་དེ་ཕྱེ་མ་དང་དུམ་བུར་བཏབ་པར་བསམ།གཞུང་གཞན་ལས་འདི་ལའང་མཚོན་གྱིས་གཏུབ་པར་གསུངས༔ དེ་ནས་བཟློག་གཞུང་དུ་ཉ་བོ་བསྒྲལ་ཅེས་པ་ནི། གབ་དོན་ལས་ཉ་བོ་མཚོན་གྱིས་གཏུབ་ཅིང་འདི་སྐད་དོ༔ ཧཱུཾ།ཆེ་མཆོག་ཡོན་ཏན་སྤྲུལ་པའི་བཤན་པ་འབུམ༔ སྤུ་གྲི་རླུང་གི་འདབ་གཤོག་ཅན༔ སྒྲོལ་བྱེད་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས༔ ལས་ངན་གདུག་པའི་དགྲ་བགེགས་འདི༔ ཤ་རུས་གཏུབ་ཅིང་སྲོག་དང་ཕྲོལ༔ སྦྱོར་སྒྲོལ་ཉམས་ཆགས་བསྐང་བ་དང་༔ བསད་དང་མནན་པ་བཟ

【现代汉语翻译】
ྷྱོ་ བྱད་མའི་ལྷ་ལ་བྷྱོ༔ བྷྱོ་བྷྱོ་བྱད་མའི་སྔགས་ལ་བྷྱོ༔ བྷྱོ་བྷྱོ་བྱད་མའི་ཐོག་ཏུ་བྷྱོ༔ ཨྠྀི༔ 向བྱད་མ་（藏语，意为食肉鬼女）神献上བྷྱོ！向བྱད་མ་的咒语献上བྷྱོ！向བྱད་མ་的威力献上བྷྱོ！ཨྠྀི！
དེ་ནས་ཕུར་ཐུན་ཚོམ་བསྐུལ་ལས༔ ཐུན་བདུན་གྱིས་བྲབ་པ་ནི༔(༢༧བ) 然后，从普巴橛的金刚橛事业法中，以七击法击打：
ཧཱུཾ། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཀཱི་ལཱ་ཡ༔ སངས་རྒྱས་ཡོངས་རྫོགས་འཕྲིན་ལས་སྐུ༔ དགྲ་བགེགས་ལྔ་ཕུང་རྡུལ་དུ་རློག༔ ཧཱུཾ！金刚橛（藏语，梵文：kīlāya，梵文罗马拟音：kīlāya，汉语字面意思：橛），圆满诸佛之事业身，将五毒烦恼的怨敌摧为粉尘！
སོ་ལྔ་པའི་རྗེས་ལ༔ དགྲ་བགེགས་གནོད་བྱེད་ཤ་ཏྲུཾ་ཧུར་ཐུཾ་ཛ༔ ནྲྀ་ཏྲི་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཅེས་ཕུར་ཐུན་སོར་བཞི་པས་བྲབ༔ 在第三十五句之后，念诵：‘怨敌、魔障、损害者，夏仲 呼尔通 匝！ 尼智 玛拉雅 惹！’以此四指橛击打。
ཧཱུཾ། ཡུངས་ཀར་རྒྱལ་པོ་ཤཱ་རི་རམ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་ཡོངས་རྫོགས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ དགྲ་བགེགས་ལྔ་ཕུང་རྡུལ་དུ་རློག༔ སྔགས་འགྲེ། །ཧཱུཾ！芥子国王 夏日然（藏语，一种忿怒尊的名号），圆满忿怒尊之化身，将五毒烦恼的怨敌摧为粉尘！咒语解释。
ཧཱུཾ། རཀྟའི་རྒྱ་མཚོ་རྦ་རློང་འཁྲུག༔ མ་མོ་ཡོངས་རྫོགས་གྱད་ཀྱི་སྐུ༔ དགྲ་བགེགས་ལྔ་ཕུང་རྡུལ་དུ་རློག་༝༔ ཧཱུཾ！鲜血之海波涛汹涌，圆满一切空行母之威猛身，将五毒烦恼的怨敌摧为粉尘！
ཧཱུཾ། མཚེ་མདའ་དྲག་པོ་སྐར་ལྟར་འཁྲུག༔ དྲེགས་པ་ཡོངས་རྫོགས་རྩལ་གྱི་སྐུ༔ དགྲ་བགེགས་ལྔ་ཕུང་རྡུལ་དུ་རློག་༝༔ ཧཱུཾ！猛烈的冰雹如星般坠落，圆满一切傲慢者之力量身，将五毒烦恼的怨敌摧为粉尘！
ཧཱུཾ། འབྱུང་བའི་དུག་འདུས་རླུང་ལྟར་འཚུབ༔ གདུག་པ་དུག་ལྔ་མདོས་རྫོགས་སྐུ༔ དགྲ་བགེགས་ལྔ་ཕུང་རྡུལ་དུ་རློག་༝༔ ཧཱུཾ！五毒汇聚如风暴般肆虐，圆满五毒之凶残身，将五毒烦恼的怨敌摧为粉尘！
ཧཱུཾ། ཐོགས་མེད་དྲག་པོ་ལས་ཀྱི་མཚོན༔ ཕྱག་མཚན་ཡོངས་རྫོགས་མཚོན་ཆའི་སྐུ༔ དགྲ་བགེགས་ལྔ་ཕུང་རྡུལ་དུ་རློག་༝༔ ཧཱུཾ！无碍猛烈之业力兵器，圆满一切手印之兵器身，将五毒烦恼的怨敌摧为粉尘！
ཧཱུཾ། སྟོབས་ཆེན་འདུས་པ་མདའ་རྡོ་ཡི༔ བདུད་འཇོམས་ཡོངས་རྫོགས་གྱད་ཀྱི་སྐུ༔ དགྲ་བགེགས་ལྔ་ཕུང་རྡུལ་དུ་རློག་༝༔ ཧཱུཾ！大力汇聚之箭石，圆满降伏魔众之威猛身，将五毒烦恼的怨敌摧为粉尘！
གསང་རྫོགས་ན་ཐུན་བདུན་ལས་མི་འདུག་ཀྱང་བདེ་འདུས་ནས་ཁ་བཀང་སྟེ༔ ཟངས་ཕྱེས་ལུས་སེམས་དབང་དུ་སྡུད༔ དབང་ཆེན་ཡོངས་རྫོགས་གར་གྱི་སྐུ༔དགྲ་བགེགས་ལྔ་ཕུད་རྡུལ་དུ་རློག་༝༔ 虽然密宗圆满法中只有七击，但从《乐集经》中补充完整：以铜粉摄持身心，圆满一切大权之舞姿身，将五毒烦恼的怨敌摧为粉尘！
རྡོ་རྗེ་ཐལ་ཆེན་ཐབས་ཀྱིས་གནོན༔ དཔའ་བོ་ཡོངས་ རྫོགས་གྱད་ཀྱི་སྐུ༔ དགྲ་བགེགས་ལྔ་ཕུང་རྡུལ་དུ་རློག༔ 以金刚灰烬之方便镇压，圆满一切勇士之威猛身，将五毒烦恼的怨敌摧为粉尘！
དེ་ནས་སྲས་མཆོག་གིས་གཏུབས་ཏེ༔ 然后，由圣子（藏语，指金刚橛的眷属）砍杀：
ཧཱུཾ། སྟོང་པའི་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འདྲ་བ༔ མུན་པ་ཀུན་དང་རྣམ་པར་བྲལ༔ ཅི་(༢༨ན)ལས་བྱུང་བ་ང་ལས་བྱུང་༔ ང་ནི་དུས་གསུམ་བཞུགས་པ་ཡི༔ སངས་རྒྱས་ཡིན་ཏེ་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ཡེ་ཤེས་རྣོ་དབལ་མཚོན་ཆ་ཡིས༔ ལོག་རྟོག་འཁོར་བ་རྒྱུན་ཆོད་ཅིག༔ ཧཱུཾ！空性智慧如虚空，远离一切黑暗。一切从何而来？从我而来。我乃安住于三时之佛，是为智慧身。以智慧锋利之兵器，斩断邪见轮回之流！
ཨཱོཾ་མནྟྲ་སུམྦྷ་ནི་བྲུཾ།ཨཱོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་ཧཱུཾ། ཨཱོཾ་བྷྲུཾ་ཧཱུཾ་བྲུཾ། ཏྲཾ་བྲུཾ། ཧཱི་བྲུཾ། ཧཱ་བྲུཾ། ཆེ་གེ་མོ་ཚལ་པ་དུམ་བུ་མ་ར་ཡ་རྦད་རྦད་ཛཿཛཿ 念诵：嗡 曼扎 桑巴尼 仲！嗡 班杂 扎拉 吽！嗡 仲 吽 仲！ 扎仲！ 嘿 仲！ 哈 仲！ 切给摩 擦巴 顿布 玛拉雅 惹 惹 匝 匝！
ཞེས་པས་ཕུར་པའི་དབལ་ལས་མཚོན་ཆའི་ཆར་དབབ་པས་གཟུགས་ཕུང་དེ་ཕྱེ་མ་དང་དུམ་བུར་བཏབ་པར་བསམ།གཞུང་གཞན་ལས་འདི་ལའང་མཚོན་གྱིས་གཏུབ་པར་གསུངས༔ 如此观想从金刚橛的火焰中降下兵器之雨，将形体砍成碎片。其他经典中也说此处可用兵器砍杀。
དེ་ནས་བཟློག་གཞུང་དུ་ཉ་བོ་བསྒྲལ་ཅེས་པ་ནི། གབ་དོན་ལས་ཉ་བོ་མཚོན་གྱིས་གཏུབ་ཅིང་འདི་སྐད་དོ༔ 然后，在遮止法中说‘诛杀渔夫’，其密意是以兵器砍杀渔夫，并如此念诵：
ཧཱུཾ།ཆེ་མཆོག་ཡོན་ཏན་སྤྲུལ་པའི་བཤན་པ་འབུམ༔ སྤུ་གྲི་རླུང་གི་འདབ་གཤོག་ཅན༔ སྒྲོལ་བྱེད་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས༔ ལས་ངན་གདུག་པའི་དགྲ་བགེགས་འདི༔ ཤ་རུས་གཏུབ་ཅིང་སྲོག་དང་ཕྲོལ༔ སྦྱོར་སྒྲོལ་ཉམས་ཆགས་བསྐང་བ་དང་༔ བསད་དང་མནན་པ་བཟློག༔ ཧཱུཾ！无量殊胜功德之化身屠夫，拥有风之羽翼的剃刀，以各种解脱之兵器，将此业恶凶残之怨敌，砍断血肉筋骨，夺取性命！弥补结合解脱之缺失，遮止杀害与镇压！

【English Translation】
ྷྱོ་ to the deity of Bya-ma! Bhyo, bhyo to the mantra of Bya-ma! Bhyo, bhyo to the power of Bya-ma! A thi!
Then, from the urging of the Phur Thün Tshom, the striking with seven strikes:
Hūṃ! Vajra Kīlāya (Tibetan, Sanskrit: kīlāya, Romanized Sanskrit: kīlāya, literal meaning: peg), the complete activity body of all Buddhas, pulverize the five poisonous enemies into dust!
After the thirty-fifth line, recite: 'Enemies, obstacles, harm-doers, Shatrum Hurthum Dza! Nri Tri Maraya Rbad!' Strike with the four-finger phur thün.
Hūṃ! Mustard King Shari Ram, the complete wrathful king's emanation body, pulverize the five poisonous enemies into dust! Mantra explanation.
Hūṃ! The ocean of blood churns with waves, the complete fierce body of all mamos, pulverize the five poisonous enemies into dust!
Hūṃ! Fierce hailstones fall like stars, the complete power body of all the proud ones, pulverize the five poisonous enemies into dust!
Hūṃ! The combined poison of the elements rages like wind, the complete body of the five poisons and offerings, pulverize the five poisonous enemies into dust!
Hūṃ! Unobstructed fierce karma weapon, the complete weapon body of all hand implements, pulverize the five poisonous enemies into dust!
Hūṃ! The gathering of great power, the arrow stone, the complete fierce body of the destroyer of demons, pulverize the five poisonous enemies into dust!
Although there are only seven strikes in the Secret Perfection, it is completed from the De Dü, gathering body and mind with copper powder, the complete dance body of all great powers, pulverize the five poisonous enemies into dust!
Suppress with the method of great vajra ash, the complete fierce body of all heroes, pulverize the five poisonous enemies into dust!
Then, the supreme son slaughters:
Hūṃ! Emptiness wisdom is like the sky, completely separated from all darkness. From what does everything arise? It arises from me. I am the Buddha who dwells in the three times, the wisdom body. With the sharp weapon of wisdom, cut off the stream of wrong thoughts and samsara!
Oṃ Mantra Sumbhani Bhrūṃ! Oṃ Vajra Jwala Hūṃ! Oṃ Bhrūṃ Hūṃ Bhrūṃ! Traṃ Bhrūṃ! Hī Bhrūṃ! Hā Bhrūṃ! Che Ge Mo Tsalpa Dumbu Maraya Rbad Rbad Dza Dza!
Thus, visualize the rain of weapons descending from the flames of the phurpa, cutting the form into pieces. Other texts also say that weapons can be used to slaughter here.
Then, in the reversal text, it says 'kill the fisherman,' the secret meaning of which is to cut the fisherman with weapons, and recite:
Hūṃ! Hundreds of thousands of butchers, emanations of supreme qualities, razors with wings of wind, with various liberating weapons, cut the flesh and bones of this evil and cruel enemy, and take their life! Fulfill the deficiencies of union and liberation, and avert killing and suppression!

--------------------------------------------------------------------------------

ློག་པ་དང་༔ དྲག་བྱེད་ཤུགས་ཀྱིས་འཕྲིན་ལས་སྒྲུབས༔ ཧཱུཾ། ཡང་དག་ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པའི་བཤན་པ་འབུམ༔ སྤུ་གྲི་རླུང་གི་འདབ་གཤོག་ཅན༔ སྒྲོལ་བྱེད་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས༔ལས་ངན་གདུག་པའི་དགྲ་བགེགས་འདི༔ ཤ་རུས་གཏུབ་ཅིང་སྲོག་དང་ཕྲོལ༔ སྦྱོར་སྒྲོལ་ཉམས་ཆགས་བསྐང་བ་དང་༔ བསད་དང་མནན་པ་བཟློག་པ་དང་༔ དྲག་བྱེད་ཐུགས་ཀྱིས་འཕྲིན་ལས་སྒྲུབས༔ ཧཱུཾ། འཇམ་དཔལ་སྐུ་ཡི་སྤྲུལ་པའི་བཤན་པ་འབུམ༔ སྤུ་གྲི་རླུང་གི་འདབ་གཤོག་ཅན༔ སྒྲོལ་བྱེད་མཚོན་ཆ་སྣ་(༢༨བ)ཚོགས་ཀྱིས༔ ལས་ངན་གདུག་པའི་དགྲ་བགེགས་འདི༔ ཤ་རུས་གཏབ་ཅིང་སྲོག་དང་ཕྲོལ༔ སྦྱོར་སྒྲོལ་ཉམས་ཆགས་བསྐང་བ་དང་༔བསད་དང་མནན་པ་བཟློག་པ་དང་༔ དྲག་བྱེད་ཤུགས་ཀྱིས་འཕྲིན་ལས་སྒྲུབས༔ ཧཱུཾ། པདྨ་གསུང་གི་སྤྲུལ་པའི་བཤན་པ་འབུམ༔ སྤུ་གྲི་རླུང་གི་འདབ་གཤོག་ཅན༔ སྒྲོལ་བྱེད་མཚོན་
44-6-471
ཆ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས༔ ལས་ངན་གདུག་པའི་དགྲ་བགེགས་འདི༔ ཤ་རུས་གཏུབ་ཅིང་སྲོག་དང་ཕྲོལ༔ སྦྱོར་སྒྲོལ་ཉམས་ཆགས་བསྐང་བ་དང་༔ བསད་དང་མནན་པ་བཟློག་པ་དང་༔ དྲག་བྱེད་ཤུགས་ཀྱིས་འཕྲིན་ལས་སྒྲུབས༔ ཧཱུཾ། ཕུར་པ་འཕྲིན་ལས་སྤྲུལ་པའི་བཤན་པ་འབུམ༔སྤུ་གྲི་རླུང་གི་འདབ་གཤོག་ཅན༔ སྒྲོལ་བྱེད་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས༔ ལས་ངན་གདུག་པའི་དགྲ་བགེགས་འདི༔ ཤ་རུས་གཏུབ་ཅིང་སྲོག་དང་ཕྲོལ༔ སྦྱོར་སྒྲོལ་ཉམས་ཆགས་བསྐང་བ་དང་༔ བསད་དང་མནན་པ་བཟློག་པ་དང་༔ དྲག་བྱེད་ཤུགས་ཀྱིས་འཕྲིན་ལས་སྒྲུབས༔ ཧཱུཾ།མ་མོ་རྦོད་གཏོང་སྤྲུལ་པའི་བཤན་པ་འབུམ༔ སྤུ་གྲི་རླུང་གི་འདབ་གཤོག་ཅན༔ སྒྲོལ་བྱེད་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས༔ ལས་ངན་གདུག་པའི་དགྲ་བགེགས་འདི༔ ཤ་རུས་གཏུབ་ཅིང་སྲོག་དང་ཕྲོལ༔ སྦྱོར་སྒྲོལ་ཉམས་ཆགས་བསྐང་བ་དང་༔ བསད་དང་མནན་པ་བཟློག་པ་དང་༔ དྲག་བྱེད་ཤུགས་ཀྱིས་འཕྲིན་ལས་སྒྲུབས༔ ཧཱུཾ། རིགས་འཛིན་སློབ་དཔོན་སྤྲུལ་པའི་བཤན་པ་འབུམ༔ སྤུ་གྲི་རླུང་གི་འདབ་གཤོག་ཅན༔ སྒྲོལ་བྱེད་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས༔ལས་ངན་གདུག་(༢༩ན)པའི་དགྲ་བགེགས་འདི༔ ཤ་རུས་གཏུབ་ཅིང་སྲོག་དང་ཕྲོལ༔ སྦྱོར་སྒྲོལ་ཉམས་ཆགས་བསྐང་བ་དང་༔ བསད་དང་མནན་པ་བཟློག་པ་དང་༔ དྲག་བྱེད་ཤུགས་ཀྱིས་འཕྲིན་ལས་སྒྲུབས༔ ཧཱུཾ། འཇིག་རྟེན་མཆོད་བསྟོད་སྤྲུལ་པའི་བཤན་པ་འབུམ༔ སྤུ་གྲི་རླུང་གི་འདབ་གཤོག་ཅན༔ སྒྲོལ་བྱེད་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས༔ ལས་ངན་གདུག་པའི་དགྲ་བགེགས་འདི༔ ཤ་རུས་གཏུབ་ཅིང་སྲོག་དང་ཕྲོལ༔ སྦྱོར་སྒྲོལ་ཉམས་ཆགས་བསྐང་བ་དང་༔ བསད་དང་མནན་པ་བཟློག་པ་དང་༔ དྲག་བྱེད་ཤུགས་ཀྱིས་འཕྲིན་ལས་སྒྲུབས༔ ཧཱུཾ༔དམོད་པ་དྲག་སྔགས་སྤྲུལ་པའི་བཤན་པ་འབུམ༔ སྤུ་གྲི་རླུང་གི་འདབ་གཤོག་ཅན༔ སྒྲོལ་བྱེད་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས༔ ལས་ངན་གདུག་པའི་དགྲ་བགེགས་འདི

【现代汉语翻译】
回遮吧！以猛烈的力量成办事业！ 吽 (Hūṃ)！
无数真实意之化身屠夫，
拥有如风翅膀的剃刀，
以各种救度之兵器，
将此业恶凶残之敌魔，
斩断血肉骨骼并夺取性命！
圆满结合解脱之违犯与缺失，
遣除杀害与镇压，
以猛烈之心成办事业！ 吽 (Hūṃ)！
无数文殊身之化身屠夫，
拥有如风翅膀的剃刀，
以各种救度之兵器，
将此业恶凶残之敌魔，
斩断血肉骨骼并夺取性命！
圆满结合解脱之违犯与缺失，
遣除杀害与镇压，
以猛烈的力量成办事业！ 吽 (Hūṃ)！
无数莲花语之化身屠夫，
拥有如风翅膀的剃刀，
以各种救度之兵器，
将此业恶凶残之敌魔，
斩断血肉骨骼并夺取性命！
圆满结合解脱之违犯与缺失，
遣除杀害与镇压，
以猛烈的力量成办事业！ 吽 (Hūṃ)！
无数金刚橛事业之化身屠夫，
拥有如风翅膀的剃刀，
以各种救度之兵器，
将此业恶凶残之敌魔，
斩断血肉骨骼并夺取性命！
圆满结合解脱之违犯与缺失，
遣除杀害与镇压，
以猛烈的力量成办事业！ 吽 (Hūṃ)！
无数玛姆诅咒抛掷之化身屠夫，
拥有如风翅膀的剃刀，
以各种救度之兵器，
将此业恶凶残之敌魔，
斩断血肉骨骼并夺取性命！
圆满结合解脱之违犯与缺失，
遣除杀害与镇压，
以猛烈的力量成办事业！ 吽 (Hūṃ)！
无数持明上师之化身屠夫，
拥有如风翅膀的剃刀，
以各种救度之兵器，
将此业恶凶残之敌魔，
斩断血肉骨骼并夺取性命！
圆满结合解脱之违犯与缺失，
遣除杀害与镇压，
以猛烈的力量成办事业！ 吽 (Hūṃ)！
无数世间供赞之化身屠夫，
拥有如风翅膀的剃刀，
以各种救度之兵器，
将此业恶凶残之敌魔，
斩断血肉骨骼并夺取性命！
圆满结合解脱之违犯与缺失，
遣除杀害与镇压，
以猛烈的力量成办事业！ 吽 (Hūṃ)！
无数恶咒猛咒之化身屠夫，
拥有如风翅膀的剃刀，
以各种救度之兵器，
将此业恶凶残之敌魔

【English Translation】
Turn back! Accomplish the activity with fierce power! Hūṃ!
Millions of butchers who are emanations of the true mind,
Possessing razors with wings of wind,
With various liberating weapons,
May this enemy and obstacle of evil karma,
Be severed of flesh and bone, and deprived of life!
Perfect the violations and deficiencies of union and liberation,
Avert killing and suppression,
Accomplish the activity with fierce mind! Hūṃ!
Millions of butchers who are emanations of Mañjuśrī's body,
Possessing razors with wings of wind,
With various liberating weapons,
May this enemy and obstacle of evil karma,
Be severed of flesh and bone, and deprived of life!
Perfect the violations and deficiencies of union and liberation,
Avert killing and suppression,
Accomplish the activity with fierce power! Hūṃ!
Millions of butchers who are emanations of Padmasambhava's speech,
Possessing razors with wings of wind,
With various liberating weapons,
May this enemy and obstacle of evil karma,
Be severed of flesh and bone, and deprived of life!
Perfect the violations and deficiencies of union and liberation,
Avert killing and suppression,
Accomplish the activity with fierce power! Hūṃ!
Millions of butchers who are emanations of Vajrakīlaya's activity,
Possessing razors with wings of wind,
With various liberating weapons,
May this enemy and obstacle of evil karma,
Be severed of flesh and bone, and deprived of life!
Perfect the violations and deficiencies of union and liberation,
Avert killing and suppression,
Accomplish the activity with fierce power! Hūṃ!
Millions of butchers who are emanations of Mamo's curse throwing,
Possessing razors with wings of wind,
With various liberating weapons,
May this enemy and obstacle of evil karma,
Be severed of flesh and bone, and deprived of life!
Perfect the violations and deficiencies of union and liberation,
Avert killing and suppression,
Accomplish the activity with fierce power! Hūṃ!
Millions of butchers who are emanations of Vidyadhara masters,
Possessing razors with wings of wind,
With various liberating weapons,
May this enemy and obstacle of evil karma,
Be severed of flesh and bone, and deprived of life!
Perfect the violations and deficiencies of union and liberation,
Avert killing and suppression,
Accomplish the activity with fierce power! Hūṃ!
Millions of butchers who are emanations of worldly offerings and praises,
Possessing razors with wings of wind,
With various liberating weapons,
May this enemy and obstacle of evil karma,
Be severed of flesh and bone, and deprived of life!
Perfect the violations and deficiencies of union and liberation,
Avert killing and suppression,
Accomplish the activity with fierce power! Hūṃ!
Millions of butchers who are emanations of curses and fierce mantras,
Possessing razors with wings of wind,
With various liberating weapons,
May this enemy and obstacle of evil karma

--------------------------------------------------------------------------------

༔ ཤ་རུས་གཏུབ་ཅིང་སྲོག་དང་ཕྲོལ༔ སྦྱོར་སྒྲོལ་ཉམས་ཆགས་བསྐང་བ་དང་༔ བསད་དང་མནན་པ་བཟློག་པ་དང་༔ དྲག་བྱེད་ཤུགས་ཀྱིས་འཕྲིན་ལས་སྒྲུབས༔ སོ་ལྔ་པའི་ཤམ་བུར་ནྲྀ་ཏྲི་རི་མཱ་ར་ཡ་
44-6-472
རྦད༔ ཅེས་བཟླ། དེ་ནས་གཏུན་དུ་བརྡུང་སྟེ༔ ཕུར་པ་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་ཉམས་ལེན་གནད་གདམས་ལས། ཧཱུཾ། རྡུངས་ཤིག་རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་གཏུན༔ བཀའ་ལས་འདའ་བྱེད་སྡིག་ཅན་རྣམས༔ རྡོ་རྗེའི་མཚོན་ཆས་བསྒྲལ་ནས་ཀྱང་༔ ལུས་ངག་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་རློག༔ ཁྲོ་མོ་འབར་བའི་གཏུན་ཁུང་དུ༔ རྡོ་རྗེ་ཐོ་བས་བརྡུངས་བྱས་ཏེ༔ ལྷ་ཡང་རུང་སྟེ་བརླག་པར་བྱ༔བཅོལ་བའི་འཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་མཛོད༔ ཨོཾ་བཛྲ་པདྨ་ཀྲོ་ཏ་ཡ་ཁ་(༢༩བ)ཐཾ། བསད་ལས་རྒྱས་པར། ཧཱུཾ། མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ འཇིག་རྟེན་མཆོད་བསྟོད་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ བསྟན་པ་གཉན་ལ་དགྲ་དར་ན༔ མི་མངོན་དབྱིངས་ནས་སྐུ་བཞེངས་ལ༔རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་ར་མདའ་རློག༔ གནས་འདིར་དྲག་པོའི་ལས་ལ་ཡཱ༔ ཡིད་ལ་བརྣག་པའི་དགྲ་བགེགས་རྣམས༔ དྲག་པོའི་ལས་ཀྱིས་མྱུར་དུ་སྒྲོལ༔ བསད་པ་དོན་བརྒྱད་ལས།བདུན་པ་མཆོད་བསྟོད་ཀྱིས་གཏུན་དུ་བརྡུང་ཞིང་རྡུལ་དུ་བརླག་པ་ལའང་བརྒྱད་ལས༔ དང་པོ་ནི་ཧཱུཾ། དྲེགས་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་ཅན༔ གཉིས་པ་ནི་དྲག་པོའི་འཕྲིན་ལས་དུས་ལ་བབ༔ ཡིད་ལ་བརྣག་པའི་དགྲ་བགེགས་རྣམས༔ གསུམ་པ་ནི་ལུས་ངག་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་རློག༔ བཞི་པ་ནི་ཨཱོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱན་དགྲ་བགེགས་ཏ་ཐཱ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ༔ ལྔ་པ་ནི་ཐུན་མཚོན་སྤྲུལ་པའི་ཆར་ཆེན་པོས། ཤ་ཁྲག་རུས་པ་དམར་མྱོག་གྱུར། དྲུག་པ་ནི་ཕྱག་མཚན་ཕྱི་གསུམ་རྫས་ཀྱིས་རྡུངས༔ བདུན་པ་ནི་ཕྱག་རྒྱའི་འཕྲུལ་གྱིས་རྡུལ་དུ་རློག༔ བརྒྱད་པ་ནི་ཧོཿ མཆོད་བསྟོད་དྲེགས་པའི་ལྷ་ཚོགས༔ དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་སུམ་ཅུ༔ བཀའ་སྲུང་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས༔ བསྟན་པ་འཇིག་པའི་དགྲ་བགེགས་དམ་ཉམས་འདི་ཚེའི་འདུ་བྱེད་ཟད་ཅིང་བསོད་ནམས་ཀྱི་མེ་ཤིར་ཆུག་ཅིག༔ ལས་ངན་གྱི་རྣམ་པར་སྨིན་པའི་ཆར་འབབ་ཅིང་༔ སྡུག་བསྔལ་གྱི་མཚོ་འབྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཐལ་བའི་རྡུལ་དུ་བརླག་པར་གྱུར་ཅིག༔ཅེས་དམོད་པ་བྱ།དེ་ནས་སྟོབ་པ་བྱ་སྟེ་ལས་ཀྱི་སྒྲོལ་གིང་གིས་ལིང་རོ་དང་གདབ་(༣༠ན)ཕུར་བཟུང་
44-6-473
ལ༔ གཤིན་རྗེ་རྔམ་སྒྲོལ་གྱི་རོལ་མོའི་སྒྲ་དབྱངས་དང་བཅས་ཏེ༔ སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་ཀྱང་ཁྲག་འཐུང་གི་འགྱིང་འགྲོས་བྱས་ལ༔ ཧཱུཾ། དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་ལྷ་ཚོགས་ཞལ་ཕྱེ་ཞིག༔ བག་ཆགས་ཀུན་སྦྱངས་འཁོར་བའི་ལམ་དགག་ཕྱིར༔ དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བའི་དུག་གསུམ་ཤ་ཁྲག་རུས༔ ཟ་བྱེད་མི་འགྱུར་ཆོས་ཉིད་ཀློང་དུ་རོལ༔ བཛྲ་ཡཀྵ་ཀྲོ་ཏ་བི་ཛ་ཡ་ཁཱ་ཧི༔ ཆེ་མཆོག་དྲག་པོའི་ལྷ་ཚོགས་ཞལ་དུ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་སོགས་ནས་

【现代汉语翻译】
肢解血肉骨，断送彼性命，修补誓言失坏处，遣除杀害镇压等，以猛力事业而行之。（种子字和咒语：སོ་ལྔ་པའི་ཤམ་བུར་ནྲྀ་ཏྲི་རི་མཱ་ར་ཡ་རྦད，null，null，无字面意思）。念诵此咒。然后捶打木桩，如金刚橛所出，修持之要诀窍诀中说：‘吽！捶打，燃烧金刚之杵！违背教令之罪人等，以金刚之器诛杀后，身语化为微尘灭！于忿怒母燃烧之杵孔中，以金刚之锤击打之，纵是天神亦摧毁！成就所托之事业！嗡 班杂 贝玛 卓达 亚 卡 汤（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པདྨ་ཀྲོ་ཏ་ཡ་ཁ་ཐཾ，梵文天城体：ॐ वज्र पद्म क्रोधय खां ठं，梵文罗马拟音：Om Vajra Padma Krodhaya Kham Tham，汉语字面意思：嗡，金刚，莲花，忿怒，吃，汤）。’于诛杀之事中增益：‘吽！于深蓝三角坛城中，世间供赞之诸天神，若教法衰败敌兴盛，于无visible之法界中现身，摧毁瑜伽士我之命！于此处猛厉事业中，对于心中所想之敌魔，以猛厉之事业速超度！’于诛杀之八事中，第七以供赞而捶打为尘，于此亦有八事：第一是‘吽！傲慢之诸天神具誓者’，第二是‘猛厉事业之时已至，心中所想之敌魔’，第三是‘身语化为微尘灭’，第四是‘嗡 班杂 赞达 萨瓦 杜斯达 南 敌魔 达塔亚 吽 啪（藏文：ཨཱོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱན་དགྲ་བགེགས་ཏ་ཐཱ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ वज्र चण्ड सर्व दुष्टानां तथाया हुं फट्，梵文罗马拟音：Om Vajra Chanda Sarva Dustanam Tathaya Hum Phat，汉语字面意思：嗡，金刚，暴怒，一切，恶人，如是，吽，啪）’，第五是‘以兵器化身之大雨，血肉骨头成赤红’，第六是‘以手印外内之物击打之’，第七是‘以手印之幻化化为尘’，第八是‘吼！供赞傲慢之诸天神，傲慢之首领三十，以及护法神魔等八部众，令毁坏教法之敌魔，失坏誓言者，此辈之寿命耗尽，福德之火熄灭！降临恶业成熟之雨，痛苦之海翻腾！化为灰尘！’如是诅咒。然后作践踏，以事业空行母持 लिंग（Ling，象征物）肉与橛，伴随死主忿怒空行母之乐器声，修行者等亦作饮血之威严姿态，‘吽！大威力饮血诸天神张开嘴！为清净一切习气，阻断轮回之路，为诛杀敌魔，三毒血肉骨，享用，不离于法性之界中！班杂 亚叉 卓达 贝杂亚 卡嘿（藏文：བཛྲ་ཡཀྵ་ཀྲོ་ཏ་བི་ཛ་ཡ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：वज्र यक्ष क्रोध विजय खा हि，梵文罗马拟音：Vajra Yaksha Krodha Vijaya Kha Hi，汉语字面意思：金刚，夜叉，忿怒，胜利，吃，吃）！’至高猛厉之诸天神口中，卡让 卡嘿（藏文：ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི，null，null，吃，吃）！’等等。

【English Translation】
Dismember flesh and bones, take away their lives, repair the broken vows, avert killings and suppressions, and accomplish the activities with fierce power. (Seed syllable and mantra: སོ་ལྔ་པའི་ཤམ་བུར་ནྲྀ་ཏྲི་རི་མཱ་ར་ཡ་རྦད, null, null, no literal meaning). Recite this mantra. Then, pound the stake, as it comes from the Vajrakila, in the essential instructions of practice: 'Hum! Pound, burning Vajra Pestle! Those sinful ones who violate the commands, after killing them with Vajra weapons, may their body and speech be turned into dust! In the burning pestle hole of the Wrathful Mother, strike with the Vajra hammer, even if it is a deity, destroy it! Accomplish the entrusted activities! Om Vajra Padma Krotaya Kha Tham (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པདྨ་ཀྲོ་ཏ་ཡ་ཁ་ཐཾ，梵文天城体：ॐ वज्र पद्म क्रोधय खां ठं，梵文罗马拟音：Om Vajra Padma Krodhaya Kham Tham，汉语字面意思：Om, Vajra, Lotus, Wrathful, Eat, Tham).' In the matter of killing, increase: 'Hum! From the dark blue triangular mandala, all the worldly worshiped deities, if the Dharma declines and the enemy prospers, arise from the invisible realm, destroy the life of the yogi me! In this fierce activity, for the enemies and obstacles conceived in the mind, quickly liberate them with fierce activities!' Among the eight aspects of killing, the seventh is to pound into dust with offerings and praises, and there are also eight aspects to this: the first is 'Hum! Arrogant deities with vows', the second is 'The time for fierce activities has come, the enemies and obstacles conceived in the mind', the third is 'Body and speech turn into dust', the fourth is 'Om Vajra Chanda Sarva Dustanam Tathaya Hum Phat (藏文：ཨཱོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱན་དགྲ་བགེགས་ཏ་ཐཱ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ वज्र चण्ड सर्व दुष्टानां तथाया हुं फट्，梵文罗马拟音：Om Vajra Chanda Sarva Dustanam Tathaya Hum Phat，汉语字面意思：Om, Vajra, Wrathful, All, Evil Ones, Thus, Hum, Phat)', the fifth is 'With the great rain of weapons and emanations, flesh, blood, and bones become red', the sixth is 'Pound with the outer and inner substances of the hand implements', the seventh is 'Transform into dust with the illusion of the hand seal', the eighth is 'Ho! Offerings and praises to the arrogant deities, the thirty arrogant leaders, and all the oath-protecting gods, demons, and the eight classes, may the enemies and obstacles who destroy the Dharma, those who break their vows, exhaust their lifespan and extinguish the fire of merit! May the rain of ripening evil karma fall, and the ocean of suffering surge! May they be turned into ashes!' Thus, curse. Then, perform the trampling, with the Krodha Dakini of activity holding the Linga (symbol) meat and peg, accompanied by the sound of the instruments of the wrathful Dakini of death, the practitioners also make the majestic posture of drinking blood, 'Hum! Great glorious blood-drinking deities, open your mouths! To purify all habits and block the path of samsara, to kill enemies and obstacles, the three poisons, flesh, blood, and bones, enjoy, without departing from the realm of Dharmata! Vajra Yaksha Krodha Vijaya Kha Hi (藏文：བཛྲ་ཡཀྵ་ཀྲོ་ཏ་བི་ཛ་ཡ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：वज्र यक्ष क्रोध विजय खा हि，梵文罗马拟音：Vajra Yaksha Krodha Vijaya Kha Hi，汉语字面意思：Vajra, Yaksha, Wrathful, Victory, Eat, Eat)!' In the mouths of the supreme and fierce deities, Kham Khahi (藏文：ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི，null，null，Eat, Eat)!' and so on.

--------------------------------------------------------------------------------

དམོད་པ་དྲག་སྔགས་ལྷ་ཚོགས་ཞལ་དུ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ བསད་ལས་རྒྱས་པར། ཧཱུཾ། མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ དམོད་པ་དྲག་སྔགས་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ བསྟན་པ་གཉན་ལ་དགྲ་དར་ན༔ མི་མངོན་དབྱིངས་ནས་སྐུ་བཞེངས་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་ར་མདའ་རློག༔ གནས་འདིར་དྲག་པོའི་ལས་ལ་ཡཱ༔ ཡིད་ལ་བརྣག་པའི་དགྲ་བགེགས་རྣམས༔ དྲག་པོའི་ལས་ཀྱིས་མྱུར་དུ་སྒྲོལ༔བསད་པ་དོན་བརྒྱད་ནི། བརྒྱད་པ་དྲག་སྔགས་ཀྱི་ཞལ་དུ་སྟོབ་པ་ལའང་བརྒྱད་ལས༔ དང་པོ་ནི་ཧཱུཾ། དྲག་སྔགས་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་ཅན༔ གཉིས་པ་ནི་དྲག་པོའི་འཕྲིན་ལས་དུས་ལ་བབ༔ཡིད་ལ་བརྣག་པའི་དགྲ་བགེགས་རྣམས༔ གསུམ་པ་ནི་གཟུགས་ཕུང་རྔམས་པའི་ཞལ་དུ་སྟོབ༔བཞི་པ་ནི་ཨཱོཾ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཾ་ཨེ་ཛ་བྷྱོ༔ དགྲ་བགེགས་བྷིནྡྷ་ཡ་བྷིནྡྷ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ལྔ་པ་ནི་ཤ་ཁམ་ཁྲག་ཐིགས་མ་ལུས་པར། །ཧབ་སྒྲར་བཅས་ཏེ་ཞལ་དུ་གསོལ། དྲུག་པ་ནི་བསྒྲལ་བའི་གཟར་བུས་ཉེ་བར་བླངས། །བདུན་པ་ནི་ཕྱག་རྒྱའི་འཕྲུལ་གྱིས་(༣༠བ)ཞལ་དུ་འདེབས༔ བརྒྱད་པ་ནི་ཧོ༔དྲག་སྔགས་དམོད་པའི་ལྷ་ཚོགས་སྟོབས་ལྡན་ནག་པོ་ཡབ་ཡུམ༔ སྔགས་བདག་དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད༔ བཀའ་སྲུང་བཤན་པ་སྡེ་བརྒྱད་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བསྒྲལ་བའི་ཞིང་དུ་གྱུར་པའི་དགྲ་བགེགས་དམ་ཉམས་འདིའི་ཤ་ལ་རོལ་ཅིག༔ ཁྲག་ལ་འཐུང་ཞིག༔ རུས་པ་ཆོམས་ཅིག༔ རྐང་པ་མུར་ཅིག༔ ཀླད་པ་ལ་ཧབ་ཀྱིས་ཐོབ་ཅིག༔ སྲོག་གི་རྩ་ལ་འཇིབས་ཤིག༔ དབང་པོ་རྣམ་ཤེས་ཟོ་ཞིག༔ དོན་སྙིང་སྤར་གྱིས་ཐོབ་ཅིག༔ ལྷག་མ་མ་ལུས་པར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཐོབ་ཅིག༔ ཅེས་དམོད་མོ་བྱ། གབ་པའི་སྔགས་བརྒྱད་ཀྱི་བསད་
44-6-474
པ་གདུག་པ་ཀུན་སྒྲོལ་ཞེས་བྱ་བའི་ཊཱིཀྐ་ཨྱོན་པདྨ་བདག་གིས་བོད་ཀྱི་མངའ་བདག་ཁྲི་སྲོང་ལྡེ་བཙན་ལ་གདམས་པའོ༔ ཞེས་འབྱུང་ངོ་༔ འོན་ཀྱང་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྫས་ཕྱག་རྒྱ་གསུམ་པོ་འཇུག་པ་བདེ་ཕྱིར་ཚིགས་བཅད་དུ་བསྡེབས་པ་ཡིན་ནོ༔དེ་ནས་བཟློག་གཞུང་དུ་སྟོབ་པ་བྱ་ཞེས་པ་ལ་ནི་གབ་དོན་ལས། ཧཱུཾ། དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ གནམ་ས་ཙམ་གྱི་ཞལ་གདངས་ལ༔ རི་རབ་ཙམ་གྱི་མཆེ་བ་གཙིགས༔ བར་སྣང་ཙམ་གྱི་ལྗགས་ཁྱོངས་ལ༔ སྟོང་གསུམ་ཙམ་གྱི་མིད་པ་རུ༔ དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་ཞལ་དུ་སྟོབ༔ ཞལ་དུ་སྟོབ་པ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ མགུལ་དུ་དྲིལ་ལོ་ཨ་ར་ལི༔ དབྱིངས་སུ་བསྒྲལ་ལོ་ས་མ་ཡ༔ ཧཱུཾ། དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔གནམ་ས་ཙམ་གྱི་ཞལ་གདོངས་ལ༔ རི་རབ་ཙམ་གྱི་མཆེ་བ་གཙིགས༔ བར་སྣང་ཙམ་གྱི་ལྗགས་ཁྱོངས་ལ༔ སྟོང་གསུམ་ཙམ་གྱི་མིད་པ་རུ༔ (༣༡ན)བསྟན་པའི་དགྲ་བོ་ཞལ་དུ་སྟོབ༔ ཞལ་དུ་སྟོབ་བོ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ མགུལ་དུ་དྲིལ་ལོ་ཨ་ར་ལི༔ དབྱིངས་སུ་བསྒྲལ་ལོ་ས་མ་ཡ༔ ཧཱུཾ། དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ གནམ་ས་ཙམ་གྱི་ཞལ་གདོངས

【现代汉语翻译】
དམོད་པ་དྲག་སྔགས་ལྷ་ཚོགས་ཞལ་དུ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ (诅咒猛咒诸神尊口卡让卡嘿！)
བསད་ལས་རྒྱས་པར། ཧཱུཾ། (为了增长诛业，吽!)
མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ (从深蓝三角坛城中)
དམོད་པ་དྲག་སྔགས་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ (诅咒猛咒诸神众)
བསྟན་པ་གཉན་ལ་དགྲ་དར་ན༔ (当教法衰败，敌人兴盛时)
མི་མངོན་དབྱིངས་ནས་སྐུ་བཞེངས་ལ༔ (请从不可见之界显现身)
རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་ར་མདའ་རློག༔ (摧毁瑜伽士我的堡垒)
གནས་འདིར་དྲག་པོའི་ལས་ལ་ཡཱ༔ (在此处行猛厉之业呀!)
ཡིད་ལ་བརྣག་པའི་དགྲ་བགེགས་རྣམས༔ (心中所想的怨敌魔障们)
དྲག་པོའི་ལས་ཀྱིས་མྱུར་དུ་སྒྲོལ༔ (以猛厉之业迅速解脱!)
བསད་པ་དོན་བརྒྱད་ནི། (诛业之八)
བརྒྱད་པ་དྲག་སྔགས་ཀྱི་ཞལ་དུ་སྟོབ་པ་ལའང་བརྒྱད་ལས༔ (第八，向猛咒之口供养，也有八)
དང་པོ་ནི་ཧཱུཾ། དྲག་སྔགས་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་ཅན༔ (第一是吽！猛咒诸神具誓者)
གཉིས་པ་ནི་དྲག་པོའི་འཕྲིན་ལས་དུས་ལ་བབ༔ (第二是猛厉事业时机已到!)
ཡིད་ལ་བརྣག་པའི་དགྲ་བགེགས་རྣམས༔ (心中所想的怨敌魔障们)
གསུམ་པ་ནི་གཟུགས་ཕུང་རྔམས་པའི་ཞལ་དུ་སྟོབ༔ (第三是向可怖之口供养形体)
བཞི་པ་ནི་ཨཱོཾ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཾ་ཨེ་ཛ་བྷྱོ༔ (第四是 嗡 班杂 萨瓦 杜斯当 诶杂 贝哦！，Om Vajra Sarva Dustam Eja Bhayo， 嗡，金刚，一切，恶者，驱逐，怖畏)
དགྲ་བགེགས་བྷིནྡྷ་ཡ་བྷིནྡྷ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། (怨敌魔障 宾达亚 宾达亚 吽 啪!，Bhindhaya Bhindhaya Hum Phat，摧毁，摧毁，吽，啪)
ལྔ་པ་ནི་ཤ་ཁམ་ཁྲག་ཐིགས་མ་ལུས་པར། །(第五是血肉碎块和血滴，无一遗漏)
ཧབ་སྒྲར་བཅས་ཏེ་ཞལ་དུ་གསོལ། (伴随着哈布之声，供养于口)
དྲུག་པ་ནི་བསྒྲལ་བའི་གཟར་བུས་ཉེ་བར་བླངས། །(第六是以诛杀之勺靠近取用)
བདུན་པ་ནི་ཕྱག་རྒྱའི་འཕྲུལ་གྱིས་(༣༠བ)ཞལ་དུ་འདེབས༔ (第七是以手印之神变供养于口)
བརྒྱད་པ་ནི་ཧོ༔དྲག་སྔགས་དམོད་པའི་ལྷ་ཚོགས་སྟོབས་ལྡན་ནག་པོ་ཡབ་ཡུམ༔ (第八是 吼！猛咒诅咒之神众，具力黑父黑母)
སྔགས་བདག་དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད༔ (咒主傲慢十八尊)
བཀའ་སྲུང་བཤན་པ་སྡེ་བརྒྱད་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བསྒྲལ་བའི་ཞིང་དུ་གྱུར་པའི་དགྲ་བགེགས་དམ་ཉམས་འདིའི་ཤ་ལ་རོལ་ཅིག༔ (以及护法刽子手八部众，请享用此已成诛杀之境的怨敌魔障、违誓者的血肉!)
ཁྲག་ལ་འཐུང་ཞིག༔ (请饮用其血!)
རུས་པ་ཆོམས་ཅིག༔ (请嚼碎其骨!)
རྐང་པ་མུར་ཅིག༔ (请啃噬其腿!)
ཀླད་པ་ལ་ཧབ་ཀྱིས་ཐོབ་ཅིག༔ (请以哈布之声获取其脑!)
སྲོག་གི་རྩ་ལ་འཇིབས་ཤིག༔ (请吮吸其命脉!)
དབང་པོ་རྣམ་ཤེས་ཟོ་ཞིག༔ (请吞噬其感官意识!)
དོན་སྙིང་སྤར་གྱིས་ཐོབ་ཅིག༔ (请以手掌获取其心!)
ལྷག་མ་མ་ལུས་པར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཐོབ་ཅིག༔ (剩余无遗，请诸神尊口享用!)
ཅེས་དམོད་མོ་བྱ། (如是诅咒)
གབ་པའི་སྔགས་བརྒྱད་ཀྱི་བསད་(44-6-474)པ་གདུག་པ་ཀུན་སྒྲོལ་ཞེས་བྱ་བའི་ཊཱིཀྐ་ཨྱོན་པདྨ་བདག་གིས་བོད་ཀྱི་མངའ་བདག་ཁྲི་སྲོང་ལྡེ་བཙན་ལ་གདམས་པའོ༔ (名为‘隐秘八咒之诛业，度脱一切恶毒’之注释，乃我邬金莲花生为吐蕃君主赤松德赞所授之教言)
ཞེས་འབྱུང་ངོ་༔ (如是说)
འོན་ཀྱང་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྫས་ཕྱག་རྒྱ་གསུམ་པོ་འཇུག་པ་བདེ་ཕྱིར་ཚིགས་བཅད་དུ་བསྡེབས་པ་ཡིན་ནོ༔ (然而，为了便于融入三摩地、供品和手印，故编为此偈颂形式)
དེ་ནས་བཟློག་གཞུང་དུ་སྟོབ་པ་བྱ་ཞེས་པ་ལ་ནི་གབ་དོན་ལས། (接下来，关于在遮遣仪轨中进行供养，隐义中说)
ཧཱུཾ། དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ (吽！大吉祥饮血诸神众)
གནམ་ས་ཙམ་གྱི་ཞལ་གདངས་ལ༔ (张开天地般的大口)
རི་རབ་ཙམ་གྱི་མཆེ་བ་གཙིགས༔ (露出须弥山般的獠牙)
བར་སྣང་ཙམ་གྱི་ལྗགས་ཁྱོངས་ལ༔ (伸出虚空般的舌头)
སྟོང་གསུམ་ཙམ་གྱི་མིད་པ་རུ༔ (在三千世界般的喉咙里)
དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་ཞལ་དུ་སྟོབ༔ (将一切怨敌魔障鬼神供养于口)
ཞལ་དུ་སྟོབ་པ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ (供养于口 卡让卡嘿!)
མགུལ་དུ་དྲིལ་ལོ་ཨ་ར་ལི༔ (缠绕于颈 阿惹利!)
དབྱིངས་སུ་བསྒྲལ་ལོ་ས་མ་ཡ༔ (于界中诛杀 萨玛雅!)
ཧཱུཾ། དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔(吽！大吉祥饮血诸神众)
གནམ་ས་ཙམ་གྱི་ཞལ་གདོངས་ལ༔ (张开天地般的大口)
རི་རབ་ཙམ་གྱི་མཆེ་བ་གཙིགས༔ (露出须弥山般的獠牙)
བར་སྣང་ཙམ་གྱི་ལྗགས་ཁྱོངས་ལ༔ (伸出虚空般的舌头)
སྟོང་གསུམ་ཙམ་གྱི་མིད་པ་རུ༔ (在三千世界般的喉咙里)
(༣༡ན)བསྟན་པའི་དགྲ་བོ་ཞལ་དུ་སྟོབ༔ (将教法之敌供养于口)
ཞལ་དུ་སྟོབ་བོ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ (供养于口 卡让卡嘿!)
མགུལ་དུ་དྲིལ་ལོ་ཨ་ར་ལི༔ (缠绕于颈 阿惹利!)
དབྱིངས་སུ་བསྒྲལ་ལོ་ས་མ་ཡ༔ (于界中诛杀 萨玛雅!)
ཧཱུཾ། དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ (吽！大吉祥饮血诸神众)
གནམ་ས་ཙམ་གྱི་ཞལ་གདོངས (张开天地般的大口)

【English Translation】
Damodra Drak Ngak Lhatsok Zhal Du Kha Ram Kha Hi (Offering to the mouths of the wrathful mantra deities, Kha Ram Kha Hi!)
Sad Le Gyepar. Hum. (For the increase of the killing action, Hum!)
Ting Nak Drusum Kyilkhor Ne (From the dark blue triangular mandala)
Damodra Drak Ngak Lhatsok Nam (Wrathful mantra deities)
Tenpa Nyen La Dra Dar Na (When the teachings decline and enemies prosper)
Minön Ying Ne Ku Zhyeng La (Please arise from the invisible realm)
Naljor Dak Gi Rada Lok (Destroy the fortress of the yogi, myself)
Ne Dir Drakpoi Le La Ya (Perform wrathful actions in this place, Ya!)
Yi La Nakpai Dragek Nam (The enemies and obstacles conceived in the mind)
Drakpoi Le Kyi Nyurdu Drol (Liberate them quickly through wrathful actions!)
Sadpa Dön Gye Ni (The eight aspects of killing)
Gyepa Drak Ngak Kyi Zhal Du Tobpa Laang Gye Le (The eighth, offering to the mouth of the wrathful mantra, also has eight)
Dangpo Ni Hum. Drak Ngak Lhatsok Tukdam Chen (The first is Hum! Wrathful mantra deities with commitments)
Nyipa Ni Drakpoi Trinle Dü La Bab (The second is the time for wrathful actions has come!)
Yi La Nakpai Dragek Nam (The enemies and obstacles conceived in the mind)
Sumpa Ni Zukpung Ngampai Zhal Du Tob (The third is offering the terrifying form to the mouth)
Zhipa Ni Om Vajra Sarva Dustam Eja Bhayo (The fourth is Om Vajra Sarva Dustam Eja Bhayo!，Om Vajra Sarva Dustam Eja Bhayo，Om, Vajra, All, Wicked, Expel, Fear)
Dragek Bhindhaya Bhindhaya Hum Phat (Enemies and obstacles, Bhindhaya Bhindhaya Hum Phat!，Bhindhaya Bhindhaya Hum Phat，Destroy, Destroy, Hum, Phat)
Ngapa Ni Shakham Trak Tik Malüpar (The fifth is flesh, fragments, and drops of blood, without exception)
Habsar Chete Zhal Du Sol (Offer them to the mouth with the sound of Hab)
Drukpa Ni Dralwai Zarbü Nye War Lang (The sixth is taking them with the spoon of killing)
Dündpa Ni Chakgyai Trül Gyi (30b) Zhal Du Deb (The seventh is offering them to the mouth through the magic of the mudra)
Gyepa Ni Ho. Drak Ngak Dompai Lhatsok Tobden Nakpo Yabyum (The eighth is Ho! Wrathful mantra cursing deities, powerful black father and mother)
Ngakdak Drekpa Chobgye (Mantra lords, eighteen arrogant ones)
Kasung Shenpa Dedgye Dang Chepa Nam Kyi Dralwai Zhing Du Gyurpai Dragek Damnyam Di'i Sha La Rol Chik (And the eight classes of oath-bound butchers, please enjoy the flesh of this enemy, obstacle, and oath-breaker who has become the field of killing!)
Trak La Tung Zhik (Please drink its blood!)
Rüpa Chom Chik (Please chew its bones!)
Kangpa Mur Chik (Please gnaw its legs!)
Lapa La Hab Kyi Tob Chik (Please seize its brain with the sound of Hab!)
Sok Gi Tsa La Jip Zhik (Please suck its life force!)
Wangpo Namshe Zo Zhik (Please devour its sensory consciousness!)
Dönnying Par Gyi Tob Chik (Please seize its heart with your hands!)
Lhakma Malüpar Lhatsok Nam Kyi Zhal Du Tob Chik (Without leaving anything behind, please let the deities enjoy it in their mouths!)
Che Domo Ja (Thus, curse)
Gabpai Ngak Gye Kyi Sad (44-6-474) pa Dukpa Kün Drol Zhes Jabai Tikka Ugyen Pema Dak Gi Bö Kyi Ngadak Trisong Detsen La Dam Pao (The commentary called 'Killing with the Eight Hidden Mantras, Liberating All Evils,' is the instruction given by me, Orgyen Padmasambhava, to the Tibetan sovereign Trisong Detsen)
Zhe Jung Ngo (Thus it is said)
Önkyang Tingngezin Dze Chakgya Sumpo Jukpa Dechir Tsikche Du Debpa Yinno (However, in order to easily integrate the three: samadhi, substances, and mudras, it is arranged in verse form)
De Ne Zlokzhung Du Tobpa Ja Zhes Pa La Ni Gab Dön Le (Next, regarding the offering in the reversal ritual, the hidden meaning says)
Hum. Palchen Trakthung Lhatsok Nam (Hum! Great glorious blood-drinking deities)
Nam Sa Tsam Gyi Zhal Gang La (Open your mouths as large as the sky and earth)
Rirab Tsam Gyi Chewa Tsik (Show your fangs as large as Mount Meru)
Barnang Tsam Gyi Jak Khyong La (Extend your tongues as large as the space)
Tongsum Tsam Gyi Mipa Ru (In your throats as large as the three thousand worlds)
Dragek Jungpo Tamche Zhal Du Tob (Offer all enemies, obstacles, and spirits to your mouths)
Zhal Du Tobpa Kha Ram Kha Hi (Offering to the mouth, Kha Ram Kha Hi!)
Gül Du Drillo Ara Li (Wrap around the neck, Ara Li!)
Ying Su Dral Lo Samaya (Kill in the realm, Samaya!)
Hum. Palchen Trakthung Lhatsok Nam (Hum! Great glorious blood-drinking deities)
Nam Sa Tsam Gyi Zhal Dong La (Open your mouths as large as the sky and earth)
Rirab Tsam Gyi Chewa Tsik (Show your fangs as large as Mount Meru)
Barnang Tsam Gyi Jak Khyong La (Extend your tongues as large as the space)
Tongsum Tsam Gyi Mipa Ru (In your throats as large as the three thousand worlds)
(31n) Tenpai Drawo Zhal Du Tob (Offer the enemies of the teachings to your mouths)
Zhal Du Tobbo Kha Ram Kha Hi (Offering to the mouth, Kha Ram Kha Hi!)
Gül Du Drillo Ara Li (Wrap around the neck, Ara Li!)
Ying Su Dral Lo Samaya (Kill in the realm, Samaya!)
Hum. Palchen Trakthung Lhatsok Nam (Hum! Great glorious blood-drinking deities)
Nam Sa Tsam Gyi Zhal Dong (Open your mouths as large as the sky and earth)

--------------------------------------------------------------------------------

་ལ༔རི་རབ་ཙམ་གྱི་མཆེ་བ་གཙིགས༔ བར་སྣང་ཙམ་གྱི་ལྗགས་ཁྱོངས་ལ༔ སྟོང་གསུམ་ཙམ་གྱི་མིད་པ་རུ༔ གནོད་བྱེད་བགེགས་འདི་ཞལ་དུ་སྟོབ༔ ཞལ་དུ་སྟོབ་པོ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧིཿ མགུར་དུ་དྲིལ་ལོ་ཨ་ར་ལི༔ དབྱིངས་སུ་བསྒྲལ་ལོ་ས་མ་ཡ༔ ཧཱུཾ། དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ གནམ་ས་ཙམ་གྱི་ཞལ་གདོངས་ལ༔ རི་རབ་ཙམ་གྱི་མཆེ་བ་གཙིགས༔ བར་སྣང་ཙམ་གྱི་ལྗགས་འདྲིལ་ལ༔ སྟོང་གསུམ་ཙམ་གྱི་མིད་པ་རུ༔ བར་གཅོད་བདུད་རྣམས་ཞལ་དུ་སྟོབ༔ ཞལ་དུ་སྟོབ་བོ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ མགུར་དུ་དྲིལ་ལོ་ཨ་ར་ལི༔ དབྱིངས་སུ་བསྒྲལ་ལོ་ས་མ་ཡ༔ ཧཱུཾ། དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ གནམ་ས་ཙམ་གྱི་ཞལ་གདོངས་ལ༔ རི་རབ་ཙམ་གྱི་མཆེ་བ་གཙིགས༔ བར་སྣང་ཙམ་གྱི་ལྗགས་འདྲིལ་ལ༔ སྟོང་གསུམ་ཙམ་གྱི་མིད་པ་རུ༔ བར་གཅོད་བདུད་རྣམས་ཞལ་དུ་སྟོབ༔ ཞལ་དུ་སྟོབ་བོ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔
44-6-475
མགུར་དུ་དྲིལ་ལོ་ཨ་ར་ལི༔ དབྱིངས་སུ་བསྒྲལ་ལོ་ས་མ་ཡ༔ ཧཱུཾ། དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ གནམ་ས་ཙམ་གྱི་ཞལ་གདོངས་ལ༔ རི་རབ་ཙམ་གྱི་མཆེ་བ་གཙིགས༔བར་སྣང་ཙམ་གི་ལྗགས་འདྲིལ་ལ༔ སྟོང་གསུམ་ཙམ་གྱི་མིད་པ་རུ༔ དམར་ཆེན་ཁྲག་འདི་ཞལ་དུ་སྟོབ༔ ཞལ་དུ་སྟོབ་པོ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ མགུར་དུ་དྲིལ་ལོ་ཨ་ར་(༣༡བ)ལི༔ དབྱིངས་སུ་བསྒྲལ་ལོ་ས་མ་ཡ༔ ཧཱུཾ། དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ གནམ་ས་ཙམ་གྱི་ཞལ་གདོངས་ལ༔ རི་རབ་ཙམ་གྱི་མཆེ་བ་གཙིགས༔ བར་སྣང་ཙམ་གྱི་ལྗགས་འདྲིལ་ལ༔ སྟོང་གསུམ་ཙམ་གྱི་མིད་པ་རུ༔ བཾ་ཆེན་ཚོགས་ནི་ཞལ་དུ་སྟོབ༔ ཞལ་དུ་སྟོབ་བོ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔མགུར་དུ་དྲིལ་ལོ་ཨ་ར་ལི༔ དབྱིངས་སུ་བསྒྲལ་ལོ་ས་མ་ཡཱ༔ ཧཱུཾ། དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ གནམ་ས་ཙམ་གྱི་ཞལ་གདོངས་ལ༔ རི་རབ་ཙམ་གྱི་མཆེ་བ་གཙིགས༔བར་སྣང་ཙམ་གྱི་ལྗགས་འདྲིལ་ལ༔ སྟོང་གསུམ་ཙམ་གྱི་མིད་པ་རུ༔ བསྟན་པ་བཤིག་པའི་དགྲ་བོ་ལས་ངན་འདི༔ ཕུང་པོ་ལྔ་ནི་ཞལ་དུ་སྟོབ༔ དབང་པོ་ལྔ་ནི་ཞལ་དུ་སྟོབ༔ སྐྱེ་མཆེད་བཅུ་གཉིས་ཞལ་དུ་སྟོབ༔ ཤ་ཁྲག་དམར་འདི་ཞལ་དུ་སྟོབ༔ ཞལ་དུ་སྟོབ་བོ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔མགུར་དུ་བྲིལ་ལོ་ཨ་ར་ལི༔ དབྱིངས་སུ་བསྒྲལ་ལོ་ས་མ་ཡ༔ ཧཱུཾ། དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ གནམ་ས་ཙམ་གྱི་ཞལ་གདོངས་ལ༔ རི་རབ་ཙམ་གྱི་མཆེ་བ་གཙིགས༔བར་སྣང་ཙམ་གྱི་ལྗགས་འདྲིལ་ལ༔ སྟོང་གསུམ་ཙམ་གྱི་མིད་པ་རུ༔ སྔགས་འཆང་རྒྱལ་པོ་བདག་ཉིད་ལ༔ ནམ་མཁའ་ལྷ་ཡི་བྱད་བྱེད་དང་༔ བར་སྣང་གཉན་གྱི་བྱད་བྱེད་དང་༔ ས་གཞི་ཀླུ་ཡི་བྱད་བྱེད་དང་༔ སྟོང་གསུམ་མི་ཡི་བྱད་བྱེད་དང་༔ སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེའི་བྱད་བྱེད་དང་༔གླིང་བཞི་བོན་པོ་མུ་སྟེགས་དང་༔ ཡུལ་མི་རྗེ་དང་ཁྱིམ་མཚེས་དང་༔ འཚེ་བའི་སེམས་ཀྱིས་བདག་ཉིད་ལ༔ ཡིད་ཀྱིས་བསམས་དང་ངག་ཏུ་སྨྲ༔ ལུས་ཀྱིས་བྱས་པ་ལ

【现代汉语翻译】
ཧཱུྃ། 荣耀饮血诸神众，
如天空大地之面容，
如须弥山之利齿峥嵘，
如虚空般卷动其舌，
如三千世界之咽喉。
将作祟邪魔吞入口，
吞入口中 卡让 卡嘿 (藏文：ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧིཿ，梵文天城体：खरं खा हि，梵文罗马拟音：kharaṃ khā hi，汉语字面意思：吞噬吞噬)
歌唱 阿惹利 (藏文：ཨ་ར་ལི，梵文天城体：अरलि，梵文罗马拟音：arali，汉语字面意思：无)
融入法界 萨玛雅 (藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言)。
ཧཱུྃ། 荣耀饮血诸神众，
如天空大地之面容，
如须弥山之利齿峥嵘，
如虚空般卷动其舌，
如三千世界之咽喉。
将阻碍之魔吞入口，
吞入口中 卡让 卡嘿 (藏文：ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧིཿ，梵文天城体：खरं खा हि，梵文罗马拟音：kharaṃ khā hi，汉语字面意思：吞噬吞噬)
歌唱 阿惹利 (藏文：ཨ་ར་ལི，梵文天城体：अरलि，梵文罗马拟音：arali，汉语字面意思：无)
融入法界 萨玛雅 (藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言)。
ཧཱུྃ། 荣耀饮血诸神众，
如天空大地之面容，
如须弥山之利齿峥嵘，
如虚空般卷动其舌，
如三千世界之咽喉。
将阻碍之魔吞入口，
吞入口中 卡让 卡嘿 (藏文：ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧིཿ，梵文天城体：खरं खा हि，梵文罗马拟音：kharaṃ khā hi，汉语字面意思：吞噬吞噬)
歌唱 阿惹利 (藏文：ཨ་ར་ལི，梵文天城体：अरलि，梵文罗马拟音：arali，汉语字面意思：无)
融入法界 萨玛雅 (藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言)。
ཧཱུྃ། 荣耀饮血诸神众，
如天空大地之面容，
如须弥山之利齿峥嵘，
如虚空般卷动其舌，
如三千世界之咽喉。
将鲜红之血吞入口，
吞入口中 卡让 卡嘿 (藏文：ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧིཿ，梵文天城体：खरं खा हि，梵文罗马拟音：kharaṃ khā hi，汉语字面意思：吞噬吞噬)
歌唱 阿惹利 (藏文：ཨ་ར་ལི，梵文天城体：अरलि，梵文罗马拟音：arali，汉语字面意思：无)
融入法界 萨玛雅 (藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言)。
ཧཱུྃ། 荣耀饮血诸神众，
如天空大地之面容，
如须弥山之利齿峥嵘，
如虚空般卷动其舌，
如三千世界之咽喉。
将盛大荟供吞入口，
吞入口中 卡让 卡嘿 (藏文：ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧིཿ，梵文天城体：खरं खा हि，梵文罗马拟音：kharaṃ khā hi，汉语字面意思：吞噬吞噬)
歌唱 阿惹利 (藏文：ཨ་ར་ལི，梵文天城体：अरलि，梵文罗马拟音：arali，汉语字面意思：无)
融入法界 萨玛雅 (藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言)。
ཧཱུྃ། 荣耀饮血诸神众，
如天空大地之面容，
如须弥山之利齿峥嵘，
如虚空般卷动其舌，
如三千世界之咽喉。
将摧毁佛法之恶敌，
五蕴之身吞入口，
五根之身吞入口，
十二处之身吞入口，
血肉之躯吞入口，
吞入口中 卡让 卡嘿 (藏文：ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧིཿ，梵文天城体：खरं खा हि，梵文罗马拟音：kharaṃ khā hi，汉语字面意思：吞噬吞噬)
歌唱 阿惹利 (藏文：ཨ་ར་ལི，梵文天城体：अरलि，梵文罗马拟音：arali，汉语字面意思：无)
融入法界 萨玛雅 (藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言)。
ཧཱུྃ། 荣耀饮血诸神众，
如天空大地之面容，
如须弥山之利齿峥嵘，
如虚空般卷动其舌，
如三千世界之咽喉。
对于持咒之君主我，
天空神灵之诅咒，
虚空凶煞之诅咒，
大地龙族之诅咒，
三千世界人类之诅咒，
有情世间神鬼之诅咒，
四大部洲苯教外道之诅咒，
地方首领与邻里之诅咒，
以加害之心对我，
心中所想，口中所说，
身中所做的一切。
全部吞噬。

【English Translation】
Hūṃ! Glorious assembly of blood-drinking deities,
With faces as vast as the sky and earth,
With fangs as sharp as Mount Meru,
With tongues swirling like the expanse of space,
And throats as deep as the three thousand worlds,
Devour the harmful obstructors into your mouths!
Devour into your mouths, kharaṃ khā hi!
Sing, arali!
Dissolve into the sphere of samaya!
Hūṃ! Glorious assembly of blood-drinking deities,
With faces as vast as the sky and earth,
With fangs as sharp as Mount Meru,
With tongues swirling like the expanse of space,
And throats as deep as the three thousand worlds,
Devour the obstructing demons into your mouths!
Devour into your mouths, kharaṃ khā hi!
Sing, arali!
Dissolve into the sphere of samaya!
Hūṃ! Glorious assembly of blood-drinking deities,
With faces as vast as the sky and earth,
With fangs as sharp as Mount Meru,
With tongues swirling like the expanse of space,
And throats as deep as the three thousand worlds,
Devour the obstructing demons into your mouths!
Devour into your mouths, kharaṃ khā hi!
Sing, arali!
Dissolve into the sphere of samaya!
Hūṃ! Glorious assembly of blood-drinking deities,
With faces as vast as the sky and earth,
With fangs as sharp as Mount Meru,
With tongues swirling like the expanse of space,
And throats as deep as the three thousand worlds,
Devour this great red blood into your mouths!
Devour into your mouths, kharaṃ khā hi!
Sing, arali!
Dissolve into the sphere of samaya!
Hūṃ! Glorious assembly of blood-drinking deities,
With faces as vast as the sky and earth,
With fangs as sharp as Mount Meru,
With tongues swirling like the expanse of space,
And throats as deep as the three thousand worlds,
Devour the great assembly of Bha into your mouths!
Devour into your mouths, kharaṃ khā hi!
Sing, arali!
Dissolve into the sphere of samaya!
Hūṃ! Glorious assembly of blood-drinking deities,
With faces as vast as the sky and earth,
With fangs as sharp as Mount Meru,
With tongues swirling like the expanse of space,
And throats as deep as the three thousand worlds,
This evil enemy who destroys the teachings,
Devour the five aggregates into your mouths!
Devour the five senses into your mouths!
Devour the twelve sources into your mouths!
Devour this red flesh and blood into your mouths!
Devour into your mouths, kharaṃ khā hi!
Sing, arali!
Dissolve into the sphere of samaya!
Hūṃ! Glorious assembly of blood-drinking deities,
With faces as vast as the sky and earth,
With fangs as sharp as Mount Meru,
With tongues swirling like the expanse of space,
And throats as deep as the three thousand worlds,
Upon myself, the king of mantra holders,
The curses of the sky gods,
The curses of the intermediate space's gnyan demons,
The curses of the earth's nāga spirits,
The curses of the three thousand worlds' humans,
The curses of the phenomenal existence's gods and demons,
The curses of the four continents' Bonpos and heretics,
The curses of the local rulers and neighbors,
With a mind of harm towards myself,
Whatever is thought in the mind, spoken in the mouth,
Done in the body.

--------------------------------------------------------------------------------

་སོགས་པ༔ རྩུབ་པས་སྦྱོར་(༣༢ན)བ་སྣ་ཚོགས་སྤྱོད༔ དེ་དག་སྦྱོར་བའི་ལས་རྣམས་ཀྱི༔ གཞི་དང་རྟེན་དང་ལུས་སེམས་རྣམས༔ ཞལ་དུ་སྟོབ་པོ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ མགུར་དུ་དྲིལ་ལོ་ཨ་ར་ལི༔ དབྱིངས་སུ་
44-6-476
བསྒྲལ་ལོ་ས་མ་ཡ༔ ཧཱུཾ། དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ གནམ་ས་ཙམ་གྱི་ཞལ་གདོངས་ལ༔ རི་རབ་ཙམ་གྱི་མཆེ་བ་གཙིགས༔ བར་སྣང་ཙམ་གྱི་ལྗགས་འདྲིལ་ལ༔ སྟོང་གསུམ་ཙམ་གྱི་མིད་པ་རུ༔ སྔགས་འཆང་རྒྱལ་པོ་བདག་ཅག་ལ༔ འཚེ་ཞིང་སྦྱོར་བ་རྩུབ་པ་ཡི༔ ནུས་མཐུ་ཐམས་ཅད་ཞལ་དུ་སྟོབ༔ ཕོ་ཉ་ཐམས་ཅད་ཞལ་དུ་སྟོབ༔ གཟི་བརྗིད་ཐམས་ཅད་ཞལ་དུ་སྟོབ༔ རྫུ་འཕྲུལ་ཐམས་ཅད་ཞལ་དུ་སྟོབ༔ ཡུལ་མཁར་ཐམས་ཅད་ཞལ་དུ་སྟོབ༔མི་ནོར་ཐམས་ཅད་ཞལ་དུ་སྟོབ༔ གཉེན་བདུན་ཐམས་ཅད་ཞལ་དུ་སྟོབ༔ ལོ་ཏོག་ཐམས་ཅད་ཞལ་དུ་སྟོབ༔ ཞལ་དུ་སྟོབ་བོ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ མགུར་དུ་དྲིལ་ལོ་ཨ་ར་ལི༔ དབྱིངས་སུ་བསྒྲལ་ལོ་ས་མ་ཡ༔ ཞེས་ཀ་དག་གི་དབྱིངས་སུ་མཉམ་པར་བཞག་སྟེ༔ དེ་ལས་མི་འདའ་བར་བྱ་བ་ནི༔ བཟློག་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཐར་ཐུག་ཡིན་ནོ༔དེ་ནས་བཟློག་གཞུང་དུ༔ གཏོར་མ་འབུལ་ཞེས་པ་ནི༔ མཆོད་པ་རྣམ་པ་ལྔ་བླུག་ལ་འདི་སྐད་དོ༔ ཧཱུཾ། འཇིག་རྟེན་གཏོར་སྣོད་བཅུད་རྣམས་གཏོར་མར་བཅས༔ སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་དེ༔ མཛེས་ཤིང་བཀྲམ་པར་བཤམས་ནས་སུ༔ རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་བཅས་ལ༔ གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཚུལ་དུ་འབུལ༔ ཕུང་པོའི་སྣོད་དུ་དབང་པོའི་གཏོར་མར་བཅས༔ དུར་ཁྲོད་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་དེ༔ མཛེས་ཤིང་བཀྲམ་པར་བཤམས་ནས་སུ༔ རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་བཅས་ལ༔ གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཚུལ་དུ་འབུལ༔ བྷནྡྷ་ལྕང་ལོ་འབྲུ་བཅུད་གཏོར་མར་བཅས༔ གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་ལ་སོགས་(༣༢བ)མཆོད་པ་རྣམས༔ མཛེས་ཤིང་བཀྲམ་པར་བཤམས་ནས་སུ༔ རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་བཅས་ལ༔ གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཚུལ་དུ་འབུལ༔ མཆོག་ཆེན་མཆོག་ཕྲན་སྣ་ཚོགས་དང་༔ ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་རྣམ་པ་ལྔ༔ བཟའ་དང་མྱང་བའི་བྱེ་བྲག་རྣམས༔ མཛེས་ཤིང་བཀྲམ་པར་བཤམས་ནས་སུ༔ རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་བཅས་ལ༔ གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཚུལ་དུ་འབུལ༔ ཞལ་ཟས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་རྣམས༔ མཛེས་ཤིང་བཀྲམ་པར་བཤམས་
44-6-477
ནས་སུ༔ རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་བཅས་ལ༔ གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཚུལ་དུ་འབུལ༔བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཨི་དཾ་བྷ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་འབུལ་ལོ། །དེ་ནས་བཟློག་གཞུང་དུ་དམར་སྦྲེང་ཞེས་གསུངས་པ་ནི༔ གབ་དོན་ལས། འདིར་མཁའ་འགྲོའི་བརྡ་ཡིག་ཅིག་འདུག་ཀྱང་འགོད་ཐབས་མེད་རྐྱེན་མ་དཔེར་གཟིགས་མཛོད། བདེ་གཤེགས་སྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད་ལྷ་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་གཏོར་མས་བཟླ

【现代汉语翻译】
等，以粗暴的手段进行各种行为。对于那些行为的基础、所依、身体和心识，吞噬吧，卡让卡嘿！吟唱吧，阿拉里！于法界中消灭吧，萨玛雅！吽！
威猛的饮血尊众，在如天空般广阔的脸上，露出如须弥山般高大的獠牙，卷起如虚空般宽广的舌头，在如三千世界般巨大的喉咙里，对于我们这些持咒者国王，所有有害且粗暴的行为力量，全部吞噬！所有使者，全部吞噬！所有光辉，全部吞噬！所有神通，全部吞噬！所有城镇，全部吞噬！所有人民和财富，全部吞噬！所有七代亲属，全部吞噬！所有庄稼，全部吞噬！吞噬吧，卡让卡嘿！吟唱吧，阿拉里！于法界中消灭吧，萨玛雅！如此在原始清净的法界中安住，不离此状态，是所有回遮的最终目的。
然后，在回遮正文中，‘供养食子’是指，倒入五种供品，念诵：吽！将世间食器的精华作为食子，将所有显现存在作为供品，美丽而庄严地陈设，供养给寂怒本尊及其眷属，以无二的方式供养。将蕴界的容器与根界的食子一起，在尸陀林清净的宫殿中作为供品，美丽而庄严地陈设，供养给寂怒本尊及其眷属，以无二的方式供养。将颅器、枝叶、谷物精华作为食子，将色、声、香、味等供品，美丽而庄严地陈设，供养给寂怒本尊及其眷属，以无二的方式供养。各种殊胜和普通的物品，以及五种肉和五种甘露，各种饮食，美丽而庄严地陈设，供养给寂怒本尊及其眷属，以无二的方式供养。各种食物的供品，美丽而庄严地陈设，供养给寂怒本尊及其眷属，以无二的方式供养。向所有逝者、寂怒本尊及其眷属的口中，供养伊当 巴林达 卡嘿！
然后，回遮正文中说‘红色连接’，在隐秘意义中：这里有一个空行母的密语，但无法录入，请参考底稿。向所有逝者成就法、噶举八支部的本尊众顶礼！以逝者聚集的食子进行回遮。

【English Translation】
etc., engaging in various actions with harshness. For the basis, support, body, and mind of those actions, devour them, kharaṃ khāhi! Sing, arali! Annihilate in the space, samaya! Hūṃ!
O, glorious and great assembly of blood-drinking deities, on faces as vast as the sky and earth, gnashing teeth as tall as Mount Meru, swirling tongues as wide as space, in throats as large as the three thousand worlds, for us, the kings who hold mantras, all harmful and harsh powers, devour them all! Devour all messengers! Devour all splendor! Devour all magical powers! Devour all lands and cities! Devour all people and wealth! Devour all seven generations of relatives! Devour all crops! Devour, kharaṃ khāhi! Sing, arali! Annihilate in the space, samaya! Thus, abiding equally in the space of primordial purity, without deviating from it, is the ultimate end of all turning back.
Then, in the text of turning back, 'offering the torma' means pouring in the five offerings and reciting: Hūṃ! Transforming the essence of the world's vessels into tormas, all appearances and existences into offerings, beautifully and splendidly arranged, offering to the peaceful and wrathful deities and their retinues, offering in a non-dual manner. Transforming the container of the aggregates into a torma of the senses, in the charnel ground, a pure palace, as offerings, beautifully and splendidly arranged, offering to the peaceful and wrathful deities and their retinues, offering in a non-dual manner. Transforming the skull cup, branches, and essence of grains into tormas, transforming forms, sounds, smells, tastes, etc., into offerings, beautifully and splendidly arranged, offering to the peaceful and wrathful deities and their retinues, offering in a non-dual manner. Various supreme and ordinary objects, as well as the five meats and five nectars, various foods and drinks, beautifully and splendidly arranged, offering to the peaceful and wrathful deities and their retinues, offering in a non-dual manner. All the offerings of food gatherings, beautifully and splendidly arranged, offering to the peaceful and wrathful deities and their retinues, offering in a non-dual manner. To the mouths of all the Sugatas, the peaceful and wrathful deities and their retinues, offer idaṃ baliṃta khāhi!
Then, the text of turning back says 'red connection,' in the hidden meaning: Here is a secret language of the dakinis, but it cannot be recorded, please refer to the original manuscript. Homage to all the deities of the Sugata-sadhana, the Eight Sections of Kagyé! Turning back with the torma of the Sugata assembly.

--------------------------------------------------------------------------------

ོག་པའི་གཟེར་ཁ་ལས༔ གབ་པ་དོན་གྱི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སྤྱི་དོན་བདུན་གྱིས་སྟོན་པ་ལས༔ དང་པོར་དམར་སྦྲེང་ཞེས་པ་ནི༔ ཁྲག་གི་གཟར་བུས་འཕྱར་ཞིང་འདི་སྐད་དོ༔ དེ་ཡང་གཏེར་གཞུང་དུ་བཀའ་སོ་སོར་འདུག་ནའང་འཇུག་པ་བདེ་བའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་ཕྱག་ལེན་ལ་འདི་ལྟར་མཛད༔ ཧཱུཾ། ཁྲོ་བོ་རོལ་པའི་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་འདིར༔ གཏི་མུག་ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོ་ཁྱིལ་ལི་ལི༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་ལྷ་ཚོགས་འདིར་གཤེགས་ལ༔ གཏི་མུག་ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོ་འདི་ལ་རོལ༔ ཁྲོ་བོ་རོལ་པའི་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་འདིར༔ ཞེ་སྡང་ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོ་ཁྱིལ་ལི་ལི༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲག་(༣༣ན)འཐུང་ལྷ་ཚོགས་འདིར་གཤེགས་ལ༔ ཞེ་སྡང་ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོ་འདི་ལ་རོལ༔ ཁྲོ་བོ་རོལ་པའི་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་འདིར༔ ང་རྒྱལ་ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོ་འདི་༝༔དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་ལྷ་ཚོགས་འདིར་གཤེགས་ལ༔ ང་རྒྱལ་ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོ་འདི་ལ་རོལ༔ཁྲོ་བོ་རོལ་པའི་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་འདིར༔ འདོད་ཆགས་ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོ་ཁྱིལ་ལི་ལི༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་ལྷ་ཚོགས་འདིར་གཤེགས་ལ༔ འདོད་ཆགས་ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོ་འདི་ལ་རོལ༔ཁྲོ་བོ་རོལ་པའི་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་འདིར༔ ཕྲག་དོག་ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོ་ཁྱིལ་ལི་ལི༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་ལྷ་ཚོགས་འདིར་གཤེགས་ལ༔ ཕྲག་དོག་ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོ་འདི་ལ་རོལ༔ ཁྲོ་བོ་རོལ་པའི་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་འདིར༔ འགྲོ་དྲུག་ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོ་ཁྱིལ་ལི་ལི༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་ལྷ་ཚོགས་འདིར་གཤེགས་ལ༔ འགྲོ་དྲུག་ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོ་འདི་ལ་རོལ༔ ཁྲོ་བོ་རོལ་
44-6-478
པའི་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་འདིར༔ ཉོན་མོངས་ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོ་ཁྱིལ་ལི་ལི༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་ལྷ་ཚོགས་འདིར་གཤེགས་ལ༔ ཉོན་མོངས་ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོ་འདི་ལ་རོལ༔ ཁྲོ་བོ་རོལ་པའི་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་འདིར༔ དུག་ལྔ་ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོ་ཁྱིལ་ལི་ལི༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་ལྷ་ཚོགས་འདིར་གཤེགས་ལ༔ དུག་ལྔ་ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོ་འདི་ལ་རོལ༔ ཁྲོ་བོ་རོལ་པའི་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་འདིར༔ ཁམས་གསུམ་ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོ་ཁྱིལ་ལི་ལི༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་ལྷ་ཚོགས་འདིར་གཤེགས་ལ༔ ཁམས་གསུམ་ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོ་འདི་ལ་རོལ༔ ཁྲོ་བོ་རོལ་པའི་(༣༣བ)དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་འདིར༔ སྲིད་གསུམ་ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོ་ཁྱིལ་ལི་ལི༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་ལྷ་ཚོགས་འདིར་གཤེགས་ལ༔ སྲིད་གསུམ་ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོ་འདི་ལ་རོལ༔ ཁྲོ་བོ་རོལ་པའི་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་འདིར༔ གཟུང་འཛིན་ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོ་ཁྱིལ་ལི་ལི༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་ལྷ་ཚོགས་འདིར་གཤེགས་ལ༔ གཟུང་འཛིན་ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོ་འདི་ལ་རོལ༔ ཁྲོ་བོ་རོལ་པའི་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་འདིར༔ བསྟན་པའི་རུ་དྲའི་ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོ་ཁྱིལ་ལི་ལི༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་ལྷ་ཚོགས་འདིར་གཤེགས་ལ༔ བསྟན་པའི་རུ་དྲའི་ཁྲག་

【现代汉语翻译】
从『沃巴之钉』（ོག་པའི་གཟེར་ཁ་ལས）中，名为『隐秘意义之精髓』（གབ་པ་དོན་གྱི་སྙིང་པོ་）的教法，由七个总纲来阐述。首先是『红色混合』（དམར་སྦྲེང་）的修法，如同用血淋淋的刀锋挥舞，并如此唱诵：虽然在伏藏文本（གཏེར་གཞུང་）中有各自不同的仪轨，但为了便于修持，故采用此种方式。
『吽』（ཧཱུཾ）：
于忿怒嬉戏之大尸陀林中，
愚痴之血海翻滚涌动！
殊胜饮血诸尊请降临，
享用此愚痴之血海！
于忿怒嬉戏之大尸陀林中，
嗔恨之血海翻滚涌动！
殊胜饮血诸尊请降临，
享用此嗔恨之血海！
于忿怒嬉戏之大尸陀林中，
我慢之血海翻滚涌动！
殊胜饮血诸尊请降临，
享用此我慢之血海！
于忿怒嬉戏之大尸陀林中，
贪欲之血海翻滚涌动！
殊胜饮血诸尊请降临，
享用此贪欲之血海！
于忿怒嬉戏之大尸陀林中，
嫉妒之血海翻滚涌动！
殊胜饮血诸尊请降临，
享用此嫉妒之血海！
于忿怒嬉戏之大尸陀林中，
六道之血海翻滚涌动！
殊胜饮血诸尊请降临，
享用此六道之血海！
于忿怒嬉戏之大尸陀林中，
烦恼之血海翻滚涌动！
殊胜饮血诸尊请降临，
享用此烦恼之血海！
于忿怒嬉戏之大尸陀林中，
五毒之血海翻滚涌动！
殊胜饮血诸尊请降临，
享用此五毒之血海！
于忿怒嬉戏之大尸陀林中，
三界之血海翻滚涌动！
殊胜饮血诸尊请降临，
享用此三界之血海！
于忿怒嬉戏之大尸陀林中，
三有之血海翻滚涌动！
殊胜饮血诸尊请降临，
享用此三有之血海！
于忿怒嬉戏之大尸陀林中，
能取所取之血海翻滚涌动！
殊胜饮血诸尊请降临，
享用此能取所取之血海！
于忿怒嬉戏之大尸陀林中，
破法魔众之血海翻滚涌动！
殊胜饮血诸尊请降临，
享用此破法魔众之血海！』

【English Translation】
From 'Vokpai Zerka' (ོག་པའི་གཟེར་ཁ་ལས), the teaching called 'Essence of Hidden Meaning' (གབ་པ་དོན་གྱི་སྙིང་པོ་), is explained through seven general topics. First, the practice of 'Red Mixture' (དམར་སྦྲེང་), which is like brandishing a bloody blade, and is chanted as follows: Although there are different rituals in the terma texts (གཏེར་གཞུང་), this method is adopted for ease of practice.
'Hūṃ' (ཧཱུཾ):
In this great charnel ground where wrathful ones play,
The ocean of blood of delusion swirls!
Glorious, great blood-drinking deities, please descend,
And enjoy this ocean of blood of delusion!
In this great charnel ground where wrathful ones play,
The ocean of blood of hatred swirls!
Glorious, great blood-drinking deities, please descend,
And enjoy this ocean of blood of hatred!
In this great charnel ground where wrathful ones play,
The ocean of blood of pride swirls!
Glorious, great blood-drinking deities, please descend,
And enjoy this ocean of blood of pride!
In this great charnel ground where wrathful ones play,
The ocean of blood of desire swirls!
Glorious, great blood-drinking deities, please descend,
And enjoy this ocean of blood of desire!
In this great charnel ground where wrathful ones play,
The ocean of blood of jealousy swirls!
Glorious, great blood-drinking deities, please descend,
And enjoy this ocean of blood of jealousy!
In this great charnel ground where wrathful ones play,
The ocean of blood of the six realms swirls!
Glorious, great blood-drinking deities, please descend,
And enjoy this ocean of blood of the six realms!
In this great charnel ground where wrathful ones play,
The ocean of blood of afflictions swirls!
Glorious, great blood-drinking deities, please descend,
And enjoy this ocean of blood of afflictions!
In this great charnel ground where wrathful ones play,
The ocean of blood of the five poisons swirls!
Glorious, great blood-drinking deities, please descend,
And enjoy this ocean of blood of the five poisons!
In this great charnel ground where wrathful ones play,
The ocean of blood of the three realms swirls!
Glorious, great blood-drinking deities, please descend,
And enjoy this ocean of blood of the three realms!
In this great charnel ground where wrathful ones play,
The ocean of blood of the three existences swirls!
Glorious, great blood-drinking deities, please descend,
And enjoy this ocean of blood of the three existences!
In this great charnel ground where wrathful ones play,
The ocean of blood of grasping and the grasped swirls!
Glorious, great blood-drinking deities, please descend,
And enjoy this ocean of blood of grasping and the grasped!
In this great charnel ground where wrathful ones play,
The ocean of blood of the Rudras of the teachings swirls!
Glorious, great blood-drinking deities, please descend,
And enjoy this ocean of blood of the Rudras of the teachings!'

--------------------------------------------------------------------------------

གི་རྒྱ་མཚོ་འདི་ལ་རོལ༔ ཁྲོ་བོ་རོལ་པའི་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་འདིར༔ གནོད་བྱེད་བྱད་མའི་ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོ་ཁྱིལ་ལི་ལི༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་ལྷ་ཚོགས་འདིར་གཤེགས་ལ༔ གནོད་བྱེད་བྱད་མའི་ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོ་འདི་ལ་རོལ༔ ཁྲོ་བོ་རོལ་པའི་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་འདིར༔ ཟོང་མཁན་ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོ་ཁྱིལ་ལི་ལི༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་ལྷ་ཚོགས་འདིར་གཤེགས་ལ༔ ཟོང་མཁན་ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོ་འདི་ལ་རོལ༔ ཁྲོ་བོ་རོལ་པའི་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་འདིར༔ བར་ཆད་བདུད་རྣམས་ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོ་ཁྱིལ་ལི་ལི༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་ལྷ་ཚོགས་འདིར་གཤེགས་ལ༔ བར་ཆད་བདུད་ཀྱི་ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོ་འདི་ལ་རོལ༔ ཁྲོ་བོ་རོལ་པའི་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་འདིར༔ དམ་ཉམས་སྡིག་ཅན་ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོ་ཁྱིལ་ལི་ལི༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་ལྷ་ཚོགས་འདིར་གཤེགས་ལ༔དམ་ཉམས་ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོ་འདི་ལ་རོལ༔ ཁྲོ་བོ་རོལ་པའི་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་འདིར༔ དཔལ་
44-6-479
ཆེན་ཁྲག་འཐུང་ལྷ་(༣༤ན)ཚོགས་མཁའ་དང་མཉམ༔ མ་ཚོགས་མཁའ་འགྲོ་དབྱིངས་ནས་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས༔ འཕྲིན་ལས་རྣམ་གཞིའི་འགྲོ་དོན་ཆར་ལྟར་འབེབས༔ གདུག་པའི་འོད་ཟེར་སྣ་ཚོགས་གློག་ལྟར་འཁྱུག༔ རྔམ་པའི་ང་རོ་འབྲུག་ལྟར་ལྡིར་རི་རི༔ ལས་མཁན་གསོད་བྱེད་ཚོགས་རྣམས་ཁྱུགས་སེ་ཁྱུག༔ ཕོ་ཉ་ལས་བྱེད་ཚོགས་རྣམས་ཐིབས་སེ་ཐིབ༔ གླུ་གར་བྲོ་བརྡུང་ཚོགས་རྣམས་ཆེམས་སེ་ཆེམ༔ སྒྲ་བརྙན་རོལ་མོའི་ཚོགས་རྣམས་སིལ་ལི་ལི༔མཁའ་དབྱིངས་པདྨའི་རཀྟ་ཤར་ར་ར༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས༔མཁའ་དབྱིངས་ཁྲག་ལ་རོལ་ཏེ་དགྱེས་པར་མཛོད༔ དམར་ཆེན་ཁྲག་གི་སྦྲེང་མོ་ཤར་ར་ར༔དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་བཅས་རྣམས༔ དམར་ཆེན་ཁྲག་ལ་རོལ་ཏེ་དགྱེས་པར་མཛོད༔ བསྒྲལ་བའི་ཁྲག་ཞག་མཛེས་པའི་སྣོད་དུ་གཏམ༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས༔ དམར་ཆེན་ཁྲག་གི་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ༔ བསྲུང་དང་བཟློག་དང་མནན་པ་དང་༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆགས་བསྐང་བ་དང་༔ དངོས་གྲུབ་རྣམ་གསུམ་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ དེ་སོགས་འཕྲིན་ལས་བསྒྲུབ་ཏུ་གསོལ༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་བཅས་རྣམས༔ མ་ཧཱ་མཾ་ས་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་རཀྟ་ཕྱར་རོ༔ རྒྱ་རྒྱ། ཉ་བོ་ཆེ་བ་གདབ་ལས་རྒྱས་པའི་དུས་བཏབ་ཅིང་༔ ཆུང་བ་རྣམས་ཚིག་དང་བསྟུན་ནས་ཕུལ༔ དམར་སྦྲེང་གི་དུས་ཚིག་དང་བསྟུན་ནས་མི་རྐང་གཟར་བུས་རཀྟ་འཕྱར་བ་སོགས་ཕྱག་ལེན་ལྟར་ཕུལ་བས༔ ཁྲག་འཐུང་གི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་དྲག་པོའི་དཀན་སྒྲ་དང་བཅས་(༣༤བ)གསོལ་ཏེ་ཤིན་ཏུ་དགྱེས་ནས་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཞལ་ཕྱིར་གཟིགས་ཏེ་བཟློག་པའི་ལས་མཛད་པར་བསམ༔ ལིངྒ་ལྷག་མ་རྣམས་གཏོར་མ་ལྷར་གསལ་བའི་མདུན་དུ་བཞག་སྟེ༔ བཟློག་གཞུང་བསྲང་བ་ནི༔ སྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚ

【现代汉语翻译】
于此血海之中纵情嬉戏吧！
于此怖畏嬉戏之大尸陀林中！
于此为害仇敌之血海中嬉戏吧！
殊胜饮血诸神众降临于此！
于此为害仇敌之血海中纵情嬉戏吧！
于此怖畏嬉戏之大尸陀林中！
于此商贩之血海中嬉戏吧！
殊胜饮血诸神众降临于此！
于此商贩之血海中纵情嬉戏吧！
于此怖畏嬉戏之大尸陀林中！
于此障碍邪魔之血海中嬉戏吧！
殊胜饮血诸神众降临于此！
于此障碍邪魔之血海中纵情嬉戏吧！
于此怖畏嬉戏之大尸陀林中！
于此违誓罪人之血海中嬉戏吧！
殊胜饮血诸神众降临于此！
于此违誓者之血海中纵情嬉戏吧！
于此怖畏嬉戏之大尸陀林中！
殊胜饮血诸神众，其数量与虚空等同！
空行母众如云般自法界涌现！
事业之行如雨般降下！
凶猛之光芒如闪电般交织！
威吓之吼声如雷鸣般轰响！
行刑杀戮之众迅猛而动！
使者役使之众密集而至！
歌舞嬉戏之众闪耀夺目！
声光乐器之众悦耳动听！
法界之中，莲花之血殷红鲜亮！
殊胜饮血诸神众及其眷属！
于虚空血海之中纵情嬉戏，令我等欢喜！
殷红之血如瀑布般倾泻！
殊胜饮血诸神众及其眷属！
于殷红血海之中纵情嬉戏，令我等欢喜！
将所杀之血脂盛于精美容器之中！
殊胜饮血诸神众及其眷属！
享用此殷红之血供！
为了守护、遣除、镇压！
为了弥补誓言之违犯与缺失！
为了获得殊胜、共同、猛厉三种成就！
祈请成办如是等事业！
殊胜饮血诸神众及其眷属！
玛哈 曼 萨 卡嘿 (藏文：མ་ཧཱ་མཾ་ས་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：महा मांस खा हि，梵文罗马拟音：mahā māṃsa khā hi，大 肉 吃 吞咽)
玛哈 惹达 卡嘿 (藏文：མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：महा रक्त खा हि，梵文罗马拟音：mahā rakta khā hi，大 血 吃 吞咽)
如是献血！
嘉嘉！
于举行盛大『加达』（藏语，ใหญ่ขึ้น, 增长）仪式之时，献上大量供品；
小供品则根据仪轨献上。
献血时，根据仪轨，以人腿骨制成的容器盛血献祭；
如是按照惯例献供之后，
饮血诸神众以猛烈的咒音享用，极其欢喜，所有神众面朝外，行遣除之事业。
将剩余的『林嘎』（藏语，人偶）放置于朵玛（藏语， खाद्य，食物）之前，观想其为本尊。
之后，诵念遣除仪轨：
向修法八教（Sadhana, Eight Teachings）之诸神众顶礼。

【English Translation】
Revel in this ocean of blood!
In this great charnel ground where wrathful ones play!
Revel in the ocean of blood of harmful enemies!
Glorious, great, blood-drinking deities, descend here!
Revel in this ocean of blood of harmful enemies!
In this great charnel ground where wrathful ones play!
Revel in the ocean of blood of merchants!
Glorious, great, blood-drinking deities, descend here!
Revel in this ocean of blood of merchants!
In this great charnel ground where wrathful ones play!
Revel in the ocean of blood of obstructing demons!
Glorious, great, blood-drinking deities, descend here!
Revel in this ocean of blood of obstructing demons!
In this great charnel ground where wrathful ones play!
Revel in the ocean of blood of oath-breakers and sinners!
Glorious, great, blood-drinking deities, descend here!
Revel in the ocean of blood of oath-breakers!
In this great charnel ground where wrathful ones play!
Glorious, great, blood-drinking deities, as vast as the sky!
The assembly of mothers, Ḍākinīs, gathers like clouds from the Dharmadhātu!
The activities of enlightened deeds descend like rain!
Various rays of fierce light flash like lightning!
The roar of terror resounds like thunder!
The executioners and slayers move swiftly!
The messengers and workers gather densely!
The assemblies of song, dance, and music shine brightly!
The assemblies of sound, light, and music tinkle melodiously!
In the expanse of space, the lotus blood shines red!
Glorious, great, blood-drinking deities, together with your retinue!
Revel in the blood of space and be pleased!
The great red stream of blood flows forth!
Glorious, great, blood-drinking deities, together with your retinue!
Revel in the great red blood and be pleased!
Fill the beautiful vessels with the blood and fat of the slain!
Glorious, great, blood-drinking deities, together with your retinue!
Accept this offering of great red blood!
For the sake of protection, repulsion, and suppression!
For the sake of restoring broken vows and deficiencies!
For the sake of attaining the three kinds of Siddhi (supreme, common, and wrathful)!
We beseech you to accomplish these and other activities!
Glorious, great, blood-drinking deities, together with your retinue!
Mahā māṃsa khā hi (藏文：མ་ཧཱ་མཾ་ས་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：महा मांस खा हि，梵文罗马拟音：mahā māṃsa khā hi，Great Flesh Eat Swallow)
Mahā rakta khā hi (藏文：མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：महा रक्त खा हि，梵文罗马拟音：mahā rakta khā hi，Great Blood Eat Swallow)
Thus, offer the blood!
Gyagya!
At the time of the great Gadab (藏语，ใหญ่ขึ้น, growth) ceremony, offer abundant offerings;
Offer the smaller ones according to the ritual.
When offering blood, according to the ritual, offer blood in a vessel made of a human leg bone;
Having offered in this way according to custom,
The assemblies of blood-drinking deities partake with fierce mantras, greatly pleased, and all the deities turn their faces outward, thinking that they are performing the activity of repulsion.
Place the remaining Linga (藏语，effigy) in front of the Torma (藏语， खाद्य, food), visualizing it as the deity.
Then, recite the repulsion ritual:
Homage to the assemblies of deities of the Eight Teachings of Sadhana.

--------------------------------------------------------------------------------

ལ་ལོ༔ ཁྲོ་བོ་རོལ་པའི་གཏོར་བཟློག་བྱ་བའི་ཐབས་ལ༔ བསངས་ཕྱེ་ཁལ་གཅིག་ལ་དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་བཅུ་བཤམ༔ ཡང་ན་སྣོད་ཟངས་གཞོང་ལ་སོགས་པ་ཆེན་པོར་དམར་གཏོར་དགུའམ་བཅུ་
44-6-480
བྱ༔ཐ་མ་མཐེབ་སྐྱུས་དགང་ཟན་གྱི་ཉ་བོ་བཅུ་བྱའོ༔ དམར་གྱི་གཏོར་མ་སྤྲིན་ཆེན་ཀྱིས་ཁ་བཅད་བམ་གཙང་མ་ཡོད་ན་བཟང་༔ མེད་ན་ཡང་སྲོག་ཆགས་གཅིག་བསྒྲལ་ལ་བྱ༔ དེ་ཡང་མེད་ན་ཟན་གྱི་ཉ་བོ་བཅུ་བྱའོ༔ ཕུར་བསྐོར་ཡམ་རེ་བྱ་ཞིང་སྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་བསྟབ་པ་ཡམ་རེ་བྱ༔ མི་ཤ་ལ་སོགས་པའི་ཤ་སྣ་ཚོགས་དང་༔ ཁྲག་སྣ་ཚོགས་དང་༔ མེ་ཏོག་སྣ་ཚོགས་དང་༔ སྨན་ཕུད་གཏོར་མར་སྦྲེང་ངོ༔ དེ་ནས་མཆེད་ལྕམ་དྲལ་རྣམས་ཀྱང་ལག་ཏུ་ཕུད་དང་ནས་ཐོགས་ལ་བཟློག་ཅིང་བྷྱོ་ཡིག་གདབ་བོ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ།དང་པོ་ཆེ་མཆོག་ཡོན་ཏན་ལྷ་ཚོགས་ལ་བཟློག་པའི་འཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ནི༔ ཧཱུཾ།བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ༔ སྐུ་ནི་སྨུག་ནག་འབར་བ་ཆེན་པོ་ལ༔ དབུ་ནི་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་དག་དང་ལྡན༔ གཡས་གཡོན་ཕྱག་ནི་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་ན༔ ཞི་བའི་ལྷ་ཚོགས་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་བསྣམས༔ གཡས་ཀྱི་ཞལ་བདུན་དཀར་བར་བསྟན་པ་ནི༔ བག་ཆགས་མེད་པའི་ཆོས་རྣམས་དབང་སྡུད་དང་༔ (༣༥ན)ཁྲོ་རྒྱལ་ཁྲག་འཐུང་སྐུ་ལ་རྫོགས་པ་ཡིས༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་འདི་རོལ་ལ༔ གཞན་འཕྲུལ་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་རྣམས་བཟློག་ཏུ་གསོལ༔ ཧོམ་ཆེན་གཡོན་གྱི་ཞལ་བདུན་དམར་བ་ནི༔ བསླད་པ་མེད་པའི་ཆོས་རྣམས་དབང་སྡུད་དང་༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་དབང་དུ་བསྡུ་བ་ཡི༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་འདི་རོལ་ལ༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་ཐུན་སྔགས་བཟློག་ཏུ་གསོལ༔ ཧོམ་ཆེན་དབུས་ཀྱི་ཞལ་བདུན་མཐིང་བ་ནི༔ འགྱུར་མེད་ཆོས་རྣམས་དབང་དུ་བསྡུ་བ་དང་༔ བདུད་དང་སྲིན་པོ་ཕོ་ཉར་འགྱེད་པ་ཡི༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་ཀླད་ཁྲག་འདི་རོལ་ལ༔ བདུད་དང་སྲིན་པོའི་ཚོགས་རྣམས་བཟློག་ཏུ་གསོལ༔ ཞལ་གྱི་མཆེ་བ་དཀར་པོར་གཙིགས་པ་ནི༔ མི་བཟད་སྲིན་པོ་འབུམ་སྡེ་སྐུར་རྫོགས་པས༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་རྒྱུ་ཁྲག་འདི་རོལ་ལ༔ སྲིན་པོ་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་རྣམས་བཟློག་ཏུ་གསོལ༔ སྤྱན་རྩ་དམར་པོ་སྡང་མིག་བགྲད་པ་ནི༔ དབྱིངས་ཀྱི་མ་མོ་སྐུ་ལ་རྫོགས་པ་དང་༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་སྙིང་ལ་ད་རོལ་ལ༔ ཡེ་ཤེས་མ་མོའི་
44-6-481
དམག་དཔུང་དགྲ་ལ་བཟློག༔ དབུ་སྐྲ་ཁམ་ནག་གྱེན་དུ་བརྫེས་པ་ན༔ རྣམ་ཐར་སྲིད་གསུམ་སྐུ་ལ་རྫོགས་པ་དང་༔ དགྲ་བགེགས་གཟུགས་ཕུང་འདི་ལ་ད་རོལ་ལ༔ སྲིད་གསུམ་གདུག་པའི་ཚོགས་རྣམས་བཟློག་ཏུ་གསོལ༔ རིགས་ལྔའི་སངས་རྒྱས་དབུ་ལ་བརྒྱན་པ་ནི༔ ཁྲག་འཐུང་རིགས་ལྔ་སྐུ་ལ་རྫོགས་པ་ཡིས༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་འབྱུང་བ་ལྔ་ལ་རོལ༔ ཁྲག་འཐུང་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་རྣམས་བཟློག་ཏུ་གསོལ༔ (༣༥བ)བྷནྡྷ་ལྕང་ལོས་དབུ་རྒྱན

【现代汉语翻译】
拉洛！忿怒尊嬉戏回遮之法：用一卡尔（计量单位）的糌粑粉陈设十个吉祥食子，或者在铜盆等大器皿中陈设九个或十个红色食子，最后用拇指大小的糌粑做成十个鱼形食子。红色食子用云纹绸缎封口最好，没有的话，宰杀一个动物来做，如果这也没有，就做十个糌粑鱼形食子。一边绕着供品转，一边向修法噶举（བཀའ་བརྒྱད，Eight Herukas）的本尊众祈请，献上供品。将人肉等各种肉类、各种血、各种花和精华药物混合在食子中。然后，道友们也手持供品和青稞，一边回遮，一边念诵『བྷྱོཿ』（bhyaḥ）。རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ།（gya gya gya）首先，向大殊胜功德本尊众祈请回遮的事业：
吽！薄伽梵大吉祥大殊胜黑汝嘎（Heruka）：身色深蓝，火焰炽盛。具有二十一个头颅，左右四十二只手中，持有寂静本尊众四十二尊。右侧七面显现白色，表示无有习气的诸法自在。忿怒尊圆满于血饮之身，享用违背誓言的仇敌邪魔的血肉，祈请将其他幻变的忿怒众回遮。霍姆钦，左侧七面红色，表示无染的诸法自在。将明母空行母自在摄取，享用违背誓言的仇敌邪魔的血肉，祈请将明母空行母的诅咒回遮。霍姆钦，中央七面蓝色，表示不变的诸法自在。役使魔和罗刹作为使者，享用违背誓言的仇敌邪魔的脑血，祈请将魔和罗刹众回遮。面部的獠牙显露白色，以不可思议的罗刹大军圆满，享用违背誓言的仇敌邪魔的肠血，祈请将罗刹使者的军队回遮。眼珠红色，怒目圆睁，以空行母圆满于自身，享用违背誓言的仇敌邪魔的心脏，祈请将智慧空行母的军队回遮于仇敌。头发棕黑色，向上竖立，以解脱三有圆满于自身，享用仇敌邪魔的尸体，祈请将三有恶毒众回遮。五部佛陀庄严于头顶，以血饮五部圆满于自身，享用违背誓言的仇敌邪魔的五大，祈请将血饮使者的军队回遮。颅器和柳枝作为头饰。

【English Translation】
La lo! The method for performing the Wrathful Rolpa Torma Repelling: Arrange ten glorious tormas with one khal (unit of measurement) of tsampa flour, or arrange nine or ten red tormas in a large vessel such as a copper basin. Finally, make ten fish-shaped tormas the size of a thumb from tsampa. It is best to seal the red tormas with a cloud-patterned silk cloth. If not, slaughter an animal to make them. If that is also not available, then make ten tsampa fish-shaped tormas. While circumambulating the offerings, supplicate the deities of the Eight Herukas (བཀའ་བརྒྱད, Eight Herukas), offering them. Mix human flesh and other various meats, various bloods, various flowers, and essence medicines into the torma. Then, the Dharma siblings also hold offerings and barley in their hands, while repelling and reciting 'བྷྱོཿ' (bhyaḥ). gya gya gya. First, entrusting the activity of repelling to the Great Supreme Qualities Deity Assembly:
Hum! Bhagavan Great Glorious Great Supreme Heruka: The body is dark blue, blazing greatly. Possessing twenty-one heads, with forty-two hands on the left and right, holding forty-two peaceful deity assemblies. The seven faces on the right side show white, indicating the mastery of dharmas without habitual tendencies. The Wrathful One is complete with a blood-drinking body, enjoying the flesh and blood of enemies and obstructors who break vows. Please repel the other illusory wrathful assemblies. Homchen, the seven faces on the left side are red, indicating the mastery of dharmas without defilement. Freely subduing the mamos and dakinis, enjoying the flesh and blood of enemies and obstructors who break vows. Please repel the curses of the mamos and dakinis. Homchen, the seven faces in the center are blue, indicating the mastery of unchanging dharmas. Employing demons and rakshasas as messengers, enjoying the brain blood of enemies and obstructors who break vows. Please repel the assemblies of demons and rakshasas. The fangs of the face are bared white, complete with an inconceivable army of rakshasas, enjoying the intestinal blood of enemies and obstructors who break vows. Please repel the armies of rakshasa messengers. The eyes are red, glaring fiercely, with the dakinis of space complete in oneself, enjoying the heart of enemies and obstructors who break vows. Please repel the armies of wisdom dakinis against the enemies. The hair is brownish-black, standing upright, with liberation from the three realms complete in oneself, enjoying the corpses of enemies and obstructors. Please repel the evil assemblies of the three realms. The Buddhas of the five families adorn the head, with the five blood-drinking families complete in oneself, enjoying the five elements of enemies and obstructors who break vows. Please repel the armies of blood-drinking messengers. A skull cup and willow branches as head ornaments.

--------------------------------------------------------------------------------

་བྱས་པ་ནི༔དུས་གསུམ་སྟོན་པས་དབང་དུ་སྡུད་པ་དང་༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་བྷནྡྷ་འདི་ལ་རོལ༔ ལྷ་ཡི་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་རྣམས་བཟློག་ཏུ་གསོལ༔ གཡས་ཀྱི་དབུ་ལ་ལྷ་ཆེན་བརྒྱད་ཀྱིས་བརྒྱན༔སྲིད་པའི་ལྷ་རྣམས་དབང་དུ་སྡུད་པ་དང་༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་གློ་སྙིང་འདི་རོལ་ལ༔ལྷ་ཡི་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་རྣམས་བཟློག་ཏུ་གསོལ༔ གཡོན་གྱི་དབུ་ལ་ཀླུ་བརྒྱད་མགུར་ཆུ་བྱས༔ས་བདག་ཀླུ་སྲིན་དབང་དུ་སྡུད་པ་དང་༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་ཤ་རུས་འདི་རོལ་ལ༔ ས་བདག་ཀླུ་སྲིན་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་རྣམས་བཟློག༔ དབུས་ཀྱི་དབུ་ལ་བདུད་ཀྱིས་མགུར་ཆུ་བྱས༔ལ་བདུད་བཅུ་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད་པ་དང་༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་དབང་པོ་ལྔ་ལ་རོལ༔བདུད་ཀྱི་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་རྣམས་བཟློག་ཏུ་གསོལ༔ མ་མོ་བདུན་གྱིས་མགུར་ཆུ་བྱས་པ་ནི༔དུར་ཁྲོད་གནས་བརྒྱད་དབང་དུ་སྡུད་པ་དང་༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་ནང་ཁྲོལ་འདི་རོལ་ལ༔ མ་མོ་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་རྣམས་བཟློག་ཏུ་གསོལ༔ མ་བདུད་སྟོང་གིས་མགུར་ཆུ་བྱས་པ་ནི༔ མ་བདུད་འབུམ་ཕྲག་དབང་དུ་སྡུད་པ་དང་༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་ཐོད་རུས་འདི་རོལ་ལ༔ མ་བདུད་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་རྣམས་བཟློག་ཏུ་གསོལ༔ གཡོན་གྱི་དབུ་ལ་གཟའ་བརྒྱད་མགུར་ཆུ་བྱས༔ གཟའ་ཆེན་ཉི་ཟླའི་འོད་ཟེར་དབང་སྡུད་དང་༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་དོན་སྙིང་འདི་རོལ་ལ༔ གཟའ་སྐར་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་རྣམས་བཟློག་ཏུ་གསོལ༔ ཕྱག་མཚན་ཞི་བ་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་བསྣམས༔ སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་གཉིས་མེད་དབང་སྡུད་དང་༔(༣༦ན)དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་ཐུགས་རྗེས་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར༔ ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་
44-6-482
མཆེད་འདི་རོལ་ལ༔ རིགས་ལྔ་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་རྣམས་བཟློག་ཏུ་གསོལ༔ཧཱུཾ། ཡུམ་ཆེན་ཁྲོ་མོ་གནམ་ཞལ་དབྱིངས་ཕྱུག་མ༔ དབུ་དགུ་ཕྱག་ནི་རྣམ་པ་བཅོ་བརྒྱད་དེ༔ ཞལ་དགུ་ཤིན་ཏུ་འཇིགས་པར་གདམས་པ་ནི༔ ཐེག་པ་རིམ་དགུ་དབང་དུ་སྡུད་པ་དང་༔ བག་ཆགས་སྒྲིབ་པ་བཅུ་པོ་སྤངས་པ་དང་༔ ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་བཅུ་པོ་སྦྱང་བ་དང་༔མི་དགེ་བཅུ་པོ་རྩད་ནས་བཅད་པ་དང་༔ དགྲ་བགེགས་འདི་ཡི་ཕུང་པོ་དབང་པོར་རོལ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་སྤྲུལ་པའི་ཚོགས་རྣམས་བཟློག་ཏུ་གསོལ༔ བཅོ་བརྒྱད་ཕྱག་རྣམས་གྱེན་དུ་གདེངས་པ་ནི༔ སྟོང་པ་བཅོ་བརྒྱད་དབང་དུ་སྡུད་པ་དང་༔ མ་རྟོགས་འཁྲུལ་པས་མནར་བའི་དགྲ་བགེགས་འདིའི༔ ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་འདི་ལ་ད་རོལ་ལ༔ གནས་ཡུལ་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་རྣམས་བཟློག་ཏུ་གསོལ༔ ཞབས་བརྒྱད་ཐུར་དུ་སྟབས་ཀྱིས་བགྲད་པ་ནི༔ རྣམ་ཐར་བརྒྱད་པོ་དབང་དུ་སྡུད་པ་དང་༔ ཡུལ་བརྒྱད་ཆགས་པས་མནར་བའི་དགྲ་བགེགས་འདི༔ རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཚོགས་བརྒྱད་འདི་རོལ་ལ༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་རྣམས་བཟློག༔ ཕྱག་ན་གདུག་པའི་མཚོན་ཆ་བསྣམས་པ་ནི༔ བདུད་པོ་ཕོ་ཉར་འགྱེད་ཅིང་དགྲ་བགེགས་གསོད༔དུག་ལྔའི་མཚོན་

【现代汉语翻译】
所作之事乃是：三世诸佛皆摄受，享用违背誓言之敌及魔障之血肉。祈请遣退诸天神之使者众！右首之顶饰有八大天神，摄受世间诸神祇，享用违背誓言之敌之心肝。祈请遣退诸天神之使者众！左首之顶以八龙之血为饰，摄受地神、龙族与妖精，享用违背誓言之敌之血肉骨骸。祈请遣退地神、龙族之使者众！中央之顶以魔之血为饰，摄受十三拉魔，享用违背誓言之敌之五根。祈请遣退邪魔之使者众！七母以血为饰，摄受八大尸林之地，享用违背誓言之敌之内脏。祈请遣退母神之使者众！千母魔以血为饰，摄受百万母魔，享用违背誓言之敌之头骨。祈请遣退母魔之使者众！左首之顶以八曜为饰，摄受曜星之日月光芒，享用违背誓言之敌之心髓。祈请遣退星曜之使者众！手持四十二种寂静法器，摄受诸佛与众生之无二智慧，为以慈悲诛杀违背誓言之敌，享用此人之五蕴、十八界。祈请遣退五部族之使者众！吽！
大忿怒母空面界自在（藏文：ཡུམ་ཆེན་ཁྲོ་མོ་གནམ་ཞལ་དབྱིངས་ཕྱུག་མ，汉语字面意思：伟大的忿怒母，空面界的女王）：具九首十八臂，九面显现极度忿怒之相，乃为摄受九乘次第，断除十种习气与障碍，清净十种所知障，根除十不善业，享用此敌之身躯与诸根。祈请遣退忿怒尊之化身众！十八臂向上高举，乃为摄受十八空性，对于被无明迷惑所困之敌，享用其十八界。祈请遣退处所之忿怒尊众！八足向下以威猛之姿站立，乃为摄受八解脱，对于被八境所困之敌，享用其八识聚。祈请遣退天龙八部之使者众！手持凶猛之兵器，驱使魔众为仆，诛杀怨敌，以五毒之兵器。

【English Translation】
What is done is this: all Buddhas of the three times are taken into dominion, and enjoy the blood and flesh of the oath-breaking enemies and obstacles. I beseech the hosts of divine messengers to turn back! The right head is adorned with the eight great gods, taking into dominion the gods of existence, and enjoying the heart and liver of the oath-breaking enemies. I beseech the hosts of divine messengers to turn back! The left head is adorned with the blood of eight nagas, taking into dominion the earth lords, nagas, and yakshas, and enjoying the flesh and bones of the oath-breaking enemies. I beseech the hosts of earth lords and nagas to turn back! The central head is adorned with the blood of demons, taking into dominion the thirteen la demons, and enjoying the five senses of the oath-breaking enemies. I beseech the hosts of demons to turn back! The seven mothers are adorned with blood, taking into dominion the eight great charnel grounds, and enjoying the entrails of the oath-breaking enemies. I beseech the hosts of mothers to turn back! The thousand mother demons are adorned with blood, taking into dominion the hundred thousand mother demons, and enjoying the skull of the oath-breaking enemies. I beseech the hosts of mother demons to turn back! The left head is adorned with the eight planets, taking into dominion the light of the great planets, sun and moon, and enjoying the marrow of the oath-breaking enemies. I beseech the hosts of planets and stars to turn back! Holding forty-two peaceful weapons, taking into dominion the non-dual wisdom of Buddhas and sentient beings, for the sake of compassionately killing the oath-breaking enemies, enjoying this person's five aggregates and eighteen elements. I beseech the hosts of the five families to turn back! Hum!
Great Wrathful Mother, Namshyal Yingchuk (Tibetan: ཡུམ་ཆེན་ཁྲོ་མོ་གནམ་ཞལ་དབྱིངས་ཕྱུག་མ, literally: Great Wrathful Mother, Queen of the Sky-Faced Realm): With nine heads and eighteen arms, the nine faces appear extremely wrathful, which is to take into dominion the nine vehicles, abandon the ten habitual tendencies and obscurations, purify the ten obscurations of knowledge, eradicate the ten non-virtuous actions, and enjoy the body and senses of this enemy. I beseech the hosts of wrathful deities to turn back! The eighteen arms raised upwards are to take into dominion the eighteen emptinesses, and for the enemy tormented by ignorance and delusion, enjoy their eighteen elements. I beseech the hosts of wrathful deities of the place to turn back! The eight feet standing downwards in a fierce posture are to take into dominion the eight liberations, and for the enemy tormented by the eight worldly concerns, enjoy their eight consciousness aggregates. I beseech the hosts of the eight classes of gods and demons to turn back! Holding fierce weapons in hand, employing demons as servants, killing enemies, with weapons of the five poisons.

--------------------------------------------------------------------------------

ཆས་མནར་བའི་དགྲ་བགེགས་འདི༔ ཤ་རུས་བཅས་པ་གཏུབ་ཅིང་ད་རོལ་ལ༔ གནོད་བྱེད་གདུག་པའི་ཚོགས་རྣམས་བཟློག་ཏུ་གསོལ༔ ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ནས་རཀྴ་ཧེ་རུ་ཀ༔ རྡོ་རྗེ་(༣༦བ)རིགས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་དབང་སྡུས་ལ༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་དབང་པོ་ལྔ་ལ་རོལ༔ རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་རྣམས་བཟློག༔ ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་ནས་གུ་ཧྱ་ཧེ་རུ་ཀ༔ རིན་ཅེན་རིགས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་དབང་སྡུས་ལ༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་དྲོད་ལ་ད་རོལ་ལ༔རིན་ཅེན་རིགས་ཀྱི་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་རྣམས་བཟློག༔ ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་བི་ཤྭ་ཧེ་རུ་ཀ༔ པདྨ་རིགས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་དབང་སྡུས་ལ༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་འདོད་ཆགས་མཚན་མར་རོལ༔པདྨ་རིགས་ཀྱི་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་རྣམས་བཟློག༔ བྱང་གི་ཕྱོགས་ནས་ཡཀྴ་ཧེ་རུ་ཀ༔ ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་དབང་སྡུས་ལ༔ དགྲ་བགེགས་འདི་ཡི་སྐྱེ་བརྒྱུད་ཤ་ཁྲག་རོལ༔ ལས་ཀྱི་རིགས་
44-6-483
ཀྱི་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་རྣམས་བཟློག༔ ཡུམ་ཆེན་རཀྵ་ཀྲོ་ཏི་ཤྭ་ར ྴཱི་མ༔ ས་ཡི་བསྐལ་པས་ཐམས་ཅད་གཟིར་ཞིང་གནོན༔ ས་ལ་གནས་པའི་ལྷ་འདྲེ་དབང་སྡུས་ལ༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་འདི་ཡི་ཤ་ལ་རོལ༔ རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་རྣམས་བཟློག༔ ཡུམ་ཆེན་གུ་ཧྱ་ཀྲོ་ཏི་ཤྭ་རཱི་མ༔ མེ་ཡི་བསྐལ་པས་སྲིད་གསུམ་ཐལ་བར་སྲེགས༔ མེ་ལ་གནས་པའི་ལྷ་འདྲེ་དབང་སྡུས་ལ༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་འདི་ཡི་སྲོག་ལ་རོལ༔ རིན་ཅེན་རིགས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་རྣམས་བཟློག༔ ཡུམ་ཆེན་བི་ཤྭ་ཀྲོ་ཏི་ཤྭ་རི་མ༔ ཆུ་ཡི་བསྐལ་པས་ཐམས་ཅད་གཡེང་ཞིང་བཀྲུ༔ ཆུ་ལ་གནས་པའི་ལྷ་འདྲེ་དབང་སྡུས་ལ༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་འདི་ཡི་ཁྲག་ལ་རོལ༔ པདྨ་རིགས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་རྣམས་བཟློག༔ ཡུམ་ཆེན་ཡཀྵ་ཀྲོ་ཏི་ཤྭ་རཱི་མ༔ རླུང་གི་བསྐལ་པས་ཐམས་ཅད་ཕྱགས་(༣༧ན)ཅིང་གཏོར༔ རླུང་ལ་གནས་པའི་ལྷ་འདྲེ་དབང་སྡུས་ལ༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་འདི་ཡི་དབུགས་ལ་རོལ༔ ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་རྣམས་བཟློག༔ སྟེང་ཕྱོགས་ལྷ་གདོན་འདུལ་བྱེད་ཁྲོ་བོ་ཡིས༔ འདོད་ཁམས་གཟུགས་ཁམས་དབང་དུ་བསྡུ་བ་དང་༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་འདི་ཡི་སྙིང་ལ་རོལ༔ ལྷ་ཡི་དམག་ཚོགས་ཐམས་ཅད་བཟློག་ཏུ་གསོལ༔ ཤར་ཕྱོགས་དྲི་ཟ་འདུལ་བྱེད་ཁྲོ་བོ་ཡིས༔ དྲི་ཟའི་འཁོར་ཚོགས་དབང་དུ་བསྡུ་བ་དང་༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་ཟག་པའི་རྫས་ལ་རོལ༔ དྲི་ཟའི་དམག་ཚོགས་ཐམས་ཅད་བཟློག་ཏུ་གསོལ༔ ཤར་ལྷོ་མེ་ལྷ་འདུལ་བྱེད་ཁྲོ་བོ་ཡིས༔ མེ་ལྷའི་འཁོར་ཚོགས་དབང་དུ་བསྡུ་བ་དང་༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་སྲོག་དང་དྲོད་ལ་རོལ༔ མེ་ལྷའི་དམག་ཚོགས་ཐམས་ཅད་བཟློག་ཏུ་གསོལ༔ ལྷོ་ཕྱོགས་གཤིན་རྗེ་འདུལ་བྱེད་ཁྲོ་བོ་ཡིས༔ གཤིན་རྗེའི་འཁོར་ཚོགས་དབང་དུ་བསྡུ་བ་དང་༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་འདི་རོལ་ལ༔ གཤིན་རྗེའི་དམག་ཚོགས་ཐམས་ཅད་བཟློག་ཏུ་གསོལ༔ ལྷོ་ན

【现代汉语翻译】
将受苦的邪魔摧毁，将其血肉骨骼斩断吞噬！祈请遣退所有作害的恶毒之众！
从东方，忿怒明王罗刹黑噜嘎（Raksha Heruka）：统摄金刚部的使者，享用违背誓言的邪魔的五种感官！祈请遣退金刚部的使者之众！
从南方，忿怒明王古雅黑噜嘎（Guhya Heruka）：统摄宝生部的使者，享用违背誓言的邪魔的体温！祈请遣退宝生部的使者之众！
从西方，忿怒明王毗湿婆黑噜嘎（Vishva Heruka）：统摄莲花部的使者，享用违背誓言的邪魔的贪欲之相！祈请遣退莲花部的使者之众！
从北方，忿怒明王药叉黑噜嘎（Yaksha Heruka）：统摄事业部的使者，享用此邪魔的血肉后代！祈请遣退事业部的使者之众！
大母罗刹卓地夏瓦日玛（Raksha Krodheshvari）：以大地劫毁灭镇压一切，统摄居住于大地的神鬼，享用违背誓言的邪魔之肉！祈请遣退金刚部的空行母之众！
大母古雅卓地夏瓦日玛（Guhya Krodheshvari）：以火焰劫将三有焚为灰烬，统摄居住于火焰的神鬼，享用违背誓言的邪魔之命！祈请遣退宝生部的空行母之众！
大母毗湿婆卓地夏瓦日玛（Vishva Krodheshvari）：以水劫漂荡冲刷一切，统摄居住于水中的神鬼，享用违背誓言的邪魔之血！祈请遣退莲花部的空行母之众！
大母药叉卓地夏瓦日玛（Yaksha Krodheshvari）：以风劫席卷吹散一切，统摄居住于风中的神鬼，享用违背誓言的邪魔之气！祈请遣退事业部的空行母之众！
上方，降伏天神的忿怒尊：统摄欲界色界，享用违背誓言的邪魔之心！祈请遣退所有天神军队！
东方，降伏乾闼婆的忿怒尊：统摄乾闼婆的眷属，享用违背誓言的邪魔的污秽之物！祈请遣退所有乾闼婆军队！
东南方，降伏火神的忿怒尊：统摄火神的眷属，享用违背誓言的邪魔的生命和体温！祈请遣退所有火神军队！
南方，降伏阎罗王的忿怒尊：统摄阎罗王的眷属，享用违背誓言的邪魔的血肉！祈请遣退所有阎罗王军队！

【English Translation】
Destroy the tormenting enemies and obstructing forces, cutting and devouring their flesh and bones! I beseech you to repel all harmful and malicious beings!
From the East, Wrathful Heruka Raksha (Raksha Heruka): Subjugate the messengers of the Vajra family, and feast on the five senses of the oath-breaking enemies and obstructing forces! I beseech you to repel the hosts of messengers of the Vajra family!
From the South, Wrathful Heruka Guhya (Guhya Heruka): Subjugate the messengers of the Ratna family, and feast on the warmth of the oath-breaking enemies and obstructing forces! I beseech you to repel the hosts of messengers of the Ratna family!
From the West, Wrathful Heruka Vishva (Vishva Heruka): Subjugate the messengers of the Padma family, and feast on the attachment and signs of the oath-breaking enemies and obstructing forces! I beseech you to repel the hosts of messengers of the Padma family!
From the North, Wrathful Heruka Yaksha (Yaksha Heruka): Subjugate the messengers of the Karma family, and feast on the blood and flesh descendants of these enemies and obstructing forces! I beseech you to repel the hosts of messengers of the Karma family!
Great Mother Raksha Krodheshvari (Raksha Krodheshvari): Afflicting and suppressing all with the aeon of earth, subjugate the gods and demons dwelling on the earth, and feast on the flesh of these oath-breaking enemies and obstructing forces! I beseech you to repel the hosts of dakinis of the Vajra family!
Great Mother Guhya Krodheshvari (Guhya Krodheshvari): Burning the three realms to ashes with the aeon of fire, subjugate the gods and demons dwelling in the fire, and feast on the life of these oath-breaking enemies and obstructing forces! I beseech you to repel the hosts of dakinis of the Ratna family!
Great Mother Vishva Krodheshvari (Vishva Krodheshvari): Agitating and washing away all with the aeon of water, subjugate the gods and demons dwelling in the water, and feast on the blood of these oath-breaking enemies and obstructing forces! I beseech you to repel the hosts of dakinis of the Padma family!
Great Mother Yaksha Krodheshvari (Yaksha Krodheshvari): Sweeping and scattering all with the aeon of wind, subjugate the gods and demons dwelling in the wind, and feast on the breath of these oath-breaking enemies and obstructing forces! I beseech you to repel the hosts of dakinis of the Karma family!
Above, the wrathful one who subdues the gods: Subjugating the desire realm and the form realm, and feast on the heart of these oath-breaking enemies and obstructing forces! I beseech you to repel all the armies of the gods!
In the East, the wrathful one who subdues the Gandharvas: Subjugating the retinues of the Gandharvas, and feast on the leaking substances of these oath-breaking enemies and obstructing forces! I beseech you to repel all the armies of the Gandharvas!
In the Southeast, the wrathful one who subdues the fire god: Subjugating the retinues of the fire god, and feast on the life and warmth of these oath-breaking enemies and obstructing forces! I beseech you to repel all the armies of the fire god!
In the South, the wrathful one who subdues Yama: Subjugating the retinues of Yama, and feast on the flesh and blood of these oath-breaking enemies and obstructing forces! I beseech you to repel all the armies of Yama!

--------------------------------------------------------------------------------

ུབ་སྲིན་པོ་འདུལ་བྱེད་ཁྲོ་བོ་ཡིས༔ ཤ་ཟ་སྲིན་པོ་དབང་དུ་བསྡུ་བ་དང་༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་ཁོང་ཁྲག་འདི་རོལ་ལ༔ སྲིན་པོའི་དམག་ཚོགས་ཐམས་ཅད་བཟློག་ཏུ་
44-6-484
གསོལ༔ ནུབ་ཕྱོགས་ཀླུ་གདོན་འདུལ་བྱེད་ཁྲོ་བོ་ཡིས༔ ཀླུ་གཉན་འཁོར་ཚོགས་དབང་དུ་བསྡུ་བ་དང་༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་མཆིན་ཁྲག་འདི་རོལ་ལ༔ ཀླུ་གཉན་དམག་ཚོགས་ཐམས་ཅད་བཟློག་ཏུ་གསོལ༔ ནུབ་བྱང་རླུང་ལྷ་འདུལ་བྱེད་ཁྲོ་བོ་ཡིས༔ (༣༧བ)རླུང་ལྷ་འཁོར་བཅས་དབང་དུ་བསྡུ་བ་དང་༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་སྲོག་དང་དབུགས་ལ་རོལ༔རླུང་ལྷའི་དམག་ཚོགས་ཐམས་ཅད་བཟློག་ཏུ་གསོལ༔ བྱང་ཕྱོགས་གནོད་སྦྱིན་འདུལ་བྱེད་ཁྲོ་བོ་ཡིས༔ གནོད་སྦྱིན་འཁོར་ཚོགས་དབང་དུ་བསྡུ་བ་དང་༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་དབུགས་དང་གློ་བར་རོལ༔ གནོད་སྦྱིན་དམག་ཚོགས་ཐམས་ཅད་བཟློག་ཏུ་གསོལ༔ བྱང་ཤར་དབང་ལྡན་འདུལ་བྱེད་ཁྲོ་བོ་ཡིས༔ དབང་ལྡན་འཁོར་ཚོགས་དབང་དུ་བསྡུ་བ་དང་༔དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་རྐང་དང་རུས་ལ་རོལ༔ བགེགས་ཀྱི་དམག་ཚོགས་ཐམས་ཅད་བཟློག་ཏུ་གསོལ༔ འོག་ཕྱོགས་ས་བདག་འདུལ་བྱེད་ཁྲོ་བོ་ཡིས༔ ས་བདག་འཁོར་ཚོགས་དབང་དུ་བསྡུ་བ་དང་༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་ཀླད་པར་ད་རོལ་ལ༔ ས་བདག་དམག་ཚོགས་མ་ལུས་བཟློག་ཏུ་གསོལ༔ ཤར་ནས་ལྕགས་ཀྱུ་ཅན་གྱི་སྒོ་བ་ཡིས༔ ལྕགས་ཀྱུས་བཟུང་ལ་ཕུར་པས་ད་ཐོབ་ལ༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་འདི་ཡིས་སྙིང་ལ་རོལ༔ ལྕགས་ཀྱུ་ཅན་གྱི་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་རྣམས་བཟློག༔ ལྷོ་ནས་ཞགས་པ་ཅན་གྱི་སྒོ་བ་ཡིས༔ ཁྲག་ཞགས་དམར་པོས་འདབས་ཤིང་འཆིང་བར་བྱེད༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་འདི་ཡི་མགོ་ལ་རོལ༔ཞགས་པ་ཅན་གྱི་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་རྣམས་བཟློག༔ ནུབ་ནས་ལྕགས་སྒྲོག་ཅན་གྱི་སྒོ་བ་ཡིས༔ལྕགས་སྒྲོག་ནག་པོས་ཡན་ལག་འཆིང་བར་བྱེད༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་ཡན་ལག་བཞི་ལ་རོལ༔ ལྕགས་སྒྲོག་ཅན་གྱི་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་རྣམས་བཟློག༔ བྱང་ནས་དྲིལ་བུ་ཅན་གྱི་སྒོ་བ་ཡིས༔ དྲིལ་བུས་འདུལ་ཞིང་མགོ་(༣༨ན)ལ་བརྡེག་པར་བྱེད༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་གཟུགས་ཕུང་ལྔ་ལ་རོལ༔ དྲིལ་བུ་ཅན་གྱི་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་རྣམས་བཟློག༔ བཀའ་ཡི་བསྟན་སྲུང་ཅེ་སྤྱང་མ་བརྒྱུད་རྣམས༔ ཅེ་སྤྱང་རྒྱུག་ཚུལ་དགྲ་ལ་འཇབ་པར་བྱེད༔ དམ་ཉམས་དགྲ་
44-6-485
བགེགས་འདི་ཡི་དོན་སྙིང་རོལ༔ གདོན་དང་དགྲ་དང་མི་མཐུན་ཕྱོགས་རྣམས་བཟློག༔ ཧཱུཾ།སྨུག་ནག་གྲུ་གསུམ་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཆེ་མཆོག་ཡོན་ཏན་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས༔ དགྲ་ཤ་ཁྲག་གི་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ༔ དམ་ཉམས་འབྱུང་པོ་འདི་ལ་ད་རོལ་ཅིག༔ མ་ཧཱ་མཾ་ས་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་ཀེཾ་ནི་རི་ཏི་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་ཙིཏྟ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་གོ་རོ་ཙ་ན་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་ཙཀྵུ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་བ་སུ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་དམར་སྦྲེང་། ཕུར་སྐོར་བྱ།ཉ་བོ་བསྒྲལ། སྟོབ་ལ་བྱ། གཏ

【现代汉语翻译】
西方食肉罗刹调伏忿怒尊，降伏食肉罗刹及其眷属，享用毁誓者、邪魔的血肉，祈请遣退所有罗刹军队！
西方龙魔调伏忿怒尊，降伏龙、恶龙及其眷属，享用毁誓者、邪魔的肝血，祈请遣退所有龙、恶龙军队！
西北风神调伏忿怒尊，降伏风神及其眷属，享用毁誓者、邪魔的生命和气息，祈请遣退所有风神军队！
北方夜叉调伏忿怒尊，降伏夜叉及其眷属，享用毁誓者、邪魔的气息和肺，祈请遣退所有夜叉军队！
东北自在天调伏忿怒尊，降伏自在天及其眷属，享用毁誓者、邪魔的腿和骨头，祈请遣退所有邪魔军队！
下方地神调伏忿怒尊，降伏地神及其眷属，享用毁誓者、邪魔的脑髓，祈请遣退所有地神军队！
东方持铁钩之门神，以铁钩擒拿，以橛击打，享用毁誓者、邪魔的心脏，遣退所有持铁钩的使者！
南方持索之门神，以红色血索束缚肢体，享用毁誓者、邪魔的头颅，遣退所有持索的使者！
西方持铁链之门神，以黑色铁链束缚肢体，享用毁誓者、邪魔的四肢，遣退所有持铁链的使者！
北方持铃之门神，以铃调伏，击打头颅，享用毁誓者、邪魔的五蕴，遣退所有持铃的使者！
奉命护教的豺狗母众，如豺狗般潜伏袭击敌人，享用毁誓者、邪魔的精髓，遣退所有鬼神、敌人和不顺之众！
吽！从燃烧的黑色三角坛城中，伟大的功德本尊及其眷属，请享用仇敌血肉的供品，享用这些毁誓的生灵！
玛哈芒萨卡嘿 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！玛哈RAKTA卡嘿 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！玛哈肯尼日提卡嘿 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！玛哈吉达卡嘿 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！玛哈郭若匝那卡嘿 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！玛哈匝秋卡嘿 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！玛哈巴苏达卡嘿 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！'念诵红色供养文，绕橛，诛杀，施力，结束。

【English Translation】
Wrathful deity subduing the Rakshasa (flesh-eating demon) of the West, subdue the flesh-eating Rakshasa and its retinue, enjoy the blood and flesh of oath-breakers and enemies, and pray for the repulsion of all Rakshasa armies!
Wrathful deity subduing the Naga (serpent spirit) of the West, subdue the Nagas, virulent spirits, and their retinues, enjoy the liver and blood of oath-breakers and enemies, and pray for the repulsion of all Naga and virulent spirit armies!
Wrathful deity subduing the Wind God of the Northwest, subdue the Wind God and its retinue, enjoy the life and breath of oath-breakers and enemies, and pray for the repulsion of all Wind God armies!
Wrathful deity subduing the Yaksha (nature spirit) of the North, subdue the Yakshas and their retinues, enjoy the breath and lungs of oath-breakers and enemies, and pray for the repulsion of all Yaksha armies!
Wrathful deity subduing the Ishvara (powerful lord) of the Northeast, subdue the Ishvara and its retinue, enjoy the legs and bones of oath-breakers and enemies, and pray for the repulsion of all obstacle-creating armies!
Wrathful deity subduing the Earth Lord of the Lower Direction, subdue the Earth Lord and its retinue, enjoy the brains of oath-breakers and enemies, and pray for the repulsion of all Earth Lord armies!
The doorkeeper with the iron hook from the East, seize with the iron hook and strike with the phurba (ritual dagger), enjoy the heart of oath-breakers and enemies, and repel all messengers with iron hooks!
The doorkeeper with the noose from the South, bind the limbs with the red blood noose, enjoy the heads of oath-breakers and enemies, and repel all messengers with nooses!
The doorkeeper with the iron chain from the West, bind the limbs with the black iron chain, enjoy the four limbs of oath-breakers and enemies, and repel all messengers with iron chains!
The doorkeeper with the bell from the North, subdue with the bell and strike the head, enjoy the five skandhas (aggregates) of oath-breakers and enemies, and repel all messengers with bells!
The lineage of Che-spyangma (jackal-headed deity), protectors of the teachings by command, like jackals, stealthily attack the enemy, enjoy the essence of oath-breakers and enemies, and repel all demons, enemies, and unfavorable forces!
Hūṃ! From the center of the burning black triangular mandala, great supreme qualities, deities with retinues, please accept this offering of enemy flesh and blood, and enjoy these oath-breaking beings!
Mahā Māṃsa Khāhi (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)!, Mahā Rakta Khāhi (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)!, Mahā Keṃni Riti Khāhi (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)!, Mahā Citta Khāhi (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)!, Mahā Gorocana Khāhi (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)!, Mahā Cakṣu Khāhi (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)!, Mahā Vasuta Khāhi (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)!' Recite the red offering text, circle the phurba, kill, empower, and conclude.

--------------------------------------------------------------------------------

ོར་མ་འབུལ། བྷྱོས་གདབ། བཅོལ་དམ་བྱའོ༔ རྒྱ་རྒྱ། བཀའ་བརྒྱད་ཡོངས་རྫོགས་ལས། དུས་མིན་འཆི་བའི་འཇིགས་པ་ནད་གདོན་བར་ཆད་རྦོད་ཟོར་ལྟས་ངན་བཟློག་བྷྱོ༔ ཞེས་གསུངས་པ་སྦྱར། ཡང་དག་ཐུགས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་ལ་བཟློག་པའི་འཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ནི༔ ཧཱུཾ། བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ༔ རྡོ་རྗེ་ཁྲག་འཐུང་དབང་དུ་བསྡུ་བ་དང་༔ དགྲ་བགེགས་འདི་ཡི་རྣམ་ཤེས་ད་རོལ་ལ༔ རྡོ་རྗེ་ཁྲག་འཐུང་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་རྣམས་བཟློག༔ གཏི་མུག་དཔལ་ཆེན་བུདྡྷ་ཧེ་རུ་ཀ༔ བུདྡྷ་ཁྲག་འཐུང་དབང་དུ་བསྡུ་བ་དང་༔དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་གཟུགས་ཕུང་ད་རོལ་ལ༔ དེ་བཞིན་ཁྲག་འཐུང་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་རྣམས་བཟློག༔ ང་རྒྱལ་དཔལ་ཆེན་རཏྣ་ཧེ་རུ་ཀ༔ (༣༨བ)རིན་ཅེན་ཁྲག་འཐུང་དབང་དུ་བསྡུ་བ་དང་༔ དགྲ་བགེགས་འདི་ཡི་ཚོར་བའི་ཕུང་པོར་རོལ༔ རིན་ཅེན་ཁྲག་འཐུང་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་རྣམས་བཟློག༔ འདོད་ཆགས་དཔལ་ཆེན་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ༔ པདྨ་ཁྲག་འཐུང་དབང་དུ་བསྡུ་བ་དང་༔ དགྲ་བགེགས་འདི་ཡི་འདུ་ཤེས་ཕུང་པོར་རོལ༔ པདྨ་ཁྲག་འཐུང་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་རྣམས་བཟློག༔ ཕྲག་དོག་དཔལ་ཆེན་ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀ༔ ལས་ཀྱི་ཁྲག་འཐུང་དབང་དུ་བསྡུ་བ་དང་༔ དགྲ་བགེགས་འདི་ཡི་འདུ་བྱེད་ཕུང་པོར་རོལ༔ ལས་ཀྱི་ཁྲག་འཐུང་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་རྣམས་བཟློག༔ ཡུམ་ཆེན་བཛྲ་ཀྲོ་ཏི་ཤྭ་རཱི་མ༔ དགྲ་བགེགས་འདི་ཡི་བཀྲག་དང་མདངས་ལ་རོལ༔ རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པའི་ཚོགས་རྣམས་བཟློག༔ ཡུམ་ཆེན་བུདྡྷ་ཀྲོ་ཏི་ཤྭ་རཱི་མ༔ དགྲ་བགེགས་འདི་ཡི་ཤ་དང་རུས་ལ་རོལ༔ དེ་བཞིན་རིགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པའི་ཚོགས་རྣམས་བཟློག༔
44-6-486
ཡུམ་ཆེན་རཏྣ་ཀྲོ་ཏི་ཤྭ་རཱི་མ༔ དགྲ་བགེགས་འདི་ཡི་ཁྲག་དང་ཆུ་ལ་རོལ༔ རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པའི་ཚོགས་རྣམས་བཟློག༔ ཡུམ་ཆེན་པདྨ་ཀྲོ་ཏི་ཤྭ་རཱི་མ༔ དགྲ་བགེགས་འདི་ཡི་དྲོད་དང་མེ་ལ་རོལ༔ པདྨ་རིགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པའི་ཚོགས་རྣམས་བཟློག༔ ཡུམ་ཆེན་ཀརྨ་ཀྲོ་ཏི་ཤྭ་རཱི་མ༔ དགྲ་བགེགས་འདི་ཡི་དབུགས་དང་རླུང་ལ་རོལ༔ ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པའི་ཚོགས་རྣམས་བཟློག༔ རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་ཆེན་མོ་སྟེ༔ ཕོག་པར་རྒྱོབ་ཅིག་མ་མོ་ཀོའུ་རི༔རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱི་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་རྣམས་བཟློག༔ རིན་ཅེན་སྐུ་ཡི་ཕོ་ཉ་ཆེན་མོ་སྟེ༔ སྙིང་ལ་གཟིར་ཅིག་མ་མོ་ཙཽ་རི་མ༔ མདའ་གཞུ་ཅན་གྱི་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་རྣམས་བཟློག༔ པདྨ་གསུང་གི་ཕོ་ཉ་ཆེན་མོ་སྟེ༔ དབང་(༣༩ན)དུ་སྡུས་ཤིག་མ་མོ་པྲ་མོ་ཧ༔ རྒྱལ་མཚན་ཅན་གྱི་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་རྣམས་བཟློག༔ ལས་བྱེད་ལས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་ཆེན་མོ་སྟེ༔ རྒྱུ་ཞགས་དྲོངས་ཤིག་མ་མོ་པེ་ཏ་ལི༔རྒྱུ་ཞགས་ཅན་གྱི་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་རྣམས་བཟློག༔ འདོད་ཆགས་འཇོམས་པའི་ཕོ་ཉ་ཆེན་མོ་སྟེ༔ གློ་སྙིང་དྲོངས་ཤིག་མ་མོ་པུ་ཀ་སི༔ གློ་སྙིང་ཐོགས་པའི་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་རྣམས་བཟློག༔ཞེ་སྡ

【现代汉语翻译】
供养食子，抛掷朵玛，郑重委托！ 加持！《总集八教》中说：‘遣除非时死亡的怖畏、疾病、邪魔、障碍、诅咒、恶兆！’结合此句。又，对于正等觉意之本尊众，所委托的遣除事业是： 吽！ 世尊大吉祥金刚黑汝嘎（Vajra Heruka）， 降伏金刚饮血尊， 此怨敌之神识，今投入于此！ 金刚饮血使者众，遣除！ 愚痴大吉祥佛陀黑汝嘎（Buddha Heruka）， 降伏佛陀饮血尊， 违犯誓言怨敌之蕴身，今投入于此！ 如是饮血使者众，遣除！ 我慢大吉祥宝生黑汝嘎（Ratna Heruka）， 降伏宝生饮血尊， 此怨敌之受蕴，投入于此！ 宝生饮血使者众，遣除！ 贪欲大吉祥莲花黑汝嘎（Padma Heruka）， 降伏莲花饮血尊， 此怨敌之想蕴，投入于此！ 莲花饮血使者众，遣除！ 嫉妒大吉祥羯磨黑汝嘎（Karma Heruka）， 降伏事业饮血尊， 此怨敌之行蕴，投入于此！ 事业饮血使者众，遣除！ 大母金刚暴怒自在母（Vajra Krodheshvari）， 此怨敌之光彩与容颜，投入于此！ 金刚部之化身众，遣除！ 大母佛陀暴怒自在母（Buddha Krodheshvari）， 此怨敌之血肉与骨骼，投入于此！ 如是部之化身众，遣除！
大母宝生暴怒自在母（Ratna Krodheshvari）， 此怨敌之血液与体液，投入于此！ 宝生部之化身众，遣除！ 大母莲花暴怒自在母（Padma Krodheshvari）， 此怨敌之暖热与火焰，投入于此！ 莲花部之化身众，遣除！ 大母羯磨暴怒自在母（Karma Krodheshvari）， 此怨敌之呼吸与气息，投入于此！ 事业部之化身众，遣除！ 金刚意之大护法， 猛击！ 玛姆郭日！ 金刚持之使者众，遣除！ 宝生身之大护法， 刺穿心脏！ 玛姆措日玛！ 持弓箭之使者众，遣除！ 莲花语之大护法， 降伏！ 玛姆扎姆哈！ 持胜幢之使者众，遣除！ 作业事业之大护法， 挥动索套！ 玛姆贝达里！ 持索套之使者众，遣除！ 摧毁贪欲之大护法， 取出心肺！ 玛姆布嘎西！ 持心肺之使者众，遣除！ 嗔恨……

【English Translation】
Offer the torma, cast the droma, solemnly entrust! Bless! From the 'Complete Eight Teachings': 'Avert the fear of untimely death, diseases, demons, obstacles, curses, evil omens!' Combine this sentence. Furthermore, for the assembly of deities of the perfectly enlightened mind, the entrusted activity of averting is: Hum! Blessed One, Great Glorious Vajra Heruka, Subduing the Vajra Blood-Drinker, May the consciousness of this enemy now be cast into this! Avert the assembly of Vajra Blood-Drinker messengers! Ignorance, Great Glorious Buddha Heruka, Subduing the Buddha Blood-Drinker, The broken vows, the aggregates of the enemy's body, now cast into this! Thus, avert the assembly of Blood-Drinker messengers! Pride, Great Glorious Ratna Heruka, Subduing the Jewel Blood-Drinker, May the feeling aggregate of this enemy be cast into this! Avert the assembly of Jewel Blood-Drinker messengers!
Desire, Great Glorious Padma Heruka, Subduing the Lotus Blood-Drinker, May the perception aggregate of this enemy be cast into this! Avert the assembly of Lotus Blood-Drinker messengers! Jealousy, Great Glorious Karma Heruka, Subduing the Action Blood-Drinker, May the formation aggregate of this enemy be cast into this! Avert the assembly of Action Blood-Drinker messengers! Great Mother Vajra Krodheshvari, May the radiance and complexion of this enemy be cast into this! Avert the assembly of emanations of the Vajra family! Great Mother Buddha Krodheshvari, May the flesh and bones of this enemy be cast into this! Thus, avert the assembly of emanations of the Buddha family! Great Mother Ratna Krodheshvari, May the blood and fluids of this enemy be cast into this! Avert the assembly of emanations of the Jewel family! Great Mother Padma Krodheshvari, May the warmth and fire of this enemy be cast into this! Avert the assembly of emanations of the Lotus family! Great Mother Karma Krodheshvari, May the breath and air of this enemy be cast into this! Avert the assembly of emanations of the Action family! Great Messenger of the Vajra Mind, Strike! Mamo Kauri! Avert the assembly of Vajra-holder messengers! Great Messenger of the Jewel Body, Pierce the heart! Mamo Tsauri Ma! Avert the assembly of bow and arrow-holder messengers! Great Messenger of the Lotus Speech, Subdue! Mamo Pramoha! Avert the assembly of banner-holder messengers! Great Messenger of Active Karma, Wield the lasso! Mamo Betali! Avert the assembly of lasso-holder messengers! Great Messenger who Destroys Desire, Take out the lungs and heart! Mamo Pukasi! Avert the assembly of lung and heart-holder messengers! Hatred...

--------------------------------------------------------------------------------

ང་འཇོམས་པའི་ཕོ་ཉ་ཆེན་མོ་སྟེ༔ རཀྟ་འཐུང་ཞིག་མ་མོ་ཀསྨ་རི༔ ཐོད་ཁྲག་ཅན་གྱི་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་རྣམས་བཟློག༔ ང་རྒྱལ་འཇོམས་པའི་ཕོ་ཉ་ཆེན་མོ་སྟེ༔ ཙིཏྟ་ཕྱུངས་ཤིག་མ་མོ་སྨ་ཤ་ནི༔ སྙིང་ཆེན་འབྱིན་པའི་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་རྣམས་བཟློག༔ ཕྲག་དོག་འཇོམས་པའི་ཕོ་ཉ་ཆེན་མོ་སྟེ༔ མགོ་ལུས་ཕྲོལ་ཅིག་མ་མོ་ཙནྡྷ་ལི༔ མགོ་ལུས་འབྲལ་བའི་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་རྣམས་བཟློག༔ ཕྱག་ན་ཞིང་གི་མཆོག་ཕྲན་བསྣམས་པ་སྟེ༔ ཤ་ལ་རོལ་ཅིག་ཕྲ་མེན་སིང་ཧ་མ༔ སེང་མགོ་ཅན་གྱི་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་རྣམས་བཟློག༔ ཕྱག་མཚན་ཕྱག་ན་ཏི་ར་བསྣམས་པ་སྟེ༔ རུས་པ་འཆོས་ཤིག་ཕྲ་མེན་བྱ་གྷྲི་མ༔ སྟག་མགོ་ཅན་གྱི་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་རྣམས་བཟློག༔ཕྱག་ན་ལྤགས་ཆེན་ལྡག་པའི་ཕྲ་མེན་མ༔ དགྲ་བོའི་ལྤགས་ཆེན་ལྡོགས་ཤིག་སྲི་ཀ་མ༔ ཝ་མགོ་ཅན་གྱི་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་རྣམས་བཟློག༔ཟས་སུ་ཤ་ཆེན་ཟ་བའི་ཕྲ་མེན་མ༔ དགྲ་བོའི་ཤ་ལ་ཟོ་ཞིག་ཤྭ་ན་མ༔ སྤྱང་མགོ་ཅན་
44-6-487
གྱི་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་རྣམས་བཟློག༔ སྐོམ་དུ་ཐོད་ཁྲག་འཐུང་བའི་ཕྲ་མེན་མ༔ དགྲ་བོའི་དུང་ཁྲག་འཐུང་ཞིག་ཀྲི་ཏ་མ༔ བྱ་རྒོད་མགོ་ཅན་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་རྣམས་བཟློག༔ ཞིང་ཆེན་ཕྲག་ལ་(༣༩བ)ཁུར་བའི་ཕྲ་མེན་མ༔ དགྲ་བོའི་ལྤགས་ཆེན་ཤུས་ཤིག་ཀཾ་ཀ་མ༔ ཀང་ཀའི་མགོ་ཅན་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་རྣམས་བཟློག༔ མིག་ཚིལ་འབྱིན་པར་བྱེད་པའི་ཕྲ་མེན་མ༔ དགྲ་བོའི་མིག་ཚིལ་བྲུས་ཤིག་ཀཱ་ཀ་མ༔ ཤ་ཟན་བྱ་རོག་མགོ་ཅན་ཕོ་ཉ་བཟློག༔ གློ་བ་སྙིང་བཅས་འབྱིན་པའི་ཕྲ་མེན་མ༔ དགྲ་བོའི་གློ་སྙིང་ཕྱུངས་ཤིག་ཧུ་ལུ་མ༔ འུག་པའི་མགོ་ཅན་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་རྣམས་བཟློག༔ ཉོན་མོངས་སེམས་ཅན་གནས་ནས་འདྲེན་མཛད་མ༔ དགྲ་བོའི་སྙིང་ནས་དྲོངས་ཤིག་རྟ་གདོང་མ༔ རྟ་གདོང་ཅན་གྱི་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་རྣམས་བཟློག༔ དགྲ་བགེགས་ཡན་ལག་འཆིང་མཛད་ཞགས་པ་མ༔ དགྲ་བགེགས་ཡན་ལག་ཆིངས་ཤིག་ཕག་གདོང་མ༔ ཕག་གདོང་ཅན་གྱི་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་རྣམས་བཟློག༔ འཁོར་བ་གནས་སུ་འཆིང་ཞིང་སྡོམ་བྱེད་མ༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་སྡོམས་ཤིག་སྤྲེལ་གདོང་མ༔ སྤྲེལ་གདོང་ཅན་གྱི་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་རྣམས་བཟློག༔ རྣམ་པར་རྟོག་པ་མྱོས་བྱེད་དྲིལ་བུ་མ༔ དགྲ་ལ་རྒྱོབ་ཅིང་སོད་ཅིག་སྤྱང་གདོང་མ༔ སྤྱང་གདོང་ཅན་གྱི་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་རྣམས་བཟློག༔ བཀའ་ཡི་བསྟན་པ་བསྲུང་བའི་ལས་མཛད་མ༔ སྲིན་མོ་ཆེན་མོ་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱང་༔ དགྲ་བགེགས་འདི་ཡི་ཤ་དང་ཁྲག་ལ་རོལ༔ སྲིན་མོ་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་གདུག་རྩུབ་བཟློག༔ ཧཱུཾ། གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཡང་དག་ཐུགས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས༔ དགྲ་ཤ་ཁྲག་གི་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ༔ དམ་ཉམས་འབྱུང་པོ་འདི་ལ་ད་རོལ་ཅིག༔ མ་ཧཱ་མཾ་ས་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་ཀེཾ་ནྲྀ་ཏྱ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་ཙིཏྟ་(༤༠ན)ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་གོ་རོ་ཙ་ན་ཁ་ཧི། མ་

【现代汉语翻译】
我是摧毁傲慢的伟大信使！饮血的母神卡斯玛里！遣退所有饮血信使的队伍！
我是摧毁嫉妒的伟大信使！取出心识的母神斯玛夏尼！遣退所有取出大心信使的队伍！
我是摧毁贪婪的伟大信使！分离头身的母神旃达里！遣退所有分离头身信使的队伍！
手持稻穗顶端的母神！享受血肉吧，弗拉门·辛哈玛！遣退所有狮头信使的队伍！
手持颅骨杖的母神！烹煮骨头的弗拉门·比亚格里玛！遣退所有虎头信使的队伍！
手持剥下大皮的弗拉门玛！剥下敌人大皮的斯里卡玛！遣退所有狼头信使的队伍！
以血肉为食的弗拉门玛！吞噬敌人血肉的斯瓦纳玛！遣退所有犬头信使的队伍！
以颅血为饮的弗拉门玛！饮用敌人骨血的克里塔玛！遣退所有鹫头信使的队伍！
肩负广大田地的弗拉门玛！剥下敌人大皮的康卡玛！遣退所有康卡头信使的队伍！
取出眼脂的弗拉门玛！剜出敌人眼脂的卡卡玛！遣退所有食肉乌鸦头信使的队伍！
取出心肝的弗拉门玛！取出敌人心肝的胡鲁玛！遣退所有猫头鹰头信使的队伍！
从烦恼众生处引出的母神！从敌人心中引导的马头母！遣退所有马头信使的队伍！
束缚敌人肢体的绳索母！束缚敌人肢体的猪头母！遣退所有猪头信使的队伍！
束缚于轮回处并调伏的母神！调伏违背誓言敌人的猴头母！遣退所有猴头信使的队伍！
使分别念迷醉的铃铛母！敲击并杀戮敌人的狼头母！遣退所有狼头信使的队伍！
行持守护教诲事业的母神！二十八位大夜叉女！
享用此敌人的血肉！遣退二十八位凶暴夜叉女的队伍！
吽！从三角形深蓝燃烧的坛城中！迎请真实意之本尊及其眷属！
享用此敌人血肉的供品！现在就享用这些违背誓言的邪魔吧！
玛哈芒萨 卡嘿！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，大肉，吃！）
玛哈RAKTA 卡嘿！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，大血，吃！）
玛哈 肯尼日提亚 卡嘿！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，大骨，吃！）
玛哈 慈塔 卡嘿！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，大心，吃！）
玛哈 郭若匝纳 卡嘿！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，大牛黄，吃！）

【English Translation】
I am the great messenger who destroys pride! Mother Kasmarī who drinks blood! Turn back all the hosts of messengers who drink blood!
I am the great messenger who destroys jealousy! Mother Smāshanī who extracts the mind! Turn back all the hosts of messengers who extract the great heart!
I am the great messenger who destroys greed! Mother Caṇḍāli who separates head and body! Turn back all the hosts of messengers who separate head and body!
The mother who holds the best of the paddy fields! Enjoy the flesh, Frāmen Siṃhamā! Turn back all the hosts of lion-headed messengers!
The mother who holds the skull staff in her hand! Frāmen Vyaghrimā who cooks bones! Turn back all the hosts of tiger-headed messengers!
The Frāmen M who licks the great skin in her hand! Srikāmā who licks the great skin of the enemy! Turn back all the hosts of fox-headed messengers!
The Frāmen M who eats great flesh as food! Śvānamā who eats the flesh of the enemy! Turn back all the hosts of wolf-headed
The Frāmen M who drinks skull blood as drink! Kṛtāmā who drinks the blood of the enemy's bones! Turn back all the hosts of vulture-headed messengers!
The Frāmen M who carries great fields on her shoulders! Kaṃkāmā who peels off the great skin of the enemy! Turn back all the hosts of Kaṃka-headed messengers!
The Frāmen M who produces eye grease! Kākāmā who gouges out the eye grease of the enemy! Turn back the flesh-eating crow-headed messengers!
The Frāmen M who extracts the liver and heart! Hulumā who extracts the liver and heart of the enemy! Turn back all the hosts of owl-headed messengers!
The mother who leads beings from the place of affliction! Horse-headed mother who guides from the enemy's heart! Turn back all the hosts of horse-headed messengers!
The lasso mother who binds the limbs of enemies and obstacles! Pig-headed mother who binds the limbs of enemies and obstacles! Turn back all the hosts of pig-headed messengers!
The mother who binds and subdues in the place of cyclic existence! Monkey-headed mother who subdues enemies who break vows! Turn back all the hosts of monkey-headed messengers!
The bell mother who intoxicates with discrimination! Wolf-headed mother who strikes and slaughters the enemy! Turn back all the hosts of wolf-headed messengers!
The mother who performs the work of protecting the teachings of the command! Even the twenty-eight great Rakshasa women!
Enjoy the flesh and blood of this enemy! Turn back the twenty-eight cruel Rakshasa women!
Hūṃ! From the center of the triangular dark blue burning mandala! Invite the deities of the true mind and their retinue!
Accept this offering of the enemy's flesh and blood! Now enjoy these oath-breaking demons!
Mahā Maṃsa Khāhi! (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Great Flesh, Eat!)
Mahā Rakta Khāhi! (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Great Blood, Eat!)
Mahā Keṃ Nṛtya Khāhi! (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Great Bone, Eat!)
Mahā Citta Khāhi! (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Great Mind, Eat!)
Mahā Gorocana Khāhi! (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Great Bezoar, Eat!)

--------------------------------------------------------------------------------

ཧཱ་ཙཀྵུ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་བ་སུ་ཏ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་དམར་སྦྲེང་། ཕུར་སྐོར་བྱ། ཉ་བོ་བསྒྲལ།སྟོབ་པ་བྱ། གཏོར་མ་འབུལ། བྷྱོས་གདབ། བཅོལ་དམ་བྱའོ༔ རྒྱ་རྒྱ། བཀའ་བརྒྱད་ཡོངས་རྫོགས་ལས་དུས་མིན་འཆི་བའི་འཇིགས་པ་ནད་གདོན་བར་ཆད་རྦོད་ཟོར་ལྟས་ངན་བཟློག་
44-6-488
བྷྱོ༔ ཞེས་གསུངས།དེ་ནས་འཇམ་དཔལ་སྐུའི་ལྷ་ཚོགས་ལ་བཟློག་པའི་འཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ནི༔ ཧཱུཾ།བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད༔ ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བསྡུ་མཛད་ཁྲོ་བོའི་རྗེ༔ ཤ་ཁྲག་སྲོག་ལ་དབང་སྒྱུར་བདུད་ཀྱི་གཙོ༔ དགྲ་བགེགས་འདི་ཡི་ཤ་ཁྲག་སྲོག་ལ་རོལ༔ ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་ཕོ་ཉའི་དམག་ཚོགས་བཟློག༔ སྦྱོར་བའི་ཡུམ་མཆོག་ཀྲོ་མོ་པེ་ཏ་ལི༔ མ་བདུད་འབུམ་གྱི་གཙོ་མོ་ཆེན་མོ་སྟེ༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་འདི་ཡི་ཁྲག་ལ་རོལ༔ མ་བདུད་ནག་མོའི་དམག་ཚོགས་ཐམས་ཅད་བཟློག༔ སྒྲོལ་བའི་ཡུམ་མཆོག་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊཱི་མ༔ དམ་ཅན་རྣལ་འབྱོར་ཡོངས་ཀྱི་དགྲ་ལྷ་མོ༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་འདི་ཡི་སྙིང་ལ་རོལ༔ སྒྲོལ་བྱེད་སྔགས་ཀྱི་ཕོ་ཉའི་དམག་ཚོགས་ཐམས་ཅད་བཟློག༔ གཤེད་ཆེན་གཤིན་རྗེ་ཡ་མ་རཱ་ཙ་ཁྱོད༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་འདི་ཡི་མགོ་བོ་སྐོར༔ གཤིན་རྗེ་ཕོ་ཉའི་དམག་ཚོགས་ཐམས་ཅད་བཟློག༔ སྦྱོར་བའི་ཡུམ་གཅིག་བདུད་ཀྱི་ལྕམ་གཅིག་མ༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་འདི་ཡི་ཁྲག་ལ་རོལ༔ མ་བདུད་ཕོ་ཉའི་དམག་ཚོགས་ཐམས་ཅད་བཟློག༔སྒྲོལ་བའི་ཡུམ་གཅིག་དཔལ་གྱི་བཀའ་ཉན་མ༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་འདི་ཡི་ཁོང་ཁྲག་རོལ༔ ལས་ཀྱི་ཕོ་ཉའི་དམག་(༤༠བ)ཚོགས་ཐམས་ཅད་བཟློག༔ གཤེད་ཆེན་གཤིན་རྗེ་མྱོས་བྱེད་འབར་བ་ཁྱོད༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་འདི་ཡི་ཡིད་དཀྲུགས་ལ༔ གཤིན་རྗེ་སྲིན་པོ་ཕོ་ཉའི་དམག་ཚོགས་བཟློག༔ སྦྱོར་བའི་ཡུམ་གཅིག་གཏུམ་མོ་དུག་ཧྲུལ་མ༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་སྙིང་རྩ་གཙོ་ལ་སྟོབ༔ མཁའ་འགྲོ་ཕོ་ཉའི་དམག་ཚོགས་ཐམས་ཅད་བཟློག༔ སྒྲོལ་བའི་ཡུམ་ནི་ཆགས་གཞི་ཁྲག་གི་བདག༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་འདི་ཡི་སྙིང་ཁྲག་འཐུང་༔ ཁྲག་བཟུང་མ་མོ་ཕོ་ཉའི་དམག་ཚོགས་བཟློག༔གཤེད་ཆེན་བདུད་པོ་ཨ་ཡ་རྨི་རུ་ཁྱོད༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་ཁྲག་ཏུ་སྐྱུག་ཏུ་ཆུག༔གཤིན་རྗེ་བདུད་ཀྱི་ཕོ་ཉ་ཐམས་ཅད་བཟློག༔ སྦྱོར་བའི་ཡུམ་མཆོག་ཁྲོ་མོ་འོད་ཟེར་ཅན༔
44-6-489
དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་ཆགས་པའི་ཁྲག་ལ་རོལ། མ་མོ་ཕོ་ཉའི་དམག་ཚོགས་ཐམས་ཅད་བཟློག༔ སྒྲོལ་བའི་ཡུམ་ནི་གླིང་བཞི་གཙུག་འབྱམས་མ༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་ཡན་ལག་གཙུགས་ཕུད་རོལ༔ སྲིད་པ་གླིང་བཞིའི་གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་བཟློག༔ གཤེད་ཆེན་གཤིན་རྗེ་རལ་པ་ཚར་དགུ་ཁྱོད༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་འདི་ཡི་སྲོག་ཆོད་ལ༔ གཤིན་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་དམག་དཔུང་དགྲ་ལ་བཟློག༔ སྦྱོར་བའི་ཡུམ་ཆེན་ནག་མོ་རེ་མ་ཏཱི༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་ཁྲག་གི་མཚོ་

【现代汉语翻译】
哈 扎 恰 库 卡 嘿！玛哈 巴苏 达 卡 嘿！如此进行红色供养，环绕金刚橛，诛杀鱼灵，进行镇压，献供朵玛，降伏，立誓守护。 加 加！总集八大法行，遣除非时死亡的恐惧、疾病、邪魔、障碍、诅咒、恶兆。
‘贝 哟！’如是说。之后，对文殊身之本尊众进行遣除事业的委托： 吽！ 顶礼薄伽梵大吉祥文殊阎魔敌， 调伏一切，忿怒之主， 掌控血肉生命，魔之主， 食此怨敌之血肉生命， 遣除业力阎罗使者的军队， 结合之母至尊卓玛 贝达丽， 十万魔母之主尊大母， 食此破誓怨敌之血， 遣除黑母魔母的军队， 度母至尊 埃嘎扎 智玛， 誓言者瑜伽士之怨敌神女， 食此破誓怨敌之心， 遣除度脱咒语的使者军队， 大刽子手阎罗 雅玛ra匝， 你 搅乱此破誓怨敌之头， 遣除阎罗使者的军队， 结合之母，魔之姐妹， 食此破誓怨敌之血， 遣除魔母使者的军队， 度母，具光辉的听命者， 食此破誓怨敌之腹血， 遣除业力使者的军队， 大刽子手阎罗，狂暴燃烧者，你 搅乱此破誓怨敌之心， 遣除阎罗罗刹使者的军队， 结合之母，凶猛恶毒者， 镇压此破誓怨敌心脉要害， 遣除空行使者的军队， 度母乃是贪欲之基，鲜血之主， 饮此破誓怨敌之心血， 遣除持血母众使者的军队， 大刽子手魔 阿亚 弥汝，你 令此破誓怨敌吐血， 遣除阎罗魔的使者， 结合之母至尊，忿怒具光者，
食此破誓怨敌贪欲之血， 遣除魔母使者的军队， 度母乃是四大洲之顶髻母， 食此破誓怨敌肢体顶端， 遣除世间四大洲的损害者， 大刽子手阎罗，九发髻者，你 斩断此破誓怨敌之命， 遣除阎罗夜叉军队，回遮向敌人， 结合之母大 黑母 惹玛迪， 食此破誓怨敌之血海

【English Translation】
Ha Tsakshu Kha Hi! Maha Basu Ta Kha Hi! Thus, perform the red offering, circumambulate the phurba, subdue the fish spirit, suppress, offer the torma, cast the bhos, and make the binding oath. Gya Gya! Completely perfect the Eight Commands, avert the fear of untimely death, disease, evil spirits, obstacles, curses, evil omens.
'Bhyo!' Thus it is said. Then, entrusting the averting activity to the assembly of deities of the body of Manjushri: Hum! Bhagavan, great glorious Manjushri Yamantaka, Subduer of all, lord of wrathful ones, Controller of flesh, blood, and life, lord of demons, Devour the flesh, blood, and life of this enemy, Avert the army of messengers of karmic Yama, Supreme consort Yumo Petali, Great mother, chief of a hundred thousand mothers, Devour the blood of this oath-breaking enemy, Avert the army of black mother demons, Supreme liberating mother Ekajati, Enemy goddess of all oath-bound yogis, Devour the heart of this oath-breaking enemy, Avert the army of messengers of liberating mantras, Great executioner Yama, Yamaraja, you, Confuse the head of this oath-breaking enemy, Avert the army of Yama's messengers, United consort, sister of demons, Devour the blood of this oath-breaking enemy, Avert the army of mother demons' messengers, Liberating consort, glorious obedient one, Devour the blood of the abdomen of this oath-breaking enemy, Avert the army of karmic messengers, Great executioner Yama, intoxicating blazing one, you, Confuse the mind of this oath-breaking enemy, Avert the army of Yama rakshasa messengers, United consort, fierce poisonous one, Suppress the vital heart veins of this oath-breaking enemy, Avert the army of dakini messengers, Liberating consort, mistress of the basis of desire, blood, Drink the heart blood of this oath-breaking enemy, Avert the army of blood-holding mamos' messengers, Great executioner demon Aya Miru, you, Cause this oath-breaking enemy to vomit blood, Avert all the messengers of Yama demons, Supreme united consort, wrathful radiant one,
Devour the blood of desire of this oath-breaking enemy, Avert the army of mamos' messengers, Liberating consort, supreme crest jewel of the four continents, Devour the limbs and crest of this oath-breaking enemy, Avert all harm-doers of the four continents of existence, Great executioner Yama, you with nine braids, Cut off the life of this oath-breaking enemy, Avert the army of Yama yakshas, turn it back upon the enemy, Great united consort, black Remati, Devour the ocean of blood of this oath-breaking enemy.

--------------------------------------------------------------------------------

ལ་རོལ༔ དཔལ་ལྡན་མ་ཡི་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་རྣམས་བཟློག༔ སྒྲོལ་བའི་ཡུམ་ནི་སྲིན་མོ་མགོ་འཕྱང་མ༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་རྩ་ཁྲག་འདི་རོལ་ལ༔ སྲིན་མོ་ཕོ་ཉའི་དམག་ཚོགས་ཐམས་ཅད་བཟློག༔ སྟེང་གི་ཕྱོགས་ནས་གཤིན་རྗེ་ནག་འཇོམས་ཁྱོད༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་འདི་ཡི་ཀླད་པར་རོལ༔ (༤༡ན)སྟེང་གི་ཕྱོགས་ཀྱི་གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་བཟློག༔ སྟེང་གི་ཕྱོགས་ནས་གཤིན་རྗེ་ཕྱ་སངས་ཁྱོད༔ དགྲ་བགེགས་འདི་ཡི་མགོ་དང་སྲོག་ལ་རོལ༔ སྟེང་གི་ཕྱོགས་ཀྱི་གདོན་རྣམས་བཟློག་ཏུ་གསོལ༔ ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ནས་ཀོང་རྩེ་ཁྲག་འཇོམས་ཁྱོད༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་རུས་ལ་ད་རོལ་ལ༔ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་གདོན་རྣམས་བཟློག་ཏུ་གསོལ༔ ཤར་ལྷོ་མཚམས་ནས་ཨ་བ་གླང་མགོ་ཁྱོད༔ དགྲ་བགེགས་སྲོག་རྩ་དམར་ནས་ད་དྲོངས་ལ༔ ཤར་ལྷོ་མཚམས་ཀྱི་དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་བཟློག༔ ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་ནས་གཤིན་རྗེ་ཡ་བ་ཏི༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་སྤྲུགས་ཤིང་འཐིབས་སུ་ཆུག༔ ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་ཀྱི་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་བཟློག༔ལྷོ་ནུབ་མཚམས་ནས་གཤིན་རྗེ་མིག་དམར་ཁྱོད༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་ཐལ་བ་རྡུལ་དུ་རློག༔ ལྷོ་ནུབ་མཚམས་ཀྱི་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་བཟློག༔ ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་གཤིན་རྗེ་རྨིག་པ་ཁྱོད༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་སྐྱེ་བརྒྱུད་རྩ་བ་ཆོད༔ ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་བཟློག༔ ནུབ་བྱང་མཚམས་ནས་གཤིན་རྗེ་ཏེལ་པ་ཁྱོད༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་ཞལ་དུ་རྔུབས༔ ནུབ་བྱང་མཚམས་ཀྱི་དགྲ་བགེགས་ཐམས་
44-6-490
ཅད་བཟློག༔ བྱང་གི་ཕྱོགས་ནས་གཤིན་རྗེ་བདུད་འཇོམས་ཁྱོད༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་འཇིགས་པའི་གནས་སུ་སྐྱོལ༔ བྱང་གི་ཕྱོགས་ཀྱི་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་བཟློག༔ བྱང་ཤར་མཚམས་ནས་གཤིན་རྗེ་ཆོས་རྒྱལ་ནི༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་ཁྲམ་ལ་འདེབས་པར་བྱེད༔ བྱང་ཤར་མཚམས་ཀྱི་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་བཟློག༔ འོག་གི་ཕྱོགས་ནས་གཤིན་རྗེ་དམར་(༤༡བ)པོ་ནི༔ དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་དབང་དུ་སྡུད་པར་བྱེད༔ འོག་གི་ཕྱོགས་ཀྱི་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་བཟློག༔ འོག་གི་ཕྱོགས་ནས་གཤིན་རྗེ་ཐོད་དབྱུག་ཐོགས༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་མགོ་ལུས་འབྲལ་བར་བྱེད༔ འོག་གི་ཕྱོགས་ཀྱི་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་བཟློག༔ སྟེང་གི་ཕྱོགས་ནས་ནག་མོ་རལ་གཅིག་མ༔ དམ་ཉམས་དགྲ་ལ་བྱིང་ནད་འཐིབས་པོ་ཐོབ༔ ནག་མོ་འབུམ་གྱི་བཀའ་སྒྱུར་དགྲ་ལ་བཟློག༔ སྟེང་གི་ཕྱོགས་ནས་ཤེལ་གྱི་གདོང་དགུ་མ༔ དམ་ཉམས་དགྲ་ལ་རིམས་ནད་ཆར་ལྟར་ཐོབ༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་བཀའ་སྒྱུར་དགྲ་ལ་བཟློག༔ ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ནས་རལ་གཅིག་ཤེལ་མིག་མ༔ དམ་ཉམས་དགྲ་ལ་སྙིང་ཆུ་གཟེར་ནད་ཐོང་༔ དྲི་ཟ་ཕོ་མོའི་བཀའ་སྒྱུར་དགྲ་ལ་བཟློག༔ ཤར་ལྷོ་མཚམས་ནས་དཀར་སྐྱ་མཆེ་གཙིགས་པ༔ དམ་ཉམས་དགྲ་ལ་མགོ་ནད་དེ་ཐོང་ལ༔ དྲང་སྲོང་ཕོ་མོའི་བཀའ་སྒྱུར་དགྲ་ལ་བཟློག

【现代汉语翻译】
རོལ༔ (rol)享用！
光辉母（དཔལ་ལྡན་མ，dpal ldan ma，吉祥天女）的使者众，遣除！
度母之母（སྒྲོལ་བའི་ཡུམ，sgrol ba'i yum），头朝下的罗刹女（སྲིན་མོ，srin mo）！
违背誓言者、敌魔的血肉，享用！
罗刹女使者的军队，全部遣除！
从上方，阎罗黑摧（གཤིན་རྗེ་ནག་འཇོམས，gshin rje nag 'joms）你！
违背誓言者、敌魔的脑髓，享用！
来自上方的所有损害者，遣除！
从上方，阎罗颇桑（གཤིན་རྗེ་ཕྱ་སངས，gshin rje phya sangs）你！
敌魔的头和命，享用！
祈请遣除来自上方的魔！
从东方，贡策血摧（ཀོང་རྩེ་ཁྲག་འཇོམས，kong rtse khrag 'joms）你！
违背誓言者、敌魔的骨头，现在享用！
祈请遣除来自东方的魔！
从东南方，阿瓦牛头（ཨ་བ་གླང་མགོ，a ba glang mgo）你！
敌魔的命脉，从红色中现在取出！
东南方的所有敌魔，遣除！
从南方，阎罗亚瓦提（གཤིན་རྗེ་ཡ་བ་ཏི，gshin rje ya ba ti）！
违背誓言者、敌魔，摇动并使其昏暗！
南方的所有敌魔，遣除！
从西南方，阎罗赤眼（གཤིན་རྗེ་མིག་དམར，gshin rje mig dmar）你！
违背誓言者、敌魔，化为灰尘！
西南方的所有敌魔，遣除！
从西方，阎罗蹄（གཤིན་རྗེ་རྨིག་པ，gshin rje rmig pa）你！
违背誓言者、敌魔，断绝子孙根！
西方的所有敌魔，遣除！
从西北方，阎罗泰巴（གཤིན་རྗེ་ཏེལ་པ，gshin rje tel pa）你！
违背誓言者、敌魔，全部吸入口中！
西北方的所有敌魔，遣除！
从北方，阎罗降魔（གཤིན་རྗེ་བདུད་འཇོམས，gshin rje bdud 'joms）你！
违背誓言者、敌魔，送往恐怖之地！
北方的所有敌魔，遣除！
从东北方，阎罗法王（གཤིན་རྗེ་ཆོས་རྒྱལ，gshin rje chos rgyal）你！
违背誓言者、敌魔，置于刑罚之上！
东北方的所有敌魔，遣除！
从下方，阎罗红（གཤིན་རྗེ་དམར་པོ，gshin rje dmar po）你！
所有敌魔，全部摄为己用！
下方的所有敌魔，遣除！
从下方，阎罗持颅杖（གཤིན་རྗེ་ཐོད་དབྱུག，gshin rje thod dbyug）你！
违背誓言者、敌魔，头身分离！
下方的所有敌魔，遣除！
从上方，独发黑母（ནག་མོ་རལ་གཅིག་མ，nag mo ral gcig ma）！
违背誓言者、敌，得昏厥之病！
黑母百万的教令，遣除敌！
从上方，九面水晶（ཤེལ་གྱི་གདོང་དགུ་མ，shel gyi gdong dgu ma）！
违背誓言者、敌，如雨般降下瘟疫！
天龙八部的教令，遣除敌！
从东方，独发水晶眼（རལ་གཅིག་ཤེལ་མིག་མ，ral gcig shel mig ma）！
违背誓言者、敌，降下心绞痛！
乾闼婆男女的教令，遣除敌！
从东南方，白里透灰咬牙者（དཀར་སྐྱ་མཆེ་གཙིགས་པ，dkar skya mche gtsigs pa）！
违背誓言者、敌，降下头痛！
仙人男女的教令，遣除敌！

【English Translation】
Rol! Enjoy!
Assembly of messengers of the glorious Mother (Dpal ldan ma, meaning Glorious Goddess), dispel!
Mother of Tara (Sgrol ba'i yum), Rakshasi (Srin mo) with head hanging down!
Broken samaya, enemy demons' flesh and blood, enjoy!
All the army of Rakshasi messengers, dispel!
From above, Yama Black Destroyer (Gshin rje nag 'joms), you!
Broken samaya, enemy demons' brains, enjoy!
All harmers from above, dispel!
From above, Yama Phyasang (Gshin rje phya sangs), you!
Enemy demons' head and life, enjoy!
Please dispel the demons from above!
From the east, Kongtse Blood Destroyer (Kong rtse khrag 'joms), you!
Broken samaya, enemy demons' bones, now enjoy!
Please dispel the demons from the east!
From the southeast, Awa Bull-headed (A ba glang mgo), you!
Enemy demons' life force, now draw out from the red!
All enemy demons of the southeast, dispel!
From the south, Yama Yawati (Gshin rje ya ba ti)!
Broken samaya, enemy demons, shake and make them faint!
All enemy demons of the south, dispel!
From the southwest, Yama Red-eyed (Gshin rje mig dmar), you!
Broken samaya, enemy demons, turn to ashes!
All enemy demons of the southwest, dispel!
From the west, Yama Hoof (Gshin rje rmig pa), you!
Broken samaya, enemy demons, cut off the lineage!
All enemy demons of the west, dispel!
From the northwest, Yama Telpa (Gshin rje tel pa), you!
Broken samaya, enemy demons, swallow them all!
All enemy demons of the northwest, dispel!
From the north, Yama Demon Destroyer (Gshin rje bdud 'joms), you!
Broken samaya, enemy demons, send them to a place of terror!
All enemy demons of the north, dispel!
From the northeast, Yama Dharma King (Gshin rje chos rgyal), you!
Broken samaya, enemy demons, place them on the execution block!
All enemy demons of the northeast, dispel!
From below, Yama Red (Gshin rje dmar po), you!
All enemy demons, gather them all under your power!
All enemy demons of the below, dispel!
From below, Yama Holding Skull Staff (Gshin rje thod dbyug), you!
Broken samaya, enemy demons, separate head and body!
All enemy demons of the below, dispel!
From above, One-haired Black Mother (Nag mo ral gcig ma)!
Broken samaya, enemy, get a fainting sickness!
The command of a million Black Mothers, dispel the enemy!
From above, Nine-faced Crystal (Shel gyi gdong dgu ma)!
Broken samaya, enemy, receive plagues like rain!
The command of the eight classes of gods and demons, dispel the enemy!
From the east, One-haired Crystal-eyed (Ral gcig shel mig ma)!
Broken samaya, enemy, send heart pain!
The command of male and female Gandharvas, dispel the enemy!
From the southeast, White-gray Teeth-gritting (Dkar skya mche gtsigs pa)!
Broken samaya, enemy, send headache!
The command of male and female hermits, dispel the enemy!

--------------------------------------------------------------------------------

༔ ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་ནས་དྲེད་ཀྱི་རྔམ་སྟབས་ཅན༔ དམ་ཉམས་དགྲ་ལ་རྒྱུ་གཟེར་བཤལ་ནད་ཐོང་༔ གྲུལ་བུམ་ཕོ་མོའི་བཀའ་སྒྱུར་དགྲ་ལ་བཟློག༔ལྷོ་ནུབ་མཚམས་ནས་ཁྲག་གི་རལ་གཅིག་མ༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་ད་རོལ་ལ༔ སྲིན་པོ་ཕོ་མོའི་བཀའ་སྒྱུར་དགྲ་ལ་བཟློག༔ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་ཀླུ་མོ་པུས་འགྲོས་མ༔ དམ་ཉམས་དགྲ་ལ་མཛེ་ནད་སྣ་དགུ་ཐོང་༔ཀླུ་རྒྱལ་ཕོ་མོའི་བཀའ་སྒྱུར་དགྲ་ལ་བཟློག༔ ནུབ་བྱང་མཚམས་ནས་རླུང་ལྷ་སྤྱན་གསུམ་མ༔དམ་ཉམས་དགྲ་ལ་སྨྱོ་འབོག་བརྒྱལ་ནད་ཐོང་༔ རླུང་ལྷ་ཕོ་མོའི་བཀའ་སྒྱུར་དགྲ་ལ་བཟློག༔བྱང་གི་ཕྱོགས་ནས་སྨུག་ནག་རལ་གཅིག་མ༔ དམ་ཉམས་དགྲ་ལ་ལྷོག་པ་སྐེམ་(༤༢ན)
44-6-491
ནད་ཐོང་༔ གནོད་སྦྱིན་ཕོ་མོའི་བཀའ་སྒྱུར་དགྲ་ལ་བཟློག༔ བྱང་ཤར་མཚམས་ནས་དམར་མོ་རལ་གཅིག་མ༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་དབང་པོ་སྡོམ་པར་བྱེད༔ དབང་ལྡན་ཕོ་མོའི་བཀའ་སྒྱུར་དགྲ་ལ་བཟློག༔ འོག་གི་ཕྱོགས་ནས་རལ་གཅིག་ཤེལ་མིག་མ༔ དམ་ཉམས་དགྲ་ལ་བྱིང་ནད་འཐིབས་པ་ཐོང་༔ ཀླུ་བདུད་ཕོ་མོའི་བཀའ་སྒྱུར་དགྲ་ལ་བཟློག༔ འོག་གི་ཕྱོགས་ནས་ནག་མོ་ཕག་མགོ་མ༔ དགྲ་ལ་དམུ་ཆུ་སྐྲན་ནད་གཏོང་བར་བྱེད༔ ས་བདག་ཕོ་མོའི་བཀའ་སྒྱུར་དགྲ་ལ་བཟློག༔ ཤར་གྱི་སྒོ་བ་དུང་གི་བྱ་རྒོད་མགོ༔ དགྲ་བགེགས་སྲོག་རྩ་དམར་ནས་ད་དྲོངས་ལ༔ འགུགས་ཤིང་བཟློག་པའི་འཕྲིན་ལས་དུས་ལ་བབ༔ ལྷོ་ཡི་སྒོ་བ་ནག་པོ་སྟག་མགོ་ཅན༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་མགོ་ལུས་འཆིང་བར་བྱེད༔ དགྲ་བགེགས་དགུག་ཅིང་འཆིང་བའི་དུས་ལ་བབ༔ ནུབ་ཀྱི་སྒོ་བ་བསེ་ཡི་ཀང་ཀའི་མགོ༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་དབང་པོ་སྡོམ་པར་བྱེད༔ དགྲ་བོ་འཆིང་ཞིང་བཟློག་པའི་དུས་ལ་བབ༔ བྱང་གི་སྒོ་བ་ལྕགས་ཀྱི་སྤྱང་ཀིའི་མགོ༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་ཐལ་བ་རྡུལ་དུ་རློག༔ བཟློག་ཅིག་བསད་པའི་འཕྲིན་ལས་དུས་ལ་བབ༔ བཀའ་ཡི་བསྟན་སྲུང་གིང་བཞི་བདུད་བཞི་དང་༔རྩིས་པ་བཞི་དང་བཤན་པ་བཅུ་གཉིས་རྣམས༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བོའི་ཤ་ཁྲག་རུས་ལ་རོལ༔བཟློག་ཅིང་བསད་པའི་འཕྲིན་ལས་དུས་ལ་བབ༔ ཧཱུཾ། མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ འཇམ་དཔལ་སྐུ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས༔ དགྲ་ཤ་ཁྲག་གི་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ༔ (༤༢བ)དམ་ཉམས་འབྱུང་པོ་འདི་ལ་ད་རོལ་ཅིག༔ མ་ཧཱ་མཾ་ས་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་ཀིཾ་ནྲྀ་ཏྱ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་ཙིཏྟ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་གོ་རོ་ཙ་ན་ཁཱ་ཧི། མཧཱ་ཙཀྵུ་ཁཱ་ཧི།མཧཱ་བ་སུ་ཏ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་དམར་སྦྲེང་། ཕུར་སྐོར་བྱ། ཉ་བོ་བསྒྲལ། སྟོབ་བ་བྱ། གཏོར་མ་འབུལ། བྷྱོས་གདབ། བཅོལ་དམ་བྱའོ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ བཀའ་བརྒྱད་ཡོངས་རྫོགས་ལས། དུས་མིན་འཆི་བའི་འཇིགས་པ་ནད་གདོན་བར་ཆད་རྦོད་ཟོར་ལྟས་ངན་བཟློག་བྷྱོ༔དེ་ནས་པདྨ་གསུང་གི་ལྷ་ཚོགས་ལ་བཟློག་པའི་འཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ནི༔ ཧཱུཾ

【现代汉语翻译】
从南方，以熊的威严姿态降临，让违背誓言的敌人遭受肠绞痛和痢疾！将食尸鬼男女的指令转向敌人！
从西南方，来了一位手持血剑的女神，让违背誓言的敌对邪魔血肉横飞！将罗刹男女的指令转向敌人！
从西方，来了一位跪行的龙女，让违背誓言的敌人遭受麻风病等九种疾病！将龙王男女的指令转向敌人！
从西北方，来了一位三眼风神，让违背誓言的敌人遭受疯狂、癫痫和昏厥！将风神男女的指令转向敌人！
从北方，来了一位手持黑发的女神，让违背誓言的敌人遭受肿胀和干枯的疾病！将夜叉男女的指令转向敌人！
从东北方，来了一位手持红发的女神，让违背誓言的敌对邪魔的感官迟钝！将自在天男女的指令转向敌人！
从下方，来了一位手持单剑、长着水晶眼睛的女神，让违背誓言的敌人遭受溺水和昏迷！将龙魔男女的指令转向敌人！
从下方，来了一位长着黑色猪头的女神，让敌人遭受水肿和肿瘤！将土地神男女的指令转向敌人！
东方的门神是海螺制成的鹫头，立即将敌对邪魔的命脉吸干！降伏和回遮的行动时机已到！
南方的门神是黑色的虎头，束缚违背誓言的敌对邪魔的头和身体！降伏和束缚敌对邪魔的时机已到！
西方的门神是犀牛皮制成的鹫头，迟钝违背誓言的敌对邪魔的感官！束缚和回遮敌人的时机已到！
北方的门神是铁制的狼头，将违背誓言的敌对邪魔化为灰尘！回遮和杀戮的行动时机已到！
护持教法的使者、四部金刚、四部魔、四位算命师和十二位屠夫，享用违背誓言的敌人的血肉和骨头！回遮和杀戮的行动时机已到！
吽 (Oṃ, Om, 嗡)！从燃烧的深蓝色三角形坛城中，文殊菩萨身之本尊及其眷属，请享用这血肉供品！让违背誓言的邪魔血肉横飞！嘛哈芒萨卡嘿！嘛哈RAKTA卡嘿！嘛哈金那RAKTA卡嘿！嘛哈吉达卡嘿！嘛哈郭若匝那卡嘿！嘛哈匝休卡嘿！嘛哈瓦苏达卡嘿！’念诵红色咒语，绕橛，宰杀鱼，恐吓，献朵玛，发出 ‘比呦’ 的声音，并立下誓言。嘉嘉嘉！
从八大教法总集中，遣除非时死亡的恐惧、疾病、邪魔、障碍、诅咒和凶兆，比呦！然后，将回遮的行动委托给莲师语之本尊。

【English Translation】
From the south, with the majestic gait of a bear, inflict colic and dysentery upon oath-breakers and enemies! Turn back the commands of male and female ghouls upon the enemy!
From the southwest, comes a goddess with a blood-sword, let the flesh and blood of oath-breaking enemies and obstructors be scattered! Turn back the commands of male and female Rakshasas upon the enemy!
From the west, comes a Naga (serpent deity) woman crawling on her knees, inflict leprosy and nine kinds of diseases upon oath-breaking enemies! Turn back the commands of male and female Naga kings upon the enemy!
From the northwest, comes a three-eyed wind god, inflict madness, epilepsy, and fainting upon oath-breaking enemies! Turn back the commands of male and female wind gods upon the enemy!
From the north, comes a dark-haired goddess, inflict swelling and wasting diseases upon oath-breaking enemies! Turn back the commands of male and female Yakshas upon the enemy!
From the northeast, comes a red-haired goddess, dull the senses of oath-breaking enemies and obstructors! Turn back the commands of male and female powerful ones upon the enemy!
From below, comes a one-sworded goddess with crystal eyes, inflict drowning and dimness upon oath-breaking enemies! Turn back the commands of male and female Naga demons upon the enemy!
From below, comes a black goddess with a pig's head, inflict dropsy and tumors upon the enemy! Turn back the commands of male and female earth lords upon the enemy!
The eastern gatekeeper has a conch-shell garuda head, immediately drain the life-force of enemies and obstructors! The time has come for subjugating and averting actions!
The southern gatekeeper has a black tiger head, bind the head and body of oath-breaking enemies and obstructors! The time has come for subjugating and binding enemies and obstructors!
The western gatekeeper has a rhinoceros-hide vulture head, dull the senses of oath-breaking enemies and obstructors! The time has come for binding and averting the enemy!
The northern gatekeeper has an iron wolf head, scatter oath-breaking enemies and obstructors into dust! The time has come for averting and killing actions!
The Dharma protectors of the command, the four Gings, the four Maras, the four astrologers, and the twelve butchers, feast on the flesh, blood, and bones of oath-breaking enemies! The time has come for averting and killing actions!
Hūṃ (Oṃ, Om, 嗡)! From the center of the burning dark-blue triangular mandala, the assembly of Mañjuśrī (wisdom deity) body deities and their retinue, please accept this offering of enemy flesh and blood! Devour this oath-breaking spirit! Mahā māṃsa khāhi! Mahā rakta khāhi! Mahā kiṃnṛtya khāhi! Mahā citta khāhi! Mahā gorocana khāhi! Mahā cakṣu khāhi! Mahā vasuta khāhi!' Recite the red mantra, circle the stake, slaughter the fish, intimidate, offer the torma, make the 'bhyos' sound, and make the commitment. Gya gya gya!
From the complete collection of the Eight Commands, avert the fear of untimely death, diseases, obstacles, curses, evil omens, Bhyo! Then, entrust the action of averting to the speech deities of Padmasambhava (莲花生大师).

--------------------------------------------------------------------------------

། བཅོམ་
44-6-492
ལྡན་དཔལ་ཆེན་དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་རྒྱལ༔ ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་དབང་དུ་བསྡུ་བ་དང་༔དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་ཆགས་པའི་རྫས་ལ་རོལ༔ དབང་ཆེན་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་བཟློག་ཏུ་གསོལ༔ ཡུམ་ཆེན་པདྨ་གཟི་ལྡན་རལ་གཅིག་མ༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་རྩ་ཁྲག་སྙིང་ལ་རོལ༔ དབང་ཆེན་མོ་གདོན་ཚོགས་རྣམས་བཟློག་ཏུ་གསོལ༔ ལས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་བྱི་ལའི་མགོ་བོ་ཅན༔ དགྲ་བགེགས་གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་འདིར་ཁུག་ལ༔ བསམ་སྦྱོར་ངན་པ་ཐམས་ཅད་བཟློག་ཏུ་གསོལ༔ ལས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་པུ་ཤུད་མགོ་བོ་ཅན༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་འབྱུང་བའི་བཅུད་སྡུས་ལ༔ གདུག་པའི་སྡང་སེམས་ངན་པ་བཟློག་ཏུ་གསོལ༔ ཡེ་ཤེས་ཟིལ་གནོན་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ཡིས༔ ལྷ་ཡི་གདོན་ཚོགས་དབང་སྡུས་ཕོ་ཉ་བཟློག༔ ལས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་ཟིལ་གནོན་ཆེན་པོ་ཡིས༔ ལས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་དབང་སྡུས་ཕོ་ཉ་བཟློག༔ ཡེ་ཤེས་མ་མོ་ཟིལ་གནོན་ཆེན་མོ་ཡིས༔ མ་མོ་ཐམས་ཅད་དབང་སྡུས་ཕོ་ཉ་བཟློག༔ ཡེ་ཤེས་ཁྱུང་ཆེན་ཟིལ་གནོན་ཆེན་པོ་ཡིས༔ (༤༣ན)ཁྱུང་རྣམས་དབང་སྡུས་ཀླུ་ཡི་ཕོ་ཉ་བཟློག༔ ཕོ་རྒྱུད་ཟིལ་གནོན་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ཡིས༔ སྲིད་པ་ཕོ་རྒྱུད་དབང་སྡུས་ཕོ་ཉ་བཟློག༔ མོ་རྒྱུད་ཟིལ་གནོན་ཁྲོ་བོ་ཆེན་མོ་ཡིས༔ སྲིད་པ་མོ་རྒྱུད་དབང་སྡུས་ཕོ་ཉ་བཟློག༔ ཀླུ་རྣམས་དབང་སྡུད་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ཡིས༔ ཀླུ་རྣམས་དབང་སྡུས་ས་བདག་ཀླུ་སྲིན་བཟློག༔ གཟའ་རྣམས་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་ཁྲོ་བོ་ཡིས༔ གཟའ་རྣམས་དབང་སྡུས་གཟའ་བདུད་མིང་སྲིང་བཟློག༔ ཟིལ་གནོན་ཁྲོ་མོ་ཆེན་མོ་མི་ཕམ་མས༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་མོ་དབང་སྡུས་ཕོ་ཉ་བཟློག༔ ཟིལ་གནོན་ཁྲོ་མོ་ཆེན་མོ་རལ་གཅིག་མས༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་མོ་དབང་སྡུས་ཕོ་ཉ་བཟློག༔ ཟིལ་གནོན་ཁྲོ་མོ་ཆེན་མོ་ཟ་བྱེད་མས༔ ཡེ་ཤེས་མ་མོ་དབང་སྡུས་ཕོ་ཉ་བཟློག༔ ཟིལ་གནོན་ཁྲོ་མོ་ཆེན་མོ་ཁྲོ་གཉེར་མས༔ ཀླུ་མོ་རྣམས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་བཟློག་ཏུ་གསོལ༔ ཟིལ་གནོན་ཁྲོ་མོ་རྡོ་རྗེ་ལས་བྱེད་མས༔ཤར་ཕྱོགས་རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་བཟློག༔ ཟིལ་གནོན་ཁྲོ་མོ་གཤིན་རྗེ་ལས་བྱེད་མས༔ ལྷོ་ཕྱོགས་གཤིན་རྗེའི་གདོན་ཚོགས་བཟློག་ཏུ་གསོལ༔ ཟིལ་གནོན་ཁྲོ་མོ་ཀླུ་མོ་ལས་བྱེད་
44-6-493
མས༔ ཀླུ་རྣམས་དབང་སྡུས་ཕོ་ཉའི་གདོན་ཚོགས་བཟློག༔ ཟིལ་གནོན་ཁྲོ་མོ་གནོད་སྦྱིན་ལས་བྱེད་མས༔ གནོད་སྦྱིན་གདོན་རྣམས་དབང་སྡུས་ཕོ་ཉ་བཟློག༔ ཤར་གྱི་སྒོ་བས་དམ་ཉམས་སྙིང་ནས་དྲོངས༔ ཤར་གྱི་གདོན་ཚོགས་བཟློག་ཅིང་དགྲ་ལ་སྒྱུར༔ ལྷོ་ཡི་སྒོ་བས་དགྲ་བགེགས་ཡན་ལག་ཆིངས༔ ལྷོ་ཡི་གདོན་ཚོགས་བཟློག་ཅིང་དགྲ་ལ་སྒྱུར༔ ནུབ་ཀྱི་སྒོ་བས་དགྲ་བགེགས་དབང་པོ་སྡོམས༔ ནུབ་ཀྱི་གདོན་ཚོགས་བཟློག་ཅིང་དགྲ་ལ་སྒྱུར༔བྱང་གི་སྒོ་བས་དགྲ་(༤༣བ)བགེགས་སྲོག་ལུས་ཆོམས༔ བྱང་གི་གདོན་ཚོགས་བཟློག་ཅིང་དགྲ་ལ་སྒྱུ

【现代汉语翻译】
至尊具德大权马头明王，祈请您！
将三界一切尽摄于掌控之中，享用违背誓言者、敌人的血肉。
祈请您遣除大权障碍众！
大母莲光一髻母，祈请您！
享用违背誓言者、敌人的血肉心髓。
祈请您遣除大权女鬼众！
事业之王，拥有猫头者，祈请您！
将所有敌人、魔障、加害者都召集于此，
遣除所有恶念与恶行！
事业之王，拥有枭头者，祈请您！
聚集违背誓言者、敌人所生之精华，
遣除恶毒的嗔恨之心！
以智慧威慑忿怒尊之大能，
遣除天神鬼众，权摄使者！
以事业威慑忿怒尊之大能，
遣除事业忿怒尊，权摄使者！
以智慧佛母威慑之大能，
遣除所有佛母，权摄使者！
以智慧大鹏威慑之大能，
遣除鹏鸟众，权摄龙族使者！
以父系威慑忿怒尊之大能，
遣除世间父系鬼众，权摄使者！
以母系威慑忿怒尊之大能，
遣除世间母系鬼众，权摄使者！
以权摄龙族之忿怒尊大能，
遣除龙族，权摄地祗龙精！
以威慑星曜之忿怒尊大能，
遣除星曜，权摄星曜邪魔姊妹！
以威慑忿怒母，无敌者之大能，
遣除智慧天女，权摄使者！
以威慑忿怒母，一髻母之大能，
遣除智慧忿怒母，权摄使者！
以威慑忿怒母，食肉者之大能，
遣除智慧佛母，权摄使者！
以威慑忿怒母，颦眉者之大能，
祈请您遣除龙女众之使者！
以威慑忿怒母，金刚事业母之大能，
遣除东方金刚部之使者！
以威慑忿怒母，阎罗事业母之大能，
祈请您遣除南方阎罗鬼众！
以威慑忿怒母，龙女事业母之大能，
遣除龙族，权摄使者鬼众！
以威慑忿怒母，夜叉事业母之大能，
遣除夜叉鬼众，权摄使者！
东方门神，从心髓中取出违背誓言者！
遣除东方鬼众，使其转向敌人！
南方门神，束缚敌人魔障之手足！
遣除南方鬼众，使其转向敌人！
西方门神，禁锢敌人魔障之感官！
遣除西方鬼众，使其转向敌人！
北方门神，斩断敌人魔障之性命！
遣除北方鬼众，使其转向敌人！

【English Translation】
Supreme and glorious, mighty Hayagriva, I beseech you!
Gathering all three realms under your control, feasting on the flesh and blood of those who break their vows and enemies.
I beseech you to dispel the hosts of mighty obstacles!
Great Mother, Lotus-radiant Ekajati, I beseech you!
Feasting on the blood, flesh, and heart essence of those who break their vows and enemies.
I beseech you to dispel the hosts of mighty female demons!
King of Action, with the head of a cat, I beseech you!
Gather all enemies, obstructors, and harm-doers here,
Dispel all evil thoughts and deeds!
King of Action, with the head of an owl, I beseech you!
Gathering the essence arising from those who break their vows and enemies,
Dispel the evil of malicious hatred!
With the great power of the wisdom-subduing wrathful one,
Dispel the messengers who gather the hosts of divine demons!
With the great power of the action-subduing wrathful one,
Dispel the messengers who gather the wrathful ones of action!
With the great power of the wisdom-subduing mother,
Dispel the messengers who gather all the mothers!
With the great power of the wisdom-subduing great garuda,
Dispel the messengers of the nagas who gather the garudas!
With the great power of the male lineage-subduing wrathful one,
Dispel the messengers who gather the male lineage of existence!
With the great power of the female lineage-subduing wrathful one,
Dispel the messengers who gather the female lineage of existence!
With the great power of the wrathful one who gathers the nagas,
Dispel the nagas, gather the earth-lords, nagas, and rakshasas!
With the wrathful one who subdues the planets,
Dispel the planets, gather the planets, demons, siblings!
With the great power of the subduing wrathful mother, Invincible One,
Dispel the messengers who gather the wisdom goddesses!
With the great power of the subduing wrathful mother, Ekajati,
Dispel the messengers who gather the wisdom wrathful mothers!
With the great power of the subduing wrathful mother, Flesh-Eater,
Dispel the messengers who gather the wisdom mothers!
With the great power of the subduing wrathful mother, Frowning One,
I beseech you to dispel the messengers of the naga women!
With the subduing wrathful mother, Vajra Action-Doer,
Dispel the messengers of the eastern vajra family!
With the subduing wrathful mother, Yama Action-Doer,
I beseech you to dispel the hosts of southern Yama demons!
With the subduing wrathful mother, Naga Action-Doer,
Dispel the nagas, gather the hosts of messengers!
With the subduing wrathful mother, Yaksha Action-Doer,
Dispel the yaksha demons, gather the messengers!
Eastern gatekeeper, draw out those who break their vows from their heart essence!
Dispel the eastern demon hosts and turn them against the enemy!
Southern gatekeeper, bind the limbs of enemies and obstructors!
Dispel the southern demon hosts and turn them against the enemy!
Western gatekeeper, restrain the senses of enemies and obstructors!
Dispel the western demon hosts and turn them against the enemy!
Northern gatekeeper, sever the life and body of enemies and obstructors!
Dispel the northern demon hosts and turn them against the enemy!

--------------------------------------------------------------------------------

ར༔ བཀའ་ཡི་བསྟན་སྲུང་ཁམ་རྒྱ་དམུས་ལོང་དང་༔ དཔལ་གྱི་ཁྱི་སྤྱང་མེ་འབྲུག་རླུང་འབྲུག་རྣམས༔ དགྲ་བགེགས་འདི་ཡི་ཤ་ཁྲག་གློ་སྙིང་རོལ༔ གདུག་པའི་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་བཟློག་ཏུ་གསོལ༔ ཧཱུཾ། དམར་ནག་གྲུ་གསུམ་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ པདྨ་གསུང་གི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས༔ དགྲ་ཤ་ཁྲག་གི་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ༔དམ་ཉམས་འབྱུང་པོ་འདི་ལ་ད་རོལ་ཅིག༔ མ་ཧཱ་མཾ་ས་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་ཀེཾ་ནྲྀ་ཏྱ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་ཙིཏྟ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་གོ་རོ་ཙ་ན་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་ཙཀྵུ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་བ་སུ་ཏ་ཁཱ་ཧི།ཞེས་དམར་སྦྲེང་། ཕུར་སྐོར་བྱ། ཉ་བོ་བསྒྲལ། སྟོབ་པ་བྱ། གཏོར་མ་འབུལ། བྷྱོས་གདབ།བཅོལ་དམ་བྱའོ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ། བཀའ་བརྒྱད་ཡོངས་རྫོགས་ལས། དུས་མིན་འཆི་བའི་འཇིགས་པ་ནད་གདོན་བར་ཆད་རྦོད་ཟོར་ལྟས་ངན་བཟློག་བྷྱོ༔ ཞེས་གསུངས་པ་སྦྱར།དེ་ནས་ཕུར་པ་འཕྲིན་ལས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་ལ་བཟློག་པའི་འཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ནི༔ ཧཱུཾ།ཁྲོ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ༔ རིགས་ཀྱི་ཁྲོ་རྒྱལ་ཐམས་ཅད་དབང་སྡུས་ལ༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་གཟུགས་ཕུང་རྣམ་ཤེས་རོལ༔ ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བརྒྱད་སྟེང་འོག་གཉིས་དང་བཅུ༔ ཀུན་ནས་གནོད་པའི་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་བཟློག༔ ཡུམ་ཆེན་ཁྲོ་མོ་འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་མས༔ འཁོར་བའི་རྒྱུན་ཆོད་སྐྱེ་མེད་རྒྱ་ཡིས་ཐོད༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་བཀྲག་ལ་ད་རོལ་ལ༔ བཟློག་ཅིང་བསྒྱུར་བའི་འཕྲིན་ལས་དུས་ལ་བབ༔ ཤར་གྱི་
44-6-494
སྲས་(༤༤ན)མཆོག་བཛྲ་ཀཱི་ལཱ་ཡས༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་འདི་རོལ་ལ༔ཤར་གྱི་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཞི་བས་བཟློག༔ ལྷོ་ནས་སྲས་མཆོག་རཏྣ་ཀཱི་ལཱ་ཡས༔དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་འདི་རོལ་ལ༔ ལྷོ་ཡི་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་རྒྱས་པས་བཟློག༔ ནུབ་ཕྱོགས་སྲས་མཆོག་པདྨ་ཀཱི་ལཱ་ཡས༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་འདི་རོལ་ལ༔ ནུབ་ཀྱི་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་དབང་གིས་བཟློག༔ བྱང་གི་སྲས་མཆོག་ཀརྨ་ཀཱི་ལཱ་ཡས༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་འདི་རོལ་ལ༔ བྱང་གི་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་དྲག་པོས་བཟློག༔ རྣམ་པར་རྒྱལ་བས་དགྲ་ཤ་འདི་རོལ་ལ༔ དྲི་ཟའི་དམག་ཚོགས་བཟློག་ཅིང་དགྲ་ལ་སྒྱུར༔ དབྱུག་པ་སྔོན་པོས་དགྲ་ཤ་འདི་རོལ་ལ༔ དྲང་སྲོང་དམག་ཚོགས་བཟློག་ཅིང་དགྲ་ལ་སྒྱུར༔ གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོས་དགྲ་ཤ་འདི་རོལ་ལ༔ གཤིན་རྗེའི་དམག་ཚོགས་བཟློག་ཅིང་དགྲ་ལ་སྒྱུར༔ མི་གཡོ་མགོན་པོས་དགྲ་ཤ་འདི་རོལ་ལ༔ སྲིན་པོའི་དམག་ཚོགས་བཟློག་ཅིང་དགྲ་ལ་སྒྱུར༔ རྟ་མགྲིན་རྒྱལ་པོས་དགྲ་ཤ་འདི་རོལ་ལ༔ ཀླུ་ཡི་དམག་ཚོགས་བཟློག་ཅིང་དགྲ་ལ་སྒྱུར༔ གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་དགྲ་ཤ་འདི་རོལ་ལ༔ རླུང་ལྷའི་དམག་ཚོགས་བཟློག་ཅིང་དགྲ་ལ་སྒྱུར༔ བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པས་དགྲ་ཤ་འདི་རོལ་ལ༔ གནོད་སྦྱིན་དམག་ཚོགས

【现代汉语翻译】
ར༔ 卡姆嘉穆隆（藏语：ཁམ་རྒྱ་དམུས་ལོང་），誓言护法，以及荣耀的犬狼、火龙、风龙等，吞噬此敌人的血肉心肝！祈请遣除所有恶毒的敌人！
吽！从红色黑色三角形燃烧的坛城中，莲师语之本尊及其眷属，享用这敌人血肉的祭品！现在吞噬违背誓言的邪魔！
玛哈芒萨卡嘿！（藏文：མ་ཧཱ་མཾ་ས་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：महामांस खाहे, 梵文罗马拟音：mahāmāṃsa khāhe，大肉，吃）
玛哈RA嘎达卡嘿！（藏文：མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：महारक्त खाहे, 梵文罗马拟音：mahārakta khāhe，大血，吃）
玛哈肯尼日雅卡嘿！（藏文：མ་ཧཱ་ཀེཾ་ནྲྀ་ཏྱ་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：महाकेम् नृत्य खाहे, 梵文罗马拟音：mahākem nṛtya khāhe，伟大的舞蹈，吃）
玛哈吉达卡嘿！（藏文：མ་ཧཱ་ཙིཏྟ་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：महाचित्त खाहे, 梵文罗马拟音：mahācitta khāhe，大心，吃）
玛哈郭若匝那卡嘿！（藏文：མ་ཧཱ་གོ་རོ་ཙ་ན་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：महा गोरोचन खाहे, 梵文罗马拟音：mahāgorocana khāhe，大牛黄，吃）
玛哈匝秋卡嘿！（藏文：མ་ཧཱ་ཙཀྵུ་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：महाचक्षु खाहे, 梵文罗马拟音：mahācakṣu khāhe，大眼，吃）
玛哈巴苏达卡嘿！（藏文：མ་ཧཱ་བ་སུ་ཏ་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：महावसुत खाहे, 梵文罗马拟音：mahāvasuta khāhe，伟大的精华，吃）
如是进行红色供养，绕金刚橛旋转，诛杀恶魔，施加力量，献朵玛，发出 بھْیُوْ 声，并下达誓言！
རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ། རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ། རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ།（藏文，无对应梵文，无对应梵文罗马拟音，胜利！胜利！胜利！）
从《八大法行总集》中，加入‘遣除非时死亡的恐惧、疾病、邪魔、障碍、诅咒、恶兆 بھْیُوْ’ 之语。
然后，向金刚橛事业的本尊众，委托遣除的事业：
吽！至尊忿怒金刚童子，忿怒之王！统摄所有部族的忿怒之王！吞噬违背誓言的敌人、邪魔的形体、蕴！从四面八方、四维上下十方，遣除所有造成损害的敌人、邪魔！
伟大的忿怒佛母，法轮广布者！以断轮回之链、无生之印封印！现在吞噬违背誓言的敌人、邪魔的光彩！遣除和转变的事业时机已到！
东方之子，至尊班杂尔吉拉亚（藏文：བཛྲ་ཀཱི་ལཱ་ཡས，梵文：वज्रकीलाय，梵文罗马拟音：vajrakīlāya，金刚橛）！吞噬违背誓言的敌人、邪魔的血肉！以息灭遣除东方的敌人、邪魔！
南方之子，至尊RA的纳吉拉亚（藏文：རཏྣ་ཀཱི་ལཱ་ཡས，梵文：रत्नकीलाय，梵文罗马拟音：ratnakīlāya，宝金刚橛）！吞噬违背誓言的敌人、邪魔的血肉！以增益遣除南方的敌人、邪魔！
西方之子，至尊贝玛吉拉亚（藏文：པདྨ་ཀཱི་ལཱ་ཡས，梵文：पद्मकीलाय，梵文罗马拟音：padmakīlāya，莲花金刚橛）！吞噬违背誓言的敌人、邪魔的血肉！以怀爱遣除西方的敌人、邪魔！
北方之子，至尊嘎玛吉拉亚（藏文：ཀརྨ་ཀཱི་ལཱ་ཡས，梵文：कर्मकीलाय，梵文罗马拟音：karmakīlāya，事业金刚橛）！吞噬违背誓言的敌人、邪魔的血肉！以诛灭遣除北方的敌人、邪魔！
尊胜者享用这敌人的血肉！转变为食香的军队，遣除并转变敌人！
蓝色手杖享用这敌人的血肉！转变为仙人的军队，遣除并转变敌人！
阎罗狱卒享用这敌人的血肉！转变为阎罗的军队，遣除并转变敌人！
不动明王享用这敌人的血肉！转变为罗刹的军队，遣除并转变敌人！
马头明王享用这敌人的血肉！转变为龙族的军队，遣除并转变敌人！
无能胜享用这敌人的血肉！转变为风神的军队，遣除并转变敌人！
甘露漩享用这敌人的血肉！转变为夜叉的军队……

【English Translation】
Ra! Khamgya Muslong (Tibetan: ཁམ་རྒྱ་དམུས་ལོང་), the oath protector, and the glorious dog-wolf, fire dragon, wind dragon, etc., devour the flesh and blood, heart and liver of this enemy! Please dispel all malicious enemies!
Hum! From the mandala of the burning red and black triangle, the Lotus Master's speech deity and retinue, enjoy this offering of the enemy's flesh and blood! Now devour the oath-breaking demons!
Maha Mamsa Khahi! (Tibetan: མ་ཧཱ་མཾ་ས་ཁཱ་ཧི།, Sanskrit Devanagari: महामांस खाहे, Sanskrit Romanization: mahāmāṃsa khāhe, Great Flesh, Eat)
Maha Rakta Khahi! (Tibetan: མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི།, Sanskrit Devanagari: महारक्त खाहे, Sanskrit Romanization: mahārakta khāhe, Great Blood, Eat)
Maha Kem Nritya Khahi! (Tibetan: མ་ཧཱ་ཀེཾ་ནྲྀ་ཏྱ་ཁཱ་ཧི།, Sanskrit Devanagari: महाकेम् नृत्य खाहे, Sanskrit Romanization: mahākem nṛtya khāhe, Great Dance, Eat)
Maha Citta Khahi! (Tibetan: མ་ཧཱ་ཙིཏྟ་ཁཱ་ཧི།, Sanskrit Devanagari: महाचित्त खाहे, Sanskrit Romanization: mahācitta khāhe, Great Mind, Eat)
Maha Gorochana Khahi! (Tibetan: མ་ཧཱ་གོ་རོ་ཙ་ན་ཁཱ་ཧི།, Sanskrit Devanagari: महा गोरोचन खाहे, Sanskrit Romanization: mahāgorocana khāhe, Great Bezoar, Eat)
Maha Chakshu Khahi! (Tibetan: མ་ཧཱ་ཙཀྵུ་ཁཱ་ཧི།, Sanskrit Devanagari: महाचक्षु खाहे, Sanskrit Romanization: mahācakṣu khāhe, Great Eye, Eat)
Maha Vasuta Khahi! (Tibetan: མ་ཧཱ་བ་སུ་ཏ་ཁཱ་ཧི།, Sanskrit Devanagari: महावसुत खाहे, Sanskrit Romanization: mahāvasuta khāhe, Great Essence, Eat)
Thus, perform the red offering, rotate the vajra kīla, slay the demons, apply power, offer the torma, utter Bhْیُوْ, and issue the oath!
རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ། (Tibetan, No Sanskrit equivalent, No Sanskrit Romanization equivalent, Victory! Victory! Victory!)
From the 'Complete Collection of the Eight Commands', add the words 'Dispel the fear of untimely death, disease, demons, obstacles, curses, and bad omens Bhْیُوْ'.
Then, entrust the activity of dispelling to the deity assembly of the vajra kīla activity:
Hum! Supreme Wrathful Vajra Youth, King of Wrath! Subjugate all the wrathful kings of the lineages! Devour the forms and aggregates of the oath-breaking enemies and demons! From all four directions, four corners, above and below, dispel all enemies and demons that cause harm!
Great Wrathful Mother, the one who spreads the Dharma wheel! Seal with the chain that cuts the cycle of existence, the unborn seal! Now devour the radiance of the oath-breaking enemies and demons! The time has come for the activity of dispelling and transforming!
Son of the East, Supreme Vajrakīlāya (Tibetan: བཛྲ་ཀཱི་ལཱ་ཡས, Sanskrit: वज्रकीलाय, Sanskrit Romanization: vajrakīlāya, Vajra Kīla)! Devour the flesh and blood of the oath-breaking enemies and demons! Dispel the enemies and demons of the East with pacification!
Son of the South, Supreme Ratnakīlāya (Tibetan: རཏྣ་ཀཱི་ལཱ་ཡས, Sanskrit: रत्नकीलाय, Sanskrit Romanization: ratnakīlāya, Jewel Kīla)! Devour the flesh and blood of the oath-breaking enemies and demons! Dispel the enemies and demons of the South with increase!
Son of the West, Supreme Padmakīlāya (Tibetan: པདྨ་ཀཱི་ལཱ་ཡས, Sanskrit: पद्मकीलाय, Sanskrit Romanization: padmakīlāya, Lotus Kīla)! Devour the flesh and blood of the oath-breaking enemies and demons! Dispel the enemies and demons of the West with attraction!
Son of the North, Supreme Karmakīlāya (Tibetan: ཀརྨ་ཀཱི་ལཱ་ཡས, Sanskrit: कर्मकीलाय, Sanskrit Romanization: karmakīlāya, Action Kīla)! Devour the flesh and blood of the oath-breaking enemies and demons! Dispel the enemies and demons of the North with wrath!
The Victorious One enjoys this enemy's flesh and blood! Transform into the army of gandharvas, dispel and transform the enemy!
The blue staff enjoys this enemy's flesh and blood! Transform into the army of sages, dispel and transform the enemy!
Yama's executioners enjoy this enemy's flesh and blood! Transform into the army of Yama, dispel and transform the enemy!
Immovable Protector enjoys this enemy's flesh and blood! Transform into the army of rakshasas, dispel and transform the enemy!
Hayagriva King enjoys this enemy's flesh and blood! Transform into the army of nagas, dispel and transform the enemy!
Invincible One enjoys this enemy's flesh and blood! Transform into the army of wind gods, dispel and transform the enemy!
Nectar Swirl enjoys this enemy's flesh and blood! Transform into the army of yakshas...

--------------------------------------------------------------------------------

་བཟློག་ཅིང་དགྲ་ལ་སྒྱུར༔ ཁམས་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ་དགྲ་ཤ་འདི་རོལ་ལ༔དབང་ལྡན་དམག་ཚོགས་བཟློག་ཅིང་དགྲ་ལ་སྒྱུར༔ ཧཱུཾ་ཆེན་རྒྱལ་པོས་དགྲ་ཤ་འདི་རོལ་ལ༔ཚངས་པའི་དམག་ཚོགས་བཟློག་ཅིང་དགྲ་ལ་སྒྱུར༔ སྟོབས་(༤༤བ)ཆེན་རྒྱལ་པོས་དགྲ་ཤ་འདི་རོལ་ལ༔ ས་བདག་དམག་ཚོགས་བཟློག་ཅིང་དགྲ་ལ་སྒྱུར༔ རྡོ་རྗེ་སྙེམས་མས་དགྲ་ཡི་ཁྲག་ལ་རོལ༔ ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ་ཞིང་བཟློག༔རྡོ་རྗེ་སྡེར་མོས་དགྲ་ཡི་ཁྲག་ལ་རོལ༔ ཤར་ལྷོ་མཚམས་ཀྱི་དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ་ཞིང་བཟློག༔ དུར་ཁྲོད་བདག་མོས་དགྲ་ཡི་ཁྲག་ལ་རོལ༔ ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་ཀྱི་དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ་ཞིང་བཟློག༔ རྡོ་རྗེ་གཏུན་ཁུང་དགྲ་ཡི་ཁྲག་ལ་རོལ༔ ལྷོ་ནུབ་མཚམས་ཀྱི་དགྲ་བགེགས་
44-6-495
སྒྲོལ་ཞིང་བཟློག༔ རྡོ་རྗེ་གཏུམ་མོས་དགྲ་ཡི་ཁྲག་ལ་རོལ༔ ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ་ཞིང་བཟློག༔ རྡོ་རྗེ་མདའ་སྙེམས་དགྲ་ཡི་ཁྲག་ལ་རོལ༔ ནུབ་བྱང་མཚམས་ཀྱི་དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ་ཞིང་བཟློག༔ རྡོ་རྗེ་རླུང་འབྱིན་དགྲ་ཡི་ཁྲག་ལ་རོལ༔ བྱང་གི་ཕྱོགས་ཀྱི་དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ་ཞིང་བཟློག༔ རྡོ་རྗེ་གསོད་བྱེད་དགྲ་ཡི་ཁྲག་ལ་རོལ༔ བྱང་ཤར་མཚམས་ཀྱི་དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ་ཞིང་བཟློག༔ རྡོ་རྗེ་སྒྲ་འབྱིན་དགྲ་ཡི་ཁྲག་ལ་རོལ༔ སྟེང་གི་ཕྱོགས་ཀྱི་དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ་ཞིང་བཟློག༔ རྡོ་རྗེ་སྐུལ་བྱེད་དགྲ་ཡི་ཁྲག་ལ་རོལ༔ འོག་གི་ཕྱོགས་ཀྱི་དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ་ཞིང་བཟློག༔ རྡོ་རྗེ་ཕྲ་མེན་སྟག་གི་མགོ་བོ་ཅན༔ ཏི་ར་ཐོགས་ནས་ཟ་ཞིང་རྒྱུག་པར་བྱེད༔ ཅིར་ཡང་བསྒྱུར་བའི་མཚོན་ཆ་ཐོགས་ནས་ནི༔ ཁྲོ་བོའི་བཀའ་བཞིན་རང་གི་ལས་བྱེད་པ༔ འཕྲིན་ལས་ཤར་གྱི་དགྲ་བགེགས་བཟློག་ཏུ་གསོལ༔ རྡོ་རྗེ་ཕྲ་མེན་གཡག་གི་མགོ་བོ་ཅན༔ རྒྱུ་མ་ཐོགས་ནས་ཟ་ཞིང་རྒྱུག་པར་བྱེད༔ ཅིར་ཡང་བསྒྱུར་བའི་མཚོན་ཆ་ཐོགས་ནས་ནི༔ ཁྲོ་བོའི་བཀའ་(༤༥ན)བཞིན་རང་གི་ལས་བྱེད་པ༔ འཕྲིན་ལས་ཤར་ལྷོའི་དགྲ་བགེགས་བཟློག་ཏུ་གསོལ༔ རྡོ་རྗེ་ཕྲ་མེན་ཤ་བའི་མགོ་བོ་ཅན༔ ཞིང་ཆེན་ཐོགས་ནས་ཟ་ཞིང་རྒྱུག་པར་བྱེད༔ ཅིར་ཡང་བསྒྱུར་བའི་མཚོན་ཆ་ཐོགས་ནས་ནི༔ ཁྲོ་བོའི་བཀའ་བཞིན་རང་གི་ལས་བྱེད་པ༔ འཕྲིན་ལས་ལྷོ་ཡི་དགྲ་བགེགས་བཟློག་ཏུ་གསོལ༔ རྡོ་རྗེ་ཕྲ་མེན་གཟིག་གི་མགོ་བོ་ཅན༔ ཙིཏྟ་ཐོགས་ནས་ཟ་ཞིང་རྒྱུག་པར་བྱེད༔ ཅིར་ཡང་བསྒྱུར་བའི་མཚོན་ཆ་ཐོགས་ནས་ནི༔ ཁྲོ་བོའི་བཀའ་བཞིན་རང་གི་ལས་བྱེད་པ༔ འཕྲིན་ལས་ལྷོ་ནུབ་དགྲ་བགེགས་བཟློག་ཏུ་གསོལ༔ རྡོ་རྗེ་ཕྲ་མེན་བྱི་ལའི་མགོ་བོ་ཅན༔ ཀླད་ཁྲག་ཐོགས་ནས་ཟ་ཞིང་རྒྱུག་པར་བྱེད༔ ཅིར་ཡང་བསྒྱུར་བའི་མཚོན་ཆ་ཐོགས་ནས་ནི༔ ཁྲོ་བོའི་བཀའ་བཞིན་རང་གི་ལས་བྱེད་པ༔ འཕྲིན་ལས་ནུབ་ཕྱོགས་དགྲ་བགེགས་བཟློག་ཏུ་གསོལ༔རྡོ་རྗེ་ཕྲ་མེན་སྤྱང་ཀིའི་

【现代汉语翻译】
遣退并转移到敌人身上，三界胜者享用这敌人的血肉吧！
有权势的军队遣退并转移到敌人身上，伟大的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）王享用这敌人的血肉吧！
梵天的军队遣退并转移到敌人身上，强大的国王享用这敌人的血肉吧！
土地神的军队遣退并转移到敌人身上，金刚慢母享用敌人的鲜血吧！
东方的邪魔，请击退并遣返！金刚爪母享用敌人的鲜血吧！
东南角的邪魔，请击退并遣返！尸林主母享用敌人的鲜血吧！
南方的邪魔，请击退并遣返！金刚杵母享用敌人的鲜血吧！
西南角的邪魔，请击退并遣返！金刚暴怒母享用敌人的鲜血吧！
西方的邪魔，请击退并遣返！金刚箭母享用敌人的鲜血吧！
西北角的邪魔，请击退并遣返！金刚风母享用敌人的鲜血吧！
北方的邪魔，请击退并遣返！金刚杀母享用敌人的鲜血吧！
东北角的邪魔，请击退并遣返！金刚声母享用敌人的鲜血吧！
上方的邪魔，请击退并遣返！金刚催母享用敌人的鲜血吧！
下方的邪魔，请击退并遣返！
金刚细母，长着老虎的头，拿着肝脏吃并奔跑！
拿着能随意变化的武器，如忿怒尊的命令般执行自己的职责！
祈请您遣退东方的邪魔！金刚细母，长着牦牛的头，拿着肠子吃并奔跑！
拿着能随意变化的武器，如忿怒尊的命令般执行自己的职责！
祈请您遣退东南方的邪魔！金刚细母，长着鹿的头，拿着田地吃并奔跑！
拿着能随意变化的武器，如忿怒尊的命令般执行自己的职责！
祈请您遣退南方的邪魔！金刚细母，长着豹子的头，拿着心吃并奔跑！
拿着能随意变化的武器，如忿怒尊的命令般执行自己的职责！
祈请您遣退西南方的邪魔！金刚细母，长着猫的头，拿着脑血吃并奔跑！
拿着能随意变化的武器，如忿怒尊的命令般执行自己的职责！
祈请您遣退西方的邪魔！金刚细母，长着狼的头

【English Translation】
Repel and transfer to the enemy, may the victor of the three realms feast on this enemy's flesh and blood!
Repel and transfer the powerful armies to the enemy, may the great Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: seed syllable) King feast on this enemy's flesh and blood!
Repel and transfer the armies of Brahma to the enemy, may the mighty King feast on this enemy's flesh and blood!
Repel and transfer the armies of the earth deities to the enemy, may Vajra Proud Mother feast on the enemy's blood!
Eastern demons, please repel and return! May Vajra Claw Mother feast on the enemy's blood!
Southeast demons, please repel and return! May Cemetery Mistress feast on the enemy's blood!
Southern demons, please repel and return! May Vajra Pestle Mother feast on the enemy's blood!
Southwest demons, please repel and return! May Vajra Wrathful Mother feast on the enemy's blood!
Western demons, please repel and return! May Vajra Arrow Mother feast on the enemy's blood!
Northwest demons, please repel and return! May Vajra Wind Mother feast on the enemy's blood!
Northern demons, please repel and return! May Vajra Killing Mother feast on the enemy's blood!
Northeast demons, please repel and return! May Vajra Sound Mother feast on the enemy's blood!
Upper demons, please repel and return! May Vajra Impelling Mother feast on the enemy's blood!
Lower demons, please repel and return!
Vajra Thin Mother, with the head of a tiger, holding a liver, eating and running!
Holding weapons that can transform at will, performing her duties as commanded by the Wrathful One!
Please repel the eastern demons! Vajra Thin Mother, with the head of a yak, holding intestines, eating and running!
Holding weapons that can transform at will, performing her duties as commanded by the Wrathful One!
Please repel the southeastern demons! Vajra Thin Mother, with the head of a deer, holding fields, eating and running!
Holding weapons that can transform at will, performing her duties as commanded by the Wrathful One!
Please repel the southern demons! Vajra Thin Mother, with the head of a leopard, holding a heart (citta), eating and running!
Holding weapons that can transform at will, performing her duties as commanded by the Wrathful One!
Please repel the southwestern demons! Vajra Thin Mother, with the head of a cat, holding brain blood, eating and running!
Holding weapons that can transform at will, performing her duties as commanded by the Wrathful One!
Please repel the western demons! Vajra Thin Mother, with the head of a wolf

--------------------------------------------------------------------------------

མགོ་བོ་ཅན༔ ཤ་ཆེན་ཐོགས་ནས་ཟ་ཞིང་རྒྱུག་པར་བྱེད༔ ཅིར་ཡང་བསྒྱུར་བའི་མཚོན་ཆ་ཐོགས་ནས་ནི༔ ཁྲོ་བོའི་བཀའ་བཞིན་རང་གི་ལས་བྱེད་པ༔ འཕྲིན་
44-6-496
ལས་ནུབ་བྱང་དགྲ་བགེགས་བཟློག་ཏུ་གསོལ༔ རྡོ་རྗེ་ཕྲ་མེན་སེང་གེའི་མགོ་བོ་ཅན༔ ཞིང་ཆེན་ཐོགས་ནས་ཟ་ཞིང་རྒྱུག་པར་བྱེད༔ ཅིར་ཡང་བསྒྱུར་བའི་མཚོན་ཆ་ཐོགས་ནས་ནི༔ ཁྲོ་བོའི་བཀའ་བཞིན་རང་གི་ལས་བྱེད་པ༔ འཕྲིན་ལས་བྱང་གི་དགྲ་བགེགས་བཟློག་ཏུ་གསོལ༔རྡོ་རྗེ་ཕྲ་མེན་དོམ་གྱི་མགོ་བོ་ཅན༔ རྐང་གཟུག་ཐོགས་ནས་ཟ་ཞིང་རྒྱུག་པར་བྱེད༔ ཅིར་ཡང་བསྒྱུར་བའི་མཚོན་ཆ་ཐོགས་ནས་ནི༔ ཁྲོ་བོའི་བཀའ་བཞིན་རང་གི་ལས་བྱེད་པ༔ (༤༥བ)འཕྲིན་ལས་བྱང་ཤར་དགྲ་བགེགས་བཟློག་ཏུ་གསོལ༔ རྡོ་རྗེ་ཕ་མེན་ཕག་གི་མགོ་བོ་ཅན༔ལག་གཟུག་ཐོགས་ནས་ཟ་ཞིང་རྒྱུག་པར་བྱེད༔ ཅིར་ཡང་བསྒྱུར་བའི་མཚོན་ཆ་ཐོགས་ནས་ནི༔ ཁྲོ་བོའི་བཀའ་བཞིན་རང་གི་ལས་བྱེད་པ༔ འཕྲིན་ལས་སྟེང་གི་དགྲ་བགེགས་བཟློག་ཏུ་གསོལ༔ རྡོ་རྗེ་ཕྲ་མེན་དྲེད་ཀྱི་མགོ་བོ་ཅན༔ ལྷུ་གཟུག་ཐོགས་ནས་ཟ་ཞིང་རྒྱུག་པར་བྱེད༔ཅིར་ཡང་བསྒྱུར་བའི་མཚོན་ཆ་ཐོགས་ནས་ནི༔ ཁྲོ་བོའི་བཀའ་བཞིན་རང་གི་ལས་བྱེད་པ༔འཕྲིན་ལས་འོག་གི་དགྲ་བགེགས་བཟློག་ཏུ་གསོལ༔ ཕྲ་མེན་བྱ་རྒོད་མགོ་ཅན་མགྱོགས་པའི་གཟུགས༔ ཤར་གྱི་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་སྦྱར་ཞིང་བཟློག༔ ཕྲ་མེན་བྱ་རོག་མགོ་ཅན་རིག་པའི་སྐུ༔ ཤར་ལྷོའི་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་སྒྱུར་ཞིང་བཟློག༔ ཕྲ་མེན་འུག་པའི་མགོ་ཅན་ཤེས་རབ་ཅན༔ ལྷོ་ཕྱོགས་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་སྒྱུར་ཞིང་བཟློག༔ ཕྲ་མེན་ཁྭ་དའི་མགོ་ཅན་སྒྲིབ་ཤིང་ཅན༔ ལྷོ་ནུབ་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་སྒྱུར་ཞིང་བཟློག༔ ཕྲ་མེན་པུ་ཤུད་མགོ་ཅན་མིག་ཚིལ་ཅན༔ ནུབ་ཕྱོགས་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་སྒྱུར་ཞིང་བཟློག༔ཕྲ་མེན་མགྱོགས་མ་ཁྲ་ཡི་མགོ་བོ་ཅན༔ནུབ་བྱང་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་སྒྱུར་ཞིང་བཟློག༔ ཕྲ་མེན་ཕ་ཝང་མགོ་ཅན་ཐབས་ལ་མཁས༔ བྱང་གི་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་སྒྱུར་ཞིང་བཟློག༔ ཕྲ་མེན་གསོད་བྱེད་སྲེ་མོའི་མགོ་བོ་ཅན༔ བྱང་ཤར་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་སྒྱུར་ཞིང་བཟློག༔ ཕྲ་མེན་རྨིགས་བུའི་མགོ་ཅན་ས་ལ་སྤྱོད༔ སྟེང་ཕྱོགས་དགྲ་བགེགས་(༤༦ན)ཐམས་ཅད་སྒྱུར་ཞིང་བཟློག༔ ཕྲ་
44-6-497
མེན་སྒྲོལ་བྱེད་བྱི་ལའི་མགོ་བོ་ཅན། འོག་ཕྱོགས་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་སྒྱུར་ཞིང་བཟློག༔ཤར་གྱི་སྒོ་བ་པུ་ཤུད་མགོ་བོ་ཅན༔ ཤར་གྱི་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་བསྒྱུར་དུ་གསོལ༔ ལྷོ་ཡི་སྒོ་བ་སྐྱེ་ཁའི་མགོ་བོ་ཅན༔ ལྷོ་ཕྱོགས་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་བསྒྱུར་དུ་གསོལ༔ ནུབ་ཀྱི་སྒོ་མ་སྲིན་བྱའི་མགོ་བོ་ཅན༔ ནུབ་ཀྱི་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་བསྒྱུར་དུ་གསོལ༔ བྱང་གི་སྒོ་བ་ཁྲ་ཡི་མགོ་བོ་ཅན༔ བྱང་གི་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་བསྒྱུར་དུ་གསོལ༔ བཀའ་ཡི་བསྟན་

【现代汉语翻译】
头戴者，手持大肉，边吃边跑。手持能变幻莫测的武器，如忿怒尊的旨意般执行自己的职责。祈请您转变并遣除西北方的敌魔！
金刚橛（Dorje Phurba）[藏语，一种法器]头戴狮子头，手持田地，边吃边跑。手持能变幻莫测的武器，如忿怒尊的旨意般执行自己的职责。祈请您转变并遣除北方的敌魔！
金刚橛头戴熊头，手持腿骨，边吃边跑。手持能变幻莫测的武器，如忿怒尊的旨意般执行自己的职责。祈请您转变并遣除东北方的敌魔！
金刚橛头戴猪头，手持手臂，边吃边跑。手持能变幻莫测的武器，如忿怒尊的旨意般执行自己的职责。祈请您转变并遣除上方的敌魔！
金刚橛头戴熊头，手持身体，边吃边跑。手持能变幻莫测的武器，如忿怒尊的旨意般执行自己的职责。祈请您转变并遣除下方的敌魔！
金刚橛，头戴秃鹫头，身形迅猛。转变并遣除东方的一切敌魔！
金刚橛，头戴乌鸦头，智慧之身。转变并遣除东南方的一切敌魔！
金刚橛，头戴猫头鹰头，具足智慧。转变并遣除南方的一切敌魔！
金刚橛，头戴秃鼻鸦头，持有遮蔽之木。转变并遣除西南方的一切敌魔！
金刚橛，头戴鸱鸮头，眼含油脂。转变并遣除西方的一切敌魔！
金刚橛，迅猛者，头戴猎鹰头。转变并遣除西北方的一切敌魔！
金刚橛，头戴蝙蝠头，精于方便。转变并遣除北方的一切敌魔！
金刚橛，杀戮者，头戴狐狸头。转变并遣除东北方的一切敌魔！
金刚橛，头戴鼹鼠头，行于地上。转变并遣除上方的一切敌魔！
金刚橛，救度者，头戴猫头。转变并遣除下方的一切敌魔！
东方的门神，头戴鸱鸮头。祈请您转变东方的一切敌魔！
南方的门神，头戴山羊头。祈请您转变南方的一切敌魔！
西方的门神，头戴食肉鸟头。祈请您转变西方的一切敌魔！
北方的门神，头戴猎鹰头。祈请您转变北方的一切敌魔！
教令的教义……

【English Translation】
The one with a head, holding big meat, eating and running. Holding weapons that can transform into anything, performing his duties according to the command of the wrathful one. I pray that you transform and repel the enemies and obstacles of the northwest!
Vajrakilaya (Dorje Phurba) [Tibetan, a ritual dagger] with a lion's head, holding fields, eating and running. Holding weapons that can transform into anything, performing his duties according to the command of the wrathful one. I pray that you transform and repel the enemies and obstacles of the north!
Vajrakilaya with a bear's head, holding a leg bone, eating and running. Holding weapons that can transform into anything, performing his duties according to the command of the wrathful one. I pray that you transform and repel the enemies and obstacles of the northeast!
Vajrakilaya with a pig's head, holding an arm, eating and running. Holding weapons that can transform into anything, performing his duties according to the command of the wrathful one. I pray that you transform and repel the enemies and obstacles of the above!
Vajrakilaya with a bear's head, holding a body, eating and running. Holding weapons that can transform into anything, performing his duties according to the command of the wrathful one. I pray that you transform and repel the enemies and obstacles of the below!
Vajrakilaya, with the head of a vulture, swift of form. Transform and repel all the enemies and obstacles of the east!
Vajrakilaya, with the head of a crow, body of wisdom. Transform and repel all the enemies and obstacles of the southeast!
Vajrakilaya, with the head of an owl, possessing wisdom. Transform and repel all the enemies and obstacles of the south!
Vajrakilaya, with the head of a rook, holding a screen of wood. Transform and repel all the enemies and obstacles of the southwest!
Vajrakilaya, with the head of a scops owl, eyes full of grease. Transform and repel all the enemies and obstacles of the west!
Vajrakilaya, swift one, with the head of a hawk. Transform and repel all the enemies and obstacles of the northwest!
Vajrakilaya, with the head of a bat, skilled in means. Transform and repel all the enemies and obstacles of the north!
Vajrakilaya, slayer, with the head of a fox. Transform and repel all the enemies and obstacles of the northeast!
Vajrakilaya, with the head of a mole, moving on the ground. Transform and repel all the enemies and obstacles of the above!
Vajrakilaya, liberator, with the head of a cat. Transform and repel all the enemies and obstacles of the below!
The gatekeeper of the east, with the head of a scops owl. I pray that you transform all the enemies and obstacles of the east!
The gatekeeper of the south, with the head of a goat. I pray that you transform all the enemies and obstacles of the south!
The gatekeeper of the west, with the head of a carnivorous bird. I pray that you transform all the enemies and obstacles of the west!
The gatekeeper of the north, with the head of a hawk. I pray that you transform all the enemies and obstacles of the north!
The doctrine of the command...

--------------------------------------------------------------------------------

སྲུང་མ་མོ་བཅུ་གཉིས་ཀྱང་༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་འདི་རོལ་ལ༔ དཔལ་གྱི་བཀའ་བཞིན་ལས་ཀྱི་དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ༔ བསེ་ལྕགས་དུང་གསུམ་གྱང་ཆེན་གིང་ལ་སོགས༔ བཀའ་ཡི་བསྟན་སྲུང་ཕོ་བདུད་བཅུ་གཉིས་ཀྱང་༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་འདི་རོལ་ལ༔ དཔལ་གྱི་བཀའ་བཞིན་ལས་ཀྱི་དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ༔ ཧཱུཾ་གྲུ་གསུམ་ལྗང་ནག་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཕུར་པ་འཕྲིན་ལས་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས༔ དགྲ་ཤ་ཁྲག་གི་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ༔ དམ་ཉམས་འབྱུང་པོ་འདི་ལ་ད་རོལ་ཅིག༔ མ་ཧཱ་མཾ་ས་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་ཀ་ནྲྀ་ཏྱ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་ཙིཏྟ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་གོ་རོ་ཙ་ན་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་ཙཀྵུ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་བ་སུ་ཏ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་དམར་སྦྲེང་། ཕུར་སྐོར་བྱ། ཉ་བོ་བསྒྲལ། སྟོབ་པ་བྱ། གཏོར་མ་འབུལ། བྷྱོས་གདབ་བཅོལ་དམ་བྱའོ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ། བཀའ་བརྒྱད་ཡོངས་རྫོགས་ལས། དུས་མིན་འཆི་བའི་འཇིགས་པ་ནད་(༤༦བ)གདོན་བར་ཆད་རྦོད་ཟོར་ལྟས་ངན་བཟློག་བྷྱོ༔ ཞེས་གསུངས་པ་སྦྱར།དེ་ནས་མ་མོ་རྦོད་གཏོང་གི་ལྷ་ཚོགས་ལ་བཟློག་པའི་འཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ནི༔ ཧཱུཾ།བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་བླ་མེད་ཧེ་རུ་ཀ༔ སྲིད་པའི་མ་མོ་ཐམས་ཅད་ཟིལ་གྱིས་གནོན༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་རྣམ་ཤེས་ད་རོལ་ལ༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་དམག་དཔུང་དགྲ་ལ་བཟློག༔གསང་བའི་ཡུམ་ཆེན་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་ནི༔ མ་མོ་ཐམས་ཅད་དབང་སྡུས་དགྲ་སེམས་རོལ༔སྲིད་པ་མ་མོའི་གདུག་རྩུབ་དགྲ་ལ་བཟློག༔ རྟག་པའི་རྒྱལ་མོ་མ་མོ་རྣམ་སྣང་གསལ༔ དམ་
44-6-498
ཉམས་དགྲ་བགེགས་ཤ་ལ་ད་རོལ་ལ༔ རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་དམག་དཔུང་དགྲ་ལ་བཟློག༔རྟག་པའི་རྒྱལ་མོ་མ་མོ་འོད་གསལ་འབར༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་དྲོད་ལ་ད་རོལ་ལ༔རིན་ཅེན་མཁའ་འགྲོའི་དམག་དཔུང་དགྲ་ལ་བཟློག༔ རྟག་པའི་རྒྱལ་མོ་མ་མོ་གཉེན་གསལ་མ༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་ཁྲག་ལ་ད་རོལ་ལ༔ པདྨ་མཁའ་འགྲོའི་དམག་དཔུང་དགྲ་ལ་བཟློག༔ རྟག་པའི་རྒྱལ་མོ་མ་མོ་ཡང་གསལ་གཡོས༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་དབུགས་ལ་ད་རོལ་ལ༔ ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོའི་དམག་དཔུང་དགྲ་ལ་བཟློག༔ རྟག་པའི་རྒྱལ་མོ་མ་མོ་བཀྲག་གསལ་མཉམ༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་བཀྲག་ལ་ད་རོལ་ལ༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་དམག་དཔུང་དགྲ་ལ་བཟློག༔ སྲིད་པ་བདེ་འགྲོ་ཁམས་གསུམ་ཡུམ་མཆོག་མ༔ ཕྲ་མེན་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་མོ་གསང་བའི་ཡུམ༔ སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེའི་དམག་དཔུང་དགྲ་ལ་བཟློག༔ དཔག་བསམ་ཤིང་གི་ཡལ་(༤༧ན)ག་ཆེན་པོ་ལ༔ མ་གཅིག་ཉི་ཟླ་སྟོང་གི་ཐོད་འཕྲེང་ཅན༔ སྲིད་པའི་གཟའ་སྐར་དམག་དཔུང་དགྲ་ལ་བཟློག༔ རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་ཁྲོས་པའི་དབང་མོ་ཆེ༔ ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་གསལ་མཛད་མ༔ བཟློག་ཅིག་རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་ཕོ་ཉས་བཟློག༔ཁམས་གསུམ་འཚོ་བྱེད་ཁྲོས་པའི་དབང་མོ་ཆེ༔ ཁམས་གསུམ་ཐམས་ཅད་གསལ་བར་སྦྱོར་མཛད་མ༔ བཟློ

【现代汉语翻译】
十二护法母也，违背誓言的敌人和邪魔，享用这血肉吧！
依照光辉的旨意，诛杀作恶的敌人和邪魔！
贝壳、铁、骨号三种，以及姜等。
依照旨意的护法神，十二位男性邪魔也，违背誓言的敌人和邪魔，享用这血肉吧！
依照光辉的旨意，诛杀作恶的敌人和邪魔！
吽！从三角形的蓝黑色火焰燃烧的坛城中，金刚橛事业本尊及其眷属。
享用这敌人血肉的供品吧！
现在就享用这违背誓言的鬼神吧！
玛哈芒萨卡嘿！玛哈RAKTA卡嘿！玛哈卡讷里提亚卡嘿！玛哈吉达卡嘿！玛哈郭若匝那卡嘿！玛哈匝刍卡嘿！玛哈巴苏达卡嘿！念诵后进行血供，绕金刚橛，诛杀恶鬼，进行供养，献朵玛，下咒并立誓。
嘉！嘉！嘉！
圆满八教法藏中说：‘遣除非时死亡的恐惧、疾病、邪魔、障碍、诅咒、恶兆！’
之后，向进行诅咒的护法神众祈请遣除之事业：
吽！至尊上师黑汝嘎（Heruka，忿怒尊），以威力压制所有世间护法母，违背誓言的敌人和邪魔，现在就享用吧！
祈请护法母空行母的军队遣除敌人！
秘密大母，普贤佛母（Kuntuzangmo，梵文：Samantabhadri），统摄所有护法母，享用敌人的心识，祈请世间护法母的凶猛力量遣除敌人！
常恒女王，毗卢佛母（Vairochana，梵文：Vairochani），违背誓言的敌人，现在就享用血肉吧！
祈请金刚空行母的军队遣除敌人！
常恒女王，光明佛母，违背誓言的敌人，现在就享用热量吧！
祈请宝生空行母的军队遣除敌人！
常恒女王，莲花佛母，违背誓言的敌人，现在就享用鲜血吧！
祈请莲花空行母的军队遣除敌人！
常恒女王，事业佛母，违背誓言的敌人，现在就享用气息吧！
祈请事业空行母的军队遣除敌人！
常恒女王，明光佛母，违背誓言的敌人，现在就享用光芒吧！
祈请智慧空行母的军队遣除敌人！
世间善趣三界之至尊母，广大无垠的秘密之母，祈请显有世间神鬼的军队遣除敌人！
如意树的巨大枝干上，独母具有日月千颅之顶饰，祈请世间星曜的军队遣除敌人！
金刚日愤怒之大自在母，照亮三界一切，遣除吧！祈请金刚部的使者遣除！
三界养育者，愤怒之大自在母，使三界一切皆得光明，遣除吧！

【English Translation】
The twelve guardian mothers also, may the enemies and obstructors who break their vows, feast on this flesh and blood!
According to the glorious command, liberate the enemies and obstructors of karma!
The three of conch shell, iron, and bone trumpet, and the giant like Ging, etc.
The twelve male demons who are the Dharma protectors of the command, may the enemies and obstructors who break their vows, feast on this flesh and blood!
According to the glorious command, liberate the enemies and obstructors of karma!
Hum! From the center of the triangular dark green burning mandala, with the Phurba (Kīla) activity deity assembly and retinue.
Accept this offering of enemy flesh and blood!
Now feast on these oath-breaking spirits!
Mahamamsa Khahi! Maha Rakta Khahi! Maha Kanritya Khahi! Maha Citta Khahi! Maha Gorocana Khahi! Maha Cakshu Khahi! Maha Vasuta Khahi! Recite this and perform the blood offering, circumambulate the Phurba, subdue the evil spirits, make offerings, offer the Torma, and entrust the Bhyo and make vows.
Gya! Gya! Gya!
From the complete collection of the Eight Commands, it says: 'Turn back the fear of untimely death, disease, demons, obstacles, curses, evil omens, Bhyo!'
Then, entrusting the activity of turning back to the assembly of deities who send curses:
Hum! Blessed One, Great Glorious Supreme Heruka, subdue all worldly mothers, may the enemies and obstructors who break their vows, now feast!
May the army of mothers and dakinis turn back the enemy!
The secret great mother, Kuntuzangmo (Samantabhadri), may she gather all the mothers and feast on the enemy's mind, may the fierce power of the worldly mothers turn back the enemy!
Eternal Queen, Vairochana Mother, may the enemies who break their vows, now feast on the flesh!
May the army of Vajra Dakinis turn back the enemy!
Eternal Queen, Radiant Light Mother, may the enemies who break their vows, now feast on the heat!
May the army of Ratna Dakinis turn back the enemy!
Eternal Queen, Lotus Mother, may the enemies who break their vows, now feast on the blood!
May the army of Padma Dakinis turn back the enemy!
Eternal Queen, Karma Mother, may the enemies who break their vows, now feast on the breath!
May the army of Karma Dakinis turn back the enemy!
Eternal Queen, Clear Light Mother, may the enemies who break their vows, now feast on the radiance!
May the army of Wisdom Dakinis turn back the enemy!
Supreme Mother of the three realms of worldly happiness, the vast ocean, the secret mother, may the army of gods and demons of appearance and existence turn back the enemy!
On the great branch of the wish-fulfilling tree, the one mother with a garland of a thousand sun and moon skulls, may the army of worldly planets and stars turn back the enemy!
Great powerful Vajra Sun Wrathful One, who illuminates all of the three realms, turn back! May the messengers of the Vajra family turn back!
Nourisher of the three realms, great powerful Wrathful One, who illuminates all of the three realms, turn back!

--------------------------------------------------------------------------------

ག་ཅིག་རིན་ཅེན་རིགས་ཀྱི་ཕོ་ཉས་བཟློག༔ པདྨ་ཁྲག་འཐུང་ཁྲོས་པའི་དབང་མོ་ཆེ༔ ཁམས་གསུམ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བསྡུ་མཛད་མ༔ བཟློག་ཅིག་པདྨ་རིགས་ཀྱི་ཕོ་ཉས་བཟློག༔ སྲིད་པ་བདེ་སྦྱོར་ཁྲོས་པའི་དབང་མོ་ཆེ༔ སྲིད་པ་གསུམ་པོ་ཐམས་ཅད་བདེ་ལ་འཁོད༔ བཟློག་ཅིག་ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་ཕོ་ཉས་བཟློག༔སྣང་སྲིད་ཀུན་གྱིས་རྒྱན་མཛད་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན༔ རྒྱལ་ཁམས་ཡོངས་ལ་དབང་སྒྱུར་མཐུ་མོ་ཆེ༔ རྒྱན་དང་ཤོ་རྡེ་ཁྲམ་ཁ་དགུ་ལ་སྒྱུར༔ བཟློག་སྒྱུར་བྱེད་པའི་བདག་ཉིད་ཆེན་མོ་ནི༔ བཟློག་སྒྱུར་བྱེད་ཅིང་བདག་ཉིད་ལྷག་ལྷག་བཞད༔ རྒོད་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་བཟློག་ཅིང་སྒྱུར་དུ་གསོལ༔ དབྱིངས་ནས་དབྱིངས་ཕྱུག་རྒྱལ་མོ་ཆེན་མོ་ཡིས༔ དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་
44-6-499
གཉིས་སུ་མེད་པར་སྦྱོར༔ དབྱིངས་ནས་བཟློག་བསྒྱུར་ཆེན་མོ་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཁམས་གསུམ་ཀུན་ཏུ་རྒྱུག་ཅིང་འགྲོ་བ་མོ༔ གཅིག་པུ་ཡུམ་མཆོག་རྒྱལ་མོ་ཆེན་མོ་ཡིས༔ མི་མཐུན་དགྲ་བགེགས་བཟློག་པའི་དུས་ལ་བབ༔ ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ནས་དཀར་མོ་སྤྱན་གཅིག་མ༔ དམ་ཉམས་དགྲ་ཡི་རུས་པ་འདི་རོལ་ལ༔ (༤༧བ)ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་བཟློག༔ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་ནས་ནག་མོ་མཆེ་བ་ཅན༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་འདི་རོལ་ལ༔ ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་ཀྱི་དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་བཟློག༔ ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་དམར་མོ་དབང་སྡུད་མ༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་ད་རོལ་ལ༔ ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་བཟློག༔བྱང་གི་ཕྱོགས་ནས་སེར་མོ་རྐང་བལྡག་མ༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་དབུགས་ལ་ད་རོལ་ལ༔ བྱང་གི་ཕྱོགས་ཀྱི་དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་བཟློག༔ སྲིད་པ་གསུམ་པོ་བྷྱོ་བཟློག་བྱེད་པ་མོ༔སྲིད་པ་ཆགས་བྱེད་མ་མོ་ཆེན་མོ་ཡིས༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་ལྟེ་བར་ད་རོལ་ལ༔ སྲིད་པ་ལྷ་འདྲེའི་དམག་དཔུང་དགྲ་ལ་བཟློག༔ སྲིད་པ་ཆ་སྙོམས་མ་མོ་ཆེན་མོ་ནི༔ སྲིད་པ་གསུམ་པོ་བསྐོས་ལ་འདེབས་པ་མོ༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བོའི་ཕོ་བར་ད་རོལ་ལ༔ སྲིད་གསུམ་གདུག་པའི་དམག་དཔུང་བཟློག་ཏུ་གསོལ༔ རྣལ་འབྱོར་དགྲ་ལྷ་ཙ་ཏི་རལ་གཅིག་མ༔ རྣལ་འབྱོར་ལས་ཀྱི་དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་བཟློག༔ བསྟན་སྲུང་ལས་བྱེད་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊཱི་མ༔ བསྟན་པའི་རུ་དྲ་ཐམས་ཅད་དགྲ་ལ་བཟློག༔ བདུད་ཀྱི་ཡུམ་ལ་གཤིན་རྗེའི་ལྕམ་གཅིག་མ༔ མི་ནད་ཕྱུགས་ནད་ཐམས་ཅད་རྒྱུན་ཆོད་ལ༔ བདུད་དང་གཤིན་རྗེའི་ཆོ་འཕྲུལ་དགྲ་ལ་བཟློག༔ མདོག་བཟང་ནག་མོ་གྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ༔ ནག་མོའི་ཚོགས་ཀྱི་དམག་དཔུང་དགྲ་ལ་བཟློག༔ མདོག་བཟང་སྔོན་མོ་ལྷ་མོ་རྣལ་འབྱོར་མ༔ སྔོན་མོའི་ཚོགས་ཀྱི་དམག་དཔུང་དགྲ་ལ་བཟློག༔ མདོག་བཟང་དཀར་(༤༨ན)མོ་གླིང་བཞི་སྤྱི་འགྲོ་མ༔ དཀར་མོའི་ཚོགས་གིས་དམག་དཔུང་དགྲ་ལ་བཟློག །མདོག་བཟང་སྲིན་མོ་རིན་ཅེན་ལས་བྱེད་མ༔ སྲིན་མོའི་ཚོགས་ཀྱི་དམ

【现代汉语翻译】
何者能以莲花部族的使者来遣除？
莲花饮血忿怒尊之大自在母啊！
您能将三界一切事物都摄为己用。
遣除吧，莲花部族的使者请遣除！
有情安乐结合忿怒之大自在母啊！
祈愿三有众生皆得安乐。
遣除吧，事业部族的使者请遣除！
显有世间以一切庄严修饰，以庄严而装饰。
您是能自在掌控整个国土的强大女性。
您能将庄严、骰子、纸牌等九种事物转变。
您是转变遣除之大主宰。
请您转变遣除，主宰更显光辉灿烂！
以勇猛的力量遣除并转变。
从法界到法界自在之大女王啊！
将法界与智慧二者无二结合。
祈请从法界中进行伟大的遣除转变！
于三界中游走之女性啊！
唯一的至尊母后大女王啊！
如今已到遣除不顺之敌和魔障之时。
从东方而来，白色独眼母啊！
将违背誓言之敌人的骨头嚼碎。
请遣除东方所有的敌和魔障！
从南方而来，黑色獠牙母啊！
将违背誓言之敌人的血肉嚼碎。
请遣除南方所有的敌和魔障！
从西方而来，红色怀摄母啊！
将违背誓言之敌人的血肉嚼碎。
请遣除西方所有的敌和魔障！
从北方而来，黄色舔足母啊！
将违背誓言之敌人的气息嚼碎。
请遣除北方所有的敌和魔障！
三有（སྲིད་པ་གསུམ་པོ།）以『བྷྱོ』(藏文，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyo，汉语字面意思：从...）遣除之女性啊！
创造三有之伟大母神啊！
将违背誓言之敌人的肚脐嚼碎。
请遣除三有之神鬼军队和敌人！
三有平等之伟大母神啊！
您能播种并耕耘三有。
将违背誓言之敌人的胃嚼碎。
祈请遣除三有中恶毒的军队！
瑜伽士之敌神，独发恰提（ཙ་ཏི་རལ་གཅིག་མ།）母啊！
请遣除瑜伽士事业上所有的敌和魔障！
护教使者，独髻母（ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊཱི་མ།）啊！
请将所有教法的军队遣除给敌人！
魔之母，阎罗之独一姐妹啊！
请断绝人畜的一切疾病！
请将魔和阎罗的幻术遣除给敌人！
容貌姣好之黑肤成就瑜伽母啊！
请将黑肤众的军队遣除给敌人！
容貌姣好之蓝肤天女瑜伽母啊！
请将蓝肤众的军队遣除给敌人！
容貌姣好之白肤，周游四洲之母啊！
请将白肤众的军队遣除给敌人！
容貌姣好之罗刹女，珍宝事业母啊！
请将罗刹女众的军队

【English Translation】
Who can reverse with the messenger of the Lotus family?
Great sovereign mother of the wrathful, blood-drinking Lotus!
You gather all things of the three realms into your power.
Reverse, messenger of the Lotus family, please reverse!
Great sovereign mother of the blissful union of existence!
May all beings in the three existences be placed in bliss.
Reverse, messenger of the Karma family, please reverse!
Adorning phenomenal existence with all ornaments, adorned with ornaments.
You are the powerful woman who controls the entire kingdom.
You can transform ornaments, dice, cards, and nine things.
You are the great master of reversing and transforming.
Please reverse and transform, may the master shine even more!
Reverse and transform with fierce power.
Great queen, free in the realm of reality!
Uniting the realm of reality and wisdom as one.
Please perform the great reversal and transformation from the realm of reality!
Wandering in all three realms, a traveling woman!
The sole supreme mother, great queen!
Now is the time to reverse unfavorable enemies and obstacles.
Coming from the east, white one-eyed mother!
Crush the bones of enemies who break vows.
Please reverse all enemies and obstacles of the east!
Coming from the south, black fanged mother!
Crush the flesh and blood of enemies who break vows.
Please reverse all enemies and obstacles of the south!
Coming from the west, red captivating mother!
Crush the flesh and blood of enemies who break vows.
Please reverse all enemies and obstacles of the west!
Coming from the north, yellow foot-licking mother!
Crush the breath of enemies who break vows.
Please reverse all enemies and obstacles of the north!
The three existences (སྲིད་པ་གསུམ་པོ།) with 'bhyo' (藏文，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyo，汉语字面意思：from...) the woman who reverses!
Great mother who creates the three existences!
Crush the navel of enemies who break vows.
Please reverse the armies of gods and demons and enemies of the three existences!
Great mother who equalizes the three existences!
You can sow and cultivate the three existences.
Crush the stomach of enemies who break vows.
Please reverse the malicious armies of the three realms!
Enemy god of yogis, one-haired Ekajati mother!
Please reverse all enemies and obstacles in the activities of yogis!
Guardian of the teachings, Ekajati (ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊཱི་མ།)!
Please reverse all the Rudras of the teachings to the enemies!
Mother of demons, one sister of Yama!
Please cut off all diseases of humans and livestock!
Please reverse the magic of demons and Yama to the enemies!
Beautiful black-skinned accomplished yogini!
Please reverse the armies of the black-skinned assembly to the enemies!
Beautiful blue-skinned goddess yogini!
Please reverse the armies of the blue-skinned assembly to the enemies!
Beautiful white-skinned mother who travels the four continents!
Please reverse the armies of the white-skinned assembly to the enemies!
Beautiful Rakshasa woman, precious activity mother!
Please reverse the armies of the Rakshasa women

--------------------------------------------------------------------------------

ག་དཔུང་དགྲ་ལ་བཟློག༔ དབུ་བརྒྱན་སྤྱན་སྟོང་ལྡན་པའི་གར་དབང་མ༔ སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུའི་དམག་དཔུང་
44-6-500
དགྲ་ལ་བཟློག༔ པདྨ་གར་དབང་ས་བདག་པད་མ་འཕྲེང་༔ ས་བདག་གདོན་གྱི་དམག་དཔུང་དགྲ་ལ་བཟློག༔ ཤར་གྱི་མ་མོ་དཀར་མོ་མཆེ་གཙིགས་མ༔ དཀར་མོ་འབུམ་སྡེའི་དམག་དཔུང་དགྲ་ལ་བཟློག༔ ལྷོ་ཡི་ནག་མོ་ཆེན་མོ་ཁ་འཕྱུང་མ༔ ནག་མོ་འབུམ་སྡེའི་དམག་དཔུང་དགྲ་ལ་བཟློག༔ ནུབ་ཀྱི་དམར་མོ་ཆེན་མོ་མཆུ་འཇིབ་མ༔ དམར་མོ་འབུམ་སྡེའི་དམག་དཔུང་དགྲ་ལ་བཟློག༔ བྱང་གི་སེར་མོ་ཆེན་མོ་རྐང་བལྡག་མ༔ སེར་མོ་འབུམ་སྡེའི་དམག་དཔུང་དགྲ་ལ་བཟློག༔ ཧར་ཏིང་དཀར་མོ་བྱང་ཤར་གྲུ་འདེགས་མ༔ བྱང་ཤར་གདོན་གྱི་དམག་དཔུང་དགྲ་ལ་བཟློག༔ དུན་ཏིང་ནག་མོ་ཤར་ལྷོ་གྲུ་འདེགས་མ༔ ཤར་ལྷོ་གདོན་གྱི་དམག་དཔུང་དགྲ་ལ་བཟློག༔ ཤན་ཏིང་དམར་མོ་ལྷོ་ནུབ་གྲུ་འདེགས་མ༔ ལྷོ་ནུབ་གདོན་གྱི་དམག་དཔུང་དགྲ་ལ་བཟློག༔ གྲུམ་ཏིང་སེར་མོ་ནུབ་བྱང་གྲུ་འདེགས་མ༔ ནུབ་བྱང་གདོན་གྱི་དམག་དཔུང་དགྲ་ལ་བཟློག༔ རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་རབ་འབྱམས་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ དཔལ་ལྡན་ཤུགས་འགྲོ་དྲུག་ཅུས་དགྲ་བགེགས་བཟློག༔ ཁྲོ་གཏུམ་རྔམས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ནས༔ མཛེས་ཚུལ་འགྲོ་བྱེད་རྣམས་ཀྱིས་དགྲ་བགེགས་བཟློག༔ ནམ་མཁའ་ཡངས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ནས༔ བདུད་བགེགས་ཀུན་འདུལ་(༤༨བ)མ་ཡི་དགྲ་བགེགས་བཟློག༔དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་རྔམས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ལྕགས་ཀྱུ་འཕྲོ་འདུ་མ་ཡིས་དགྲ་བགེགས་བཟློག༔ གླིང་བཞི་མགྱོགས་མ་ལྷ་ཡི་སྲིང་མོ་སྟེ༔ ལྷ་ཆེན་མ་ཧཱ་དེ་བའི་བཀའ་སྒྱུར་ལ༔ ལྷ་ཡི་ཆད་པ་དམ་ཉམས་དགྲ་ལ་བཟློག༔མཁའ་ལ་ཁྱུང་ལྡིང་གཤིན་རྗེའི་སྲིང་མོ་སྟེ༔ གཤིན་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་བཀའ་སྒྱུར་ལ༔ གཤིན་རྗེའི་ཆད་པ་དམ་ཉམས་དགྲ་ལ་བཟློག༔ དམར་མོ་གཡག་ཐོད་ཀླུ་ཡི་སྲིང་མོ་སྟེ༔ ཀླུ་རྒྱལ་འཇོག་པོ་ཆེན་པོའི་བཀའ་སྒྱུར་ལ༔ ཀླུ་ཡི་ཆད་པ་དམ་ཉམས་དགྲ་ལ་བཟློག༔ནག་མོ་སྡེར་ཆེན་གནོད་སྦྱིན་སྲིང་མོ་སྟེ༔ གནོད་སྦྱིན་གང་བ་བཟང་པོའི་བཀའ་སྒྱུར་ལ༔གནོད་སྦྱིན་ཆད་པ་དམ་ཉམས་དགྲ་ལ་བཟློག༔ དཀར་མོ་ཆེན་མོ་དབུ་དགུ་རྒྱལ་པོའི་སྲིད༔
44-6-501
ཤར་ཕྱོགས་གིང་ཆེན་སྲོག་བདག་བཀའ་སྒྱུར་ལ༔ བརྒྱལ་ནད་སྨྱོ་འབོག་དམ་ཉམས་དགྲ་ལ་ཐོང་༔ མཚོ་སྨན་རྒྱལ་མོ་ཆེན་མོ་དཔལ་མོ་ལྡན༔ ས་བདག་གཉན་གྱི་གདོན་ཚོགས་བཀའ་སྒྱུར་ལ༔ མཛེ་ནད་སྣ་དགུ་དམ་ཉམས་དགྲ་ལ་ཐོད༔ སྲིད་པའི་བུ་མོ་ལས་མཁན་མཐུ་མོ་ཆེ༔ ཐེའུ་རང་ཧལ་པོ་ཆེ་ཡི་བཀའ་སྒྱུར་ལ༔ རིམས་ནད་ཡམས་ནད་དམ་ཉམས་དགྲ་ལ་ཐོད༔ དུར་ཁྲོད་གནས་པའི་མ་མོ་ཙ་མུན་ཏྲི༔ བཙན་རྒོད་ཡམས་ཤུད་དམར་པོའི་བཀའ་སྒྱུར་ལ༔ མཁྲིས་པ་ཤ་ཡ་དམ་ཉམས་དགྲ་ལ་ཐོད༔ སེམས་ཅན་བསྐྱེད་པའི་མ་མོ་རྣམ་པ་བཞི༔ལུས་ལས་བསྐྱེ

【现代汉语翻译】
军队击退敌人！
头戴五佛冠，具足千眼之舞自在母！
八十万军队击退敌人！
莲花舞自在，土地之主莲花鬘！
土地之主，邪魔军队击退敌人！
东方白母，龇牙咧嘴！
白母百万军队击退敌人！
南方黑母，大口吞噬！
黑母百万军队击退敌人！
西方红母，大口吮吸！
红母百万军队击退敌人！
北方黄母，舔舐脚背！
黄母百万军队击退敌人！
哈尔定白母，镇压东北角！
东北邪魔军队击退敌人！
敦定黑母，镇压东南角！
东南邪魔军队击退敌人！
香定红母，镇压西南角！
西南邪魔军队击退敌人！
滚定黄母，镇压西北角！
西北邪魔军队击退敌人！
从浩瀚无垠的海洋坛城中！
具德大力神行六十位击退敌障！
从忿怒可怖的广大坛城中！
以美妙姿态行事者们击退敌障！
从广阔无垠的虚空坛城中！
调伏一切魔障之母击退敌障！
从威猛自在的大力坛城中！
以铁钩牵引之母击退敌障！
四大洲速行母，乃天神之姐妹！
奉大天自在天之命！
天神之违誓、破戒者，击退为敌！
空中鹏飞，乃阎罗之姐妹！
奉阎罗法王之命！
阎罗之违誓、破戒者，击退为敌！
红母牦牛颅，乃龙族之姐妹！
奉龙王无热恼之命！
龙族之违誓、破戒者，击退为敌！
黑母巨爪，乃夜叉之姐妹！
奉夜叉财贤之命！
夜叉之违誓、破戒者，击退为敌！
白母大尊，九头之王！
东方金刚命主，役使更钦！
疯癫昏厥之违誓者，送给敌人！
海神女王，具德吉祥天母！
役使土地神、恶鬼之众！
麻风九疮之违誓者，送给敌人！
世间之女，行事大力母！
役使特乌让、哈拉布切！
瘟疫时疫之违誓者，送给敌人！
尸陀林之主，玛姆匝门扎！
役使赞、凶猛厉鬼、红色瘟神！
胆病血症之违誓者，送给敌人！
生育有情之四种母！
从身体所生……

【English Translation】
Army, repel the enemy!
The dancing sovereign mother, adorned with a crown and possessing a thousand eyes!
Eighty thousand troops, repel the enemy!
Lotus Dancing Sovereign, Lord of the Earth, Lotus Garland!
Lord of the Earth, the demonic army, repel the enemy!
Eastern White Mother, with gnashing teeth!
White Mother's hundred thousand troops, repel the enemy!
Southern Black Great Mother, with a devouring mouth!
Black Mother's hundred thousand troops, repel the enemy!
Western Red Great Mother, with sucking lips!
Red Mother's hundred thousand troops, repel the enemy!
Northern Yellow Great Mother, licking feet!
Yellow Mother's hundred thousand troops, repel the enemy!
Harding White Mother, supporting the northeast corner!
Northeast demonic army, repel the enemy!
Dunting Black Mother, supporting the southeast corner!
Southeast demonic army, repel the enemy!
Shanting Red Mother, supporting the southwest corner!
Southwest demonic army, repel the enemy!
Grunting Yellow Mother, supporting the northwest corner!
Northwest demonic army, repel the enemy!
From the vast ocean's boundless mandala!
The glorious, powerful, swift-goers, with sixty, repel enemies and obstacles!
From the fierce and terrifying great mandala!
Those who act with beautiful forms, repel enemies and obstacles!
From the vast and expansive sky mandala!
The mother who subdues all demons and obstacles, repel enemies and obstacles!
From the powerful and terrifying great mandala!
The mother who casts and gathers with iron hooks, repel enemies and obstacles!
The swift mothers of the four continents are sisters of the gods!
Under the command of the great god Mahadeva!
The broken vows and broken commitments of the gods, repel as enemies!
Soaring like a garuda in the sky, she is the sister of Yama!
Under the command of Yama, the King of Dharma!
The broken vows and broken commitments of Yama, repel as enemies!
Red Mother Yak Skull, she is the sister of the nagas!
Under the command of the Naga King, Unafflicted!
The broken vows and broken commitments of the nagas, repel as enemies!
Black Mother with large claws, she is the sister of the yakshas!
Under the command of the yaksha, Gangezangpo!
The broken vows and broken commitments of the yakshas, repel as enemies!
Great White Mother, the king with nine heads!
The eastern Vajra Life Lord, commanding Gingchen!
Send madness and fainting spells to the enemy!
Ocean Medicine Queen, the great glorious goddess!
Commanding the hosts of earth lords and evil spirits!
Send leprosy and nine types of diseases to the enemy!
Daughter of Existence, the powerful working mother!
Commanding Te'urang and Halpo Che!
Send epidemics and plagues to the enemy!
The mother Tsamuntri, dwelling in the charnel ground!
Commanding Tsen, fierce spirits, and red plague demons!
Send bile diseases and flesh ailments to the enemy!
The four mothers who generate sentient beings!
Born from the body...

--------------------------------------------------------------------------------

ད་པའི་བུ་མོ་རྣམ་པ་བཞི༔ དམ་ལ་གནས་པའི་སྲིང་མོ་རྣམ་པ་བཞི༔ ཡིད་ལ་ཞུགས་པའི་མཛའ་མོ་རྣམ་པ་བཞི༔ བདུད་རྩི་བསྒྲུབ་(༤༩ན)པའི་རྒྱལ་མོ་རྣམ་པ་བཞི༔ཕུར་བུ་བསྒྲུབ་པའི་བློན་པོ་རྣམ་པ་བཞི༔ མ་མོ་ཀུན་གྱི་གཙོ་མོ་རྣམ་པ་བཞི༔ མ་མོ་ཐུན་གྱི་བདག་མོ་རྣམ་པ་བཞི༔ ལས་ལ་གཤིན་པའི་བྲན་མོ་རྣམ་པ་བཞི༔ དགྲ་བོའི་སྙིང་རྩ་འཕྲོག་པའི་ལྷ་མོ་བཞི༔ སྲིད་པའི་མ་མོའི་བཀའ་སྲུང་ལས་བྱེད་མ༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་གློ་སྙིང་དང་༔ དབང་པོ་ནང་ཁྲོལ་རྣམས་ལ་ད་རོལ་ལ༔ སྲིད་པ་མ་མོའི་བཀའ་སྒྱུར་དགྲ་ལ་བཟློག༔ ཧཱུཾ། ཤ་ཁྲག་རྒྱ་མཚོ་འཁྱིལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ མ་མ་རྦོད་གཏོང་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས༔ དགྲ་ཤ་ཁྲག་གི་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ༔ དམ་ཉམས་འབྱུང་པོ་འདི་ལ་ད་རོལ་ཅིག༔ མ་ཧཱ་མཾ་ས་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་ཀེཾ་ནྲྀ་ཏྱ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་ཙིཏྟ་ཁ་ཧི། མ་ཧཱ་གོ་རོ་ཙ་ན་ཁཱ་ཧཱི། མ་ཧཱ་ཙཀྵུ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་བ་སུ་ཏ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་དམར་སྦྲེང་། ཕུར་སྐོར་བྱ། ཉ་བོ་བསྒྲལ། སྟོབ་པ་བྱ། གཏོར་མ་འབུལ། བྷྱོས་གདབ། བཅོལ་དམ་བྱའོ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ། བཀའ་བརྒྱད་ཡོངས་རྫོགས་ལས། དུས་མིན་འཆི་བའི་འཇིགས་པ་ནད་གདོན་བར་ཆད་རྦོད་ཟོར་ལྟས་ངན་བཟློག་བྷྱོ༔དེ་ནས་རིགས་འཛིན་སློབ་དཔོན་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ལ་བཟློག་པའི་འཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ནི༔ ཧཱུཾ། ཆེ་མཆོག་ཡོན་ཏན་རིགས་འཛིན་ཆེན་པོ་རྣམས༔ ཡོན་ཏན་གནས་ནས་སྐུ་བཞེངས་
44-6-502
འདིར་གཤེགས་ལ༔ དགྲ་བགེགས་བཟློག་ཅིང་བསྒྱུར་བའི་འཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཡང་དག་ཐུགས་ཀྱི་རིགས་འཛིན་ཆེན་པོ་རྣམས༔ ཐུགས་ཀྱི་གནས་ནས་སྐུ་བཞེངས་འདིར་གཤེགས་ལ༔ དགྲ་བགེགས་(༤༩བ)བཟློག་ཅིང་བསྒྱུར་བའི་འཕྲིན་ལས་མཛོད༔ འཇམ་དཔལ་སྐུ་ཡི་རིགས་འཛིན་ཆེན་པོ་རྣམས༔ སྐུ་ཡི་གནས་ནས་སྐུ་བཞེངས་འདིར་གཤེགས་ལ༔ དགྲ་བགེགས་བཟློག་ཅིང་བསྒྱུར་བའི་འཕྲིན་ལས་མཛོད༔ པདྨ་གསུང་གི་རིགས་འཛིན་ཆེན་པོ་རྣམས༔ གསུང་གི་གནས་ནས་སྐུ་བཞེངས་འདིར་གཤེགས་ལ༔ དགྲ་བགེགས་བཟློག་ཅིང་བསྒྱུར་བའི་འཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཕུར་པ་འཕྲིན་ལས་རིགས་འཛིན་ཆེན་པོ་རྣམས༔ འཕྲིན་ལས་གནས་ནས་སྐུ་བཞེངས་འདིར་གཤེགས་ལ༔ དགྲ་བགེགས་བཟློག་ཅིང་བསྒྱུར་བའི་འཕྲིན་ལས་མཛོད༔ མ་མོ་རྦོད་གཏོང་རིགས་འཛིན་ཆེན་པོ་རྣམས༔ རྦོད་གཏོང་གནས་ནས་སྐུ་བཞེངས་འདིར་གཤེགས་ལ༔ དགྲ་བགེགས་བཟློག་ཅིང་བསྒྱུར་བའི་འཕྲིན་ལས་མཛོད༔ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་རིགས་འཛིན་ཆེན་པོ་རྣམས༔ ལྷུན་གྲུབ་གནས་ནས་སྐུ་བཞེངས་འདིར་གཤེགས་ལ༔ དགྲ་བགེགས་བཟློག་ཅིང་བསྒྱུར་བའི་འཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རིགས་འཛིན་ཆེན་པོ་རྣམས༔ ཕྱག་རྒྱའི་གནས་ནས་སྐུ་བཞེངས་འདིར་གཤེགས་ལ༔ དགྲ་བགེགས་བཟློག་ཅིང་བསྒྱུར་བའི་འཕྲིན་ལས་མཛོད༔ས་ལ་གནས་

【现代汉语翻译】
四种愤怒的明妃，四种安住誓言的姐妹，四种铭记于心的爱人，四种成就甘露的王妃，四种成就金刚橛的大臣，四种所有母曜的主母，四种母曜供养的尊主，四种役使的婢女，四种夺取敌人心命的女神，掌管世间母曜旨令的使者，对于违背誓言的敌人和邪魔的血肉心肝，以及诸根内脏等，尽情享用吧！将世间母曜的旨令，回遮给敌人！
吽！从血肉汇聚成海的坛城中，母曜诅咒众神及其眷属，享用这敌人血肉的祭品吧！对于违背誓言的妖魔，尽情享用吧！
玛哈芒萨卡嘿！玛哈若达卡嘿！玛哈甘那尼提亚卡嘿！玛哈吉达卡嘿！玛哈郭若匝那卡嘿！玛哈匝秋卡嘿！玛哈巴苏达卡嘿！（Mahāmāṃsa khāhi! Mahārakta khāhi! Mahākeṃ nṛtya khāhi! Mahācitta kha hi! Mahāgorocana khāhī! Mahācakṣu khāhi! Mahāvasuta khāhi!，大肉吃！大血吃！大甘露舞吃！大心吃！大牛黄吃！大眼吃！大精液吃！）
如是进行血供，旋转金刚橛，诛杀鱼，进行恐吓，献朵玛，发出怖畏声，立下重誓。 རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ།（嘉嘉嘉！），《八大法行总集》中，遣除非时死亡的恐惧、疾病、邪魔、障碍、诅咒、恶兆。之后，向持明上师的本尊众，祈请回遮的事业：
吽！伟大的功德持明，从功德之所起身降临于此，请行回遮和转变敌人邪魔的事业！
真实意之持明大尊，从意之所起身降临于此，请行回遮和转变敌人邪魔的事业！
文殊身之持明大尊，从身之所起身降临于此，请行回遮和转变敌人邪魔的事业！
莲花语之持明大尊，从语之所起身降临于此，请行回遮和转变敌人邪魔的事业！
金刚橛事业持明大尊，从事业之所起身降临于此，请行回遮和转变敌人邪魔的事业！
母曜诅咒持明大尊，从诅咒之所起身降临于此，请行回遮和转变敌人邪魔的事业！
任运成就持明大尊，从任运成就之所起身降临于此，请行回遮和转变敌人邪魔的事业！
大印持明大尊，从手印之所起身降临于此，请行回遮和转变敌人邪魔的事业！安住于大地之上

【English Translation】
The four wrathful consorts, the four sisters abiding in vows, the four beloved ones dwelling in the mind, the four queens accomplishing amrita, the four ministers accomplishing the phurba (kīla), the four chief mothers of all mamos, the four mistresses of the mamo offerings, the four servant girls active in deeds, the four goddesses who snatch the heart-essence of enemies, the working messengers who guard the commands of the worldly mamos, devour the flesh, blood, lungs, and heart of those who break vows, enemies, and obstructors, as well as their faculties and inner organs!
Hūṃ! From the mandala where flesh and blood swirl like an ocean, mamos, curse-wielding deities, together with your retinues, accept this offering of the enemy's flesh and blood! Devour these oath-breaking spirits!
Mahāmāṃsa khāhi! Mahārakta khāhi! Mahākeṃ nṛtya khāhi! Mahācitta kha hi! Mahāgorocana khāhī! Mahācakṣu khāhi! Mahāvasuta khāhi! (大肉吃！大血吃！大甘露舞吃！大心吃！大牛黄吃！大眼吃！大精液吃！)
Thus, perform the blood offering, rotate the phurba, slay the fish, perform the intimidation, offer the torma, utter the terrifying sound, and make the binding oath. རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ། (gya gya gya!), From the 'Complete Collection of the Eight Commands,' avert the fear of untimely death, diseases, evil spirits, obstacles, curses, evil omens. Then, entrust the activity of averting to the assembly of deities of the vidyādhara guru:
Hūṃ! Great Supreme Qualities Vidyādharas, arise from the place of qualities and come here, perform the activity of averting and transforming enemies and obstructors!
Great Vidyādharas of the True Mind, arise from the place of mind and come here, perform the activity of averting and transforming enemies and obstructors!
Great Vidyādharas of Mañjuśrī's Body, arise from the place of body and come here, perform the activity of averting and transforming enemies and obstructors!
Great Vidyādharas of Padma's Speech, arise from the place of speech and come here, perform the activity of averting and transforming enemies and obstructors!
Great Vidyādharas of Phurba's Activity, arise from the place of activity and come here, perform the activity of averting and transforming enemies and obstructors!
Great Vidyādharas of Mamo Curse-casting, arise from the place of curse-casting and come here, perform the activity of averting and transforming enemies and obstructors!
Great Vidyādharas of Spontaneous Accomplishment, arise from the place of spontaneous accomplishment and come here, perform the activity of averting and transforming enemies and obstructors!
Great Vidyādharas of Mahāmudrā, arise from the place of the mudrā and come here, perform the activity of averting and transforming enemies and obstructors! Abiding on the earth.

--------------------------------------------------------------------------------

པའི་རིགས་འཛིན་ཆེན་པོ་རྣམས༔ རིགས་འཛིན་གནས་ནས་སྐུ་བཞེངས་འདིར་གཤེགས་ལ༔ དགྲ་བགེགས་བཟློག་ཅིང་བསྒྱུར་བའི་འཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཚེ་ལ་དབང་པའི་རིགས་འཛིན་ཆེན་པོ་རྣམས༔ རང་བཞིན་གནས་ནས་སྐུ་བཞེངས་འདིར་གཤེགས་ལ༔དགྲ་བགེགས་བཟློག་ཅིང་བསྒྱུར་བའི་འཕྲིན་ལས་མཛོད༔ རིགས་འཛིན་བཀའ་སྲུང་དཔའ་བོ་དཔའ་མོའི་(༥༠ན)ཚོགས༔ དུར་ཁྲོད་གནས་ནས་སྐུ་བཞེངས་འདིར་གཤེགས་ལ༔ དགྲ་བགེགས་བཟློག་ཅིང་བསྒྱུར་བའི་འཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཧཱུཾ། ཐུགས་རྗེ་གདུང་འཚོབ་སྐུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ རིགས་འཛིན་སློབ་དཔོན་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས༔ དགྲ་ཤ་ཁྲག་གི་
44-6-503
མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ༔ དམ་ཉམས་འབྱུང་པོ་འདི་ལ་ད་རོལ་ཅིག༔ མ་ཧཱ་མཾ་ས་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་ཀེཾ་ནྲྀ་ཏྱ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་ཙིཏྟ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་གོ་རོ་ཙ་ན་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་ཙཀྵུ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་བ་སུ་ཏ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་དམར་སྦྲེང་། ཕུར་སྐོར་བྱ། ཉ་བོ་བསྒྲལ། སྟོབ་པ་བྱ། གཏོར་མ་འབུལ། བྷྱོས་གདབ། བཅོལ་དམ་བྱའོ། །རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ། ཡོངས་རྫོགས་གཏོར་བཟློག་དྲག་པོ་ལས། དུས་མིན་འཆི་བའི་འཇིགས་པ་ནད་གདོན་བར་ཆད་རྦོད་ཟོར་ལྟས་ངན་བཟློག་བྷྱོ༔དེ་ནས་འཇིག་རྟེན་མཆོད་བསྟོད་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་ལ་བཟློག་པའི་འཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ནི༔ཧཱུཾ། བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་ནི༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་ཕུང་པོ་འདི་ལ་རོལ༔ དྲེགས་པ་ཕོ་མོའི་བཀའ་སྒྱུར་དགྲ་ལ་བཟློག༔ ཡུམ་ཆེན་ཁྲོ་མོ་ཁམས་གསུམ་སྤྱི་འདུལ་མ༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་སྐྱེ་མཆེད་འདི་ལ་རོལ༔ དྲེགས་པ་ཕོ་མོའི་བཀའ་སྒྱུར་དགྲ་ལ་བཟློག༔ དབང་ཕྱུག་མ་ཧཱ་དེ་བ་བཙུན་མོར་བཅས༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་འདི་ལ་རོལ༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་བཀའ་སྒྱུར་དགྲ་ལ་བཟློག༔ གཤིན་རྗེའི་སྡེ་དཔོན་ཡ་མ་རཱ་ཙ་ཁྱོད༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་འདི་ལ་རོལ༔ གཤིན་རྗེ་(༥༠བ)ཡོངས་ཀྱི་བཀའ་སྒྱུར་དགྲ་ལ་བཟློག༔ ཡུམ་ཆེན་སྒྲོལ་བྱེད་ནག་མོ་ཆེན་མོ་ཡིས༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་འདི་ལ་རོལ༔ གཤིན་རྗེ་མོ་ཡི་བཀའ་སྒྱུར་དགྲ་ལ་བཟློག༔ མ་མོའི་སྡེ་དཔོན་སྲིད་པའི་རྒྱལ་མོ་སྟེ༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་འདི་ལ་རོལ༔ མ་མོ་ཡོངས་ཀྱི་བཀའ་སྒྱུར་དགྲ་ལ་བཟློག༔ སྔགས་སྲུང་སྡེ་དཔོན་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊཱི་མ༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་འདི་ལ་རོལ༔ ནག་མོ་ཡོངས་ཀྱི་བཀའ་སྒྱུར་དགྲ་ལ་བཟློག༔བདུད་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་བསྐོས་རྗེ་བྲང་དཀར་ནི༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་འདི་ལ་རོལ༔ བདུད་པོ་ཡོངས་ཀྱི་བཀའ་སྒྱུར་དགྲ་ལ་བཟློག༔ བདུད་མོའི་སྡེ་དཔོན་ནག་མོ་རེ་མ་ཏཱི༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་འདི་ལ་རོལ༔ བདུད་མོ་ཡོངས་ཀྱི་བཀའ་སྒྱུར་དགྲ་ལ་བཟློག༔ རྒྱལ་པོའི་སྡེ་དཔོན་པེ་ཧར་དགྲ་ལྷ་སྟེ༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་འདི་ལ་


【现代汉语翻译】
莲花生大师传承的伟大持明者们！从持明者的处所起身，降临于此！执行回遮和转变敌对与障碍的行动！
掌握寿命权力的伟大持明者们！从自性处所起身，降临于此！执行回遮和转变敌对与障碍的行动！
持明者护法勇士和勇母的众会！从尸陀林处所起身，降临于此！执行回遮和转变敌对与障碍的行动！
吽！从慈悲传承身之坛城中，持明上师及眷属众会！请享用这血肉的祭品！现在就吞噬这些违背誓言的邪魔！
玛哈芒萨卡嘿！玛哈RA嘎达卡嘿！玛哈甘尼日提亚卡嘿！玛哈吉达卡嘿！玛哈郭若匝纳卡嘿！玛哈匝秋卡嘿！玛哈巴苏达卡嘿！念诵这些，涂抹红色。旋转金刚橛，诛杀鱼，进行供养，献朵玛，发出怖畏声，委托誓言。
嘉！嘉！嘉！从圆满回遮朵玛的猛烈行动中，回遮非时死亡的恐惧、疾病、邪魔、障碍、诅咒和不祥之兆， 怖畏！然后，对世间供养赞颂的诸神众会，委托回遮的行动：
吽！世尊大威德，调伏一切傲慢者！享用这些违背誓言的敌对和障碍的尸体！命令傲慢男女回遮敌人！
大忿怒母，调伏三界之总主！享用这些违背誓言的敌对和障碍的生源！命令傲慢男女回遮敌人！
自在天，与天妃一同！享用这些违背誓言的敌对和障碍的血肉！命令天龙八部回遮敌人！
阎罗法王，你！享用这些违背誓言的敌对和障碍的血肉！命令所有阎罗回遮敌人！
大救度母，黑母！享用这些违背誓言的敌对和障碍的血肉！命令阎罗女回遮敌人！
玛姆的统领，有顶天的女王！享用这些违背誓言的敌对和障碍的血肉！命令所有玛姆回遮敌人！
护咒的统领，一髻母！享用这些违背誓言的敌对和障碍的血肉！命令所有黑母回遮敌人！
魔的统领，白哈尔！享用这些违背誓言的敌对和障碍的血肉！命令所有魔众回遮敌人！
魔女的统领，黑母瑞玛迪！享用这些违背誓言的敌对和障碍的血肉！命令所有魔女回遮敌人！
国王的统领，贝哈尔战神！享用这些违背誓言的敌对和障碍的血肉！

【English Translation】
Great Vidyadharas of the Lotus-born lineage! Arise from the Vidyadhara's abode, come forth here! Perform the actions of averting and transforming enemies and obstacles!
Great Vidyadharas who hold power over life! Arise from your natural abode, come forth here! Perform the actions of averting and transforming enemies and obstacles!
Assembly of Vidyadhara protectors, heroes and heroines! Arise from the charnel ground, come forth here! Perform the actions of averting and transforming enemies and obstacles!
Hum! From the mandala of the compassionate lineage's body, Vidyadhara masters and the assembly of deities with their retinues! Accept this offering of blood and flesh! Devour these oath-breakers and demons now!
Maha Mamsa Khahi! Maha Rakta Khahi! Maha Kem Nrittya Khahi! Maha Chitta Khahi! Maha Gorochana Khahi! Maha Chakshu Khahi! Maha Vasuta Khahi! Recite these, smear with red. Rotate the phurba, slay the fish, perform the offering, offer the Torma, utter the Bhyo sound, entrust the oath.
Gya! Gya! Gya! From the fierce action of the complete aversion Torma, avert the fear of untimely death, diseases, demons, obstacles, curses, and inauspicious omens, Bhyo! Then, to the assembly of worldly offering and praise deities, entrust the action of aversion:
Hum! Blessed Great Glorious One, who subdues all arrogance! Feast on the corpses of these oath-breaking enemies and obstacles! Command the arrogant males and females to avert the enemy!
Great Wrathful Mother, the general subduer of the three realms! Feast on the source of these oath-breaking enemies and obstacles! Command the arrogant males and females to avert the enemy!
Ishvara (Lord Shiva), together with your consort! Feast on the flesh and blood of these oath-breaking enemies and obstacles! Command the eight classes of gods and demons to avert the enemy!
Yamaraja (Lord of Death), chief of the Yama (death) assembly, you! Feast on the flesh and blood of these oath-breaking enemies and obstacles! Command all the Yamas to avert the enemy!
Great Savioress Mother, Black Mother! Feast on the flesh and blood of these oath-breaking enemies and obstacles! Command the Yama women to avert the enemy!
Chief of the Mamos, Queen of Existence! Feast on the flesh and blood of these oath-breaking enemies and obstacles! Command all the Mamos to avert the enemy!
Chief of the mantra protectors, Ekajati (One Braid)! Feast on the flesh and blood of these oath-breaking enemies and obstacles! Command all the Black Mothers to avert the enemy!
Chief of the Maras (demons), Gyalpo (King) Dorje Drakden (White Chest)! Feast on the flesh and blood of these oath-breaking enemies and obstacles! Command all the Maras to avert the enemy!
Chief of the Maras (demonesses), Black Remati! Feast on the flesh and blood of these oath-breaking enemies and obstacles! Command all the Maras to avert the enemy!
Chief of the Kings, Pehar (Vaisravana) the war god! Feast on the flesh and blood of these oath-breaking enemies and obstacles!

--------------------------------------------------------------------------------

44-6-504
རོལ༔ རྒྱལ་པོ་ཡོངས་ཀྱི་བཀའ་སྒྱུར་དགྲ་ལ་བཟློག༔ གིང་གི་སྡེ་དཔོན་སྲོག་བདག་ཚངས་པ་སྟེ༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་འདི་ལ་རོལ༔ གིང་ཆེན་ཡོངས་ཀྱི་བཀའ་སྒྱུར་དགྲ་ལ་བཟློག༔ དགྲ་ལྷའི་སྡེ་དཔོན་སྐུ་ལྷ་གསང་བ་སྟེ༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་འདི་ལ་རོལ༔ དགྲ་ལྷ་ཡོངས་ཀྱི་བཀའ་སྒྱུར་དགྲ་ལ་བཟློག༔ གཟའ་ཡི་སྡེ་དཔོན་གཟའ་བདུད་རཱ་ཧུ་ལ༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་འདི་ལ་རོལ༔ གཟའ་བདུད་ཡོངས་ཀྱི་བཀའ་སྒྱུར་དགྲ་ལ་བཟློག༔ སྲིན་པོའི་སྡེ་དཔོན་ནག་པོ་གློག་འཕྲེང་ཅན༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་འདི་ལ་རོལ༔ སྲིན་པོ་ཡོངས་ཀྱི་བཀའ་སྒྱུར་དགྲ་ལ་བཟློག༔ (༥༡ན)སྲིན་མོའི་སྡེ་དཔོན་སྦལ་མགོ་ཁྲག་མིག་མ༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་འདི་རོལ་ལ༔ སྲིན་མོ་ཡོངས་ཀྱི་བཀའ་སྒྱུར་དགྲ་ལ་བཟློག༔ གནོད་སྦྱིན་སྡེ་དཔོན་ཡཀྴ་མེ་དབལ་ནི༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་འདི་ལ་རོལ༔ གནོད་སྦྱིན་ཡོངས་ཀྱི་བཀའ་སྒྱུར་དགྲ་ལ་བཟློག༔ གནོད་སྦྱིན་མོ་ཡི་སྡེ་དཔོན་མོན་མོ་ནག་མོ་སྟེ༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་འདི་ལ་རོལ༔གནོད་སྦྱིན་མོ་ཡི་བཀའ་སྒྱུར་དགྲ་ལ་བཟློག༔ མགོན་པོའི་སྡེ་དཔོན་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སྟེ༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་འདི་ལ་རོལ༔ མགོན་པོ་ཡོངས་ཀྱི་བཀའ་སྒྱུར་དགྲ་ལ་བཟློག༔རུ་དྲའི་སྡེ་དཔོན་རྡོ་རྗེ་བདུད་འདུལ་ཏེ༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་འདི་ལ་རོལ༔ རུ་དྲ་ཡོངས་ཀྱི་བཀའ་སྒྱུར་དགྲ་ལ་བཟློག༔ དམུ་བདུད་སྡེ་དཔོན་ནག་པོ་བཀྲག་མེད་དེ༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་འདི་ལ་རོལ༔ དམུ་བདུད་ཡོངས་ཀྱི་བཀའ་སྒྱུར་དགྲ་ལ་བཟློག༔མུ་སྟེགས་སྡེ་དཔོན་གུ་ལང་ནག་པོ་སྟེ༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་འདི་ལ་རོལ༔ མུ་སྟེགས་ཡོངས་ཀྱི་བཀའ་སྒྱུར་དགྲ་ལ་བཟློག༔ལྷ་ཡི་སྡེ་དཔོན་ལྷ་རབས་ཤཾ་བྷུ་སྟེ༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་འདི་ལ་རོལ༔ལྷ་རྣམས་ཡོངས་ཀྱི་བཀའ་སྒྱུར་དགྲ་ལ་བཟློག༔ གནམ་སྨན་སྡེ་དཔོན་ཐོག་གི་བུ་ཡུག་སྟེ༔དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་འདི་ལ་རོལ༔ གནམ་སྨན་ཡོངས་ཀྱི་བཀའ་སྒྱུར་དགྲ་ལ་
44-6-505
བཟློག༔ མ་སངས་སྡེ་དཔོན་སྤྱི་བདུད་གུ་རུམ་རྩེ༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་འདི་ལ་རོལ༔ མ་སངས་ཡོངས་ཀྱི་བཀའ་(༥༡བ)སྒྱུར་དགྲ་ལ་བཟློག༔ བྲག་བཙན་སྡེ་དཔོན་སྲོག་ཟན་དམར་པོ་སྟེ༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་འདི་ལ་རོལ༔ བྲག་བཙན་ཡོངས་ཀྱི་བཀའ་སྒྱུར་དགྲ་ལ་བཟློག༔ ཐེའུ་རང་སྡེ་དཔོན་གནམ་ཐེ་དཀར་པོ་སྟེ༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་འདི་ལ་རོལ༔ ཐེའུ་རང་ཡོངས་ཀྱི་བཀའ་སྒྱུར་དགྲ་ལ་བཟློག༔ འགོང་པོའི་སྡེ་དཔོན་བཙན་འགོང་ཡམ་ཤུད་དམར༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་འདི་ལ་རོལ༔བཙན་འགོང་ཡོངས་ཀྱི་བཀའ་སྒྱུར་དགྲ་ལ་བཟློག༔ བགེགས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་བྱི་ན་ཡ་ཀ་སྟེ༔དམ་ཉམས་དགྲ་བ

【现代汉语翻译】
享用吧！所有君王的旨意回向于敌！
金（Ging）的军队首领是命主梵天（Tshangs pa）：享用违背誓言的敌人和邪魔的血肉吧！
所有金（Ging）的旨意回向于敌！
战神（Dgra lha）的军队首领是身神（Sku lha）秘密神：享用违背誓言的敌人和邪魔的血肉吧！
所有战神（Dgra lha）的旨意回向于敌！
星曜的军队首领是星曜魔罗睺罗（rāhula）：享用违背誓言的敌人和邪魔的血肉吧！
所有星曜魔的旨意回向于敌！
罗刹（Srin po）的军队首领是黑色电鬘者：享用违背誓言的敌人和邪魔的血肉吧！
所有罗刹（Srin po）的旨意回向于敌！
罗刹女（Srin mo）的军队首领是蛙头血眼者：享用违背誓言的敌人和邪魔的血肉吧！
所有罗刹女（Srin mo）的旨意回向于敌！
夜叉（Gnod sbyin）的军队首领是夜叉（yakṣa）火焰光：享用违背誓言的敌人和邪魔的血肉吧！
所有夜叉（Gnod sbyin）的旨意回向于敌！
夜叉女（Gnod sbyin mo）的军队首领是门隅（Mon）黑女：享用违背誓言的敌人和邪魔的血肉吧！
所有夜叉女（Gnod sbyin mo）的旨意回向于敌！
怙主（Mgon po）的军队首领是摩诃迦罗（mahākāla）：享用违背誓言的敌人和邪魔的血肉吧！
所有怙主（Mgon po）的旨意回向于敌！
鲁扎（Ru dra）的军队首领是金刚降魔者：享用违背誓言的敌人和邪魔的血肉吧！
所有鲁扎（Ru dra）的旨意回向于敌！
地狱魔（Dmu bdud）的军队首领是黑色无光者：享用违背誓言的敌人和邪魔的血肉吧！
所有地狱魔（Dmu bdud）的旨意回向于敌！
外道（Mu stegs）的军队首领是黑盲者：享用违背誓言的敌人和邪魔的血肉吧！
所有外道（Mu stegs）的旨意回向于敌！
天神（Lha）的军队首领是天神（Lha）之祖香布（Śaṁbhu）：享用违背誓言的敌人和邪魔的血肉吧！
所有天神（Lha）的旨意回向于敌！
天医（Gnam sman）的军队首领是冰雹之子：享用违背誓言的敌人和邪魔的血肉吧！
所有天医（Gnam sman）的旨意回向于敌！
玛桑（Ma sangs）的军队首领是鬼魔固汝匝（Gu rum rtse）：享用违背誓言的敌人和邪魔的血肉吧！
所有玛桑（Ma sangs）的旨意回向于敌！
岩坚（Brag btsan）的军队首领是食命红魔：享用违背誓言的敌人和邪魔的血肉吧！
所有岩坚（Brag btsan）的旨意回向于敌！
铁吾让（The'u rang）的军队首领是天铁白神：享用违背誓言的敌人和邪魔的血肉吧！
所有铁吾让（The'u rang）的旨意回向于敌！
凶鬼（'Gong po）的军队首领是赞鬼严秀红魔：享用违背誓言的敌人和邪魔的血肉吧！
所有赞鬼（Btsan 'gong）的旨意回向于敌！
邪魔（Bgegs）的军队首领是毗那夜迦（Bīna yā ka）：享用违背誓言的敌人和邪魔

【English Translation】
Enjoy! May the commands of all kings be turned against the enemy!
The commander of the Ging army is the Lord of Life, Brahma (Tshangs pa): Enjoy the flesh and blood of enemies and demons who break their vows!
May the commands of all Ging be turned against the enemy!
The commander of the war god (Dgra lha) army is the body god (Sku lha), the secret god: Enjoy the flesh and blood of enemies and demons who break their vows!
May the commands of all war gods (Dgra lha) be turned against the enemy!
The commander of the planetary army is the planetary demon Rāhula: Enjoy the flesh and blood of enemies and demons who break their vows!
May the commands of all planetary demons be turned against the enemy!
The commander of the Rakshasa (Srin po) army is the Black Garland of Lightning: Enjoy the flesh and blood of enemies and demons who break their vows!
May the commands of all Rakshasas (Srin po) be turned against the enemy!
The commander of the Rakshasi (Srin mo) army is the Frog-headed Blood-eyed one: Enjoy the flesh and blood of enemies and demons who break their vows!
May the commands of all Rakshasis (Srin mo) be turned against the enemy!
The commander of the Yaksha (Gnod sbyin) army is the Yaksha (yakṣa) Flame Radiance: Enjoy the flesh and blood of enemies and demons who break their vows!
May the commands of all Yakshas (Gnod sbyin) be turned against the enemy!
The commander of the Yakshini (Gnod sbyin mo) army is the Mon Black Woman: Enjoy the flesh and blood of enemies and demons who break their vows!
May the commands of all Yakshinis (Gnod sbyin mo) be turned against the enemy!
The commander of the Protector (Mgon po) army is Mahākāla: Enjoy the flesh and blood of enemies and demons who break their vows!
May the commands of all Protectors (Mgon po) be turned against the enemy!
The commander of the Rudra army is the Vajra Subduer of Demons: Enjoy the flesh and blood of enemies and demons who break their vows!
May the commands of all Rudras be turned against the enemy!
The commander of the Dmu demon (Dmu bdud) army is the Black, Lightless one: Enjoy the flesh and blood of enemies and demons who break their vows!
May the commands of all Dmu demons (Dmu bdud) be turned against the enemy!
The commander of the Heretic (Mu stegs) army is the Black Blind one: Enjoy the flesh and blood of enemies and demons who break their vows!
May the commands of all Heretics (Mu stegs) be turned against the enemy!
The commander of the Deva (Lha) army is the Ancestral Deva Śaṁbhu: Enjoy the flesh and blood of enemies and demons who break their vows!
May the commands of all Devas (Lha) be turned against the enemy!
The commander of the Celestial Physician (Gnam sman) army is the Son of Hail: Enjoy the flesh and blood of enemies and demons who break their vows!
May the commands of all Celestial Physicians (Gnam sman) be turned against the enemy!
The commander of the Ma Sangs army is the Demon Guru Tsa (Gu rum rtse): Enjoy the flesh and blood of enemies and demons who break their vows!
May the commands of all Ma Sangs be turned against the enemy!
The commander of the Rock Btsan army is the Red Life-Eater: Enjoy the flesh and blood of enemies and demons who break their vows!
May the commands of all Rock Btsans be turned against the enemy!
The commander of the The'u rang army is the White Sky The: Enjoy the flesh and blood of enemies and demons who break their vows!
May the commands of all The'u rangs be turned against the enemy!
The commander of the 'Gong po army is the Btsan 'gong Yam Shud Red: Enjoy the flesh and blood of enemies and demons who break their vows!
May the commands of all Btsan 'gongs be turned against the enemy!
The commander of the Obstacle (Bgegs) army is Vinayaka (Bīna yā ka): Enjoy the flesh and blood of enemies and demons

--------------------------------------------------------------------------------

གེགས་ཤ་ཁྲག་འདི་ལ་རོལ༔ བགེགས་རྣམས་ཡོངས་ཀྱི་བཀའ་སྒྱུར་དགྲ་ལ་བཟློག༔ མཁའ་འགྲོའི་སྡེ་དཔོན་ནག་མོ་མགྱོགས་བྱེད་མ༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་འདི་ལ་རོལ༔ མཁའ་འགྲོ་ཡོངས་ཀྱི་བཀའ་སྒྱུར་དགྲ་ལ་བཟློག༔ ཀླུ་ཡི་སྡེ་དཔོན་ཀླུ་བདུད་མགོ་དགུ་སྟེ༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་འདི་ལ་རོལ༔ ཀླུ་བདུད་ཡོངས་ཀྱི་བཀའ་སྒྱུར་དགྲ་ལ་བཟློག༔ ཀླུ་མོའི་སྡེ་དཔོན་ཡཀྴ་ནག་མོ་སྟེ༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་འདི་ལ་རོལ༔ ཀླུ་མོ་ཡོངས་ཀྱི་བཀའ་སྒྱུར་དགྲ་ལ་བཟློག༔ བཀའ་ཡི་བསྟན་སྲུང་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་རྣམས༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་འདི་ལ་རོལ༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་བཀའ་སྒྱུར་དགྲ་ལ་བཟློག༔ ཧཱུཾ། མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ འཇིག་རྟེན་མཆོད་བསྟོད་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས༔ དགྲ་ཤ་ཁྲག་གི་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ༔དམ་ཉམས་འབྱུང་པོ་འདི་ལ་ད་རོལ་ཅིག༔ མ་ཧཱ་མཾ་ས་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་ཀེཾ་ནྲྀ་(༥༢ན)ཏྱ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་ཙིཏྟ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་གོ་རོ་ཙ་ན་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་ཙཀྵུ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་བ་སུ་ཏ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་དམར་སྦྲེང་། ཕུར་བསྐོར་བྱ། ཉ་བོ་བསྒྲལ། སྟོབ་པ་བྱ། གཏོར་མ་འབུལ། བྷྱོས་གདབ། བཅོལ་དམ་བྱའོ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ། ཡོངས་རྫོགས་གཏོར་བཟློག་དྲག་པོ་ལས། དུས་མིན་འཆི་བའི་འཇིགས་པ་ནད་གདོན་བར་ཆད་ཐོད་ཟོར་ལྟས་ངན་བཟློག་བྷྱོ༔
44-6-506
དེ་ནས་དམོད་པ་དྲག་སྔགས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་ལ་བཟློག་པའི་འཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ནི༔ ཧཱུཾ།ལྷ་མཆོག་སྟོབས་ལྡན་ནག་པོ་ཆེན་པོ་ནི༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་རྣམ་ཤེས་འདི་ལ་རོལ༔དྲེགས་པའི་ཚོགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་གཟིར་ཞིང་བཟློག༔ ཡུམ་ཆེན་འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་བདག་མོ་སྟེ༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་འབྱུང་བའི་ལུས་འདི་རོལ༔ དྲེགས་པའི་ཚོགས་རྣམས་དབང་དུ་བསྡུས་ཤིང་བཟློག༔ འཆི་བདག་གཤིན་རྗེའི་དྲེགས་པ་ནག་པོ་ཁྱོད༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་སྙིང་ལ་ད་རོལ་ལ༔ གཤིན་རྗེ་རྣམས་ཀྱི་དམོད་པའི་མཚོན་ཆ་བཟློག༔ འཆི་བདག་གཤིན་རྗེའི་བཙུན་མོ་སྲོག་བདག་མོ༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་སྙིང་ལ་ད་རོལ་ལ༔གཤིན་རྗེ་མོ་རྣམས་དམོད་པའི་མཚོན་ཆ་བཟློག༔ ཀ་ལ་ཡཀྴ་མུ་སྟེགས་སྔགས་ཀྱི་བདག༔དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་སྙིང་ལ་ད་རོལ་ལ༔ མུ་སྟེགས་རྣམས་ཀྱི་དམོད་པའི་མཚོན་ཆ་བཟློག༔ བདུད་པོ་མེ་ཡི་ཁ་རླངས་བདུད་སྔགས་བདག༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་སྙིང་ལ་ད་རོལ་ལ༔ བདུད་ཕོ་རྣམས་ཀྱི་དམོད་པའི་མཚོན་ཆ་བཟློག༔ བདུད་མོའི་སྔགས་བདག་ནག་མོ་ཁྲག་འཛག་མ༔ དམ་ཉམས་དགྲ་(༥༢བ)བགེགས་སྙིང་ལ་ད་རོལ་ལ༔ བདུད་མོ་ཡོངས་ཀྱི་དམོད་པའི་མཚོན་ཆ་བཟློག༔ རུ་དྲའི་སྔགས་བདག་ཐར་པ་ནག་པོ་སྟེ༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་སྙིང་ལ་ད་རོལ་ལ༔ རུ་དྲ་རྣམས་ཀྱི་དམོད་པའི་མཚོན་ཆ་བཟློག༔ ནག་པོ་གསོད་བྱེད་སྲིན་པོ་དམོ

【现代汉语翻译】
享用这血肉祭品！
将所有邪魔的指令转为对敌人的反击！
空行母（Dakini）的首领，行动迅速的黑母（Nagmo Gyokche Ma）！
享用这违背誓言的敌人和邪魔的血肉！
将所有空行母的指令转为对敌人的反击！
龙族（Naga）的首领，九头龙魔（Lu Dud Go Gu Te）！
享用这违背誓言的敌人和邪魔的血肉！
将所有龙魔的指令转为对敌人的反击！
龙女（Nagini）的首领，夜叉（Yaksa）黑母（Nagmo Te）！
享用这违背誓言的敌人和邪魔的血肉！
将所有龙女的指令转为对敌人的反击！
所有奉行指令的护法神，天龙八部！
享用这违背誓言的敌人和邪魔的血肉！
将天龙八部的指令转为对敌人的反击！
吽！（Hūṃ）从燃烧的黑色三角（triangle）坛城（mandala）中！
连同世间供养赞颂的天神众！
请享用这敌人血肉的祭品！
现在享用这违背誓言的鬼怪！
玛哈 曼 萨 卡 嘿！（Mahā māṃsa khāhi）
玛哈 冉 达 卡 嘿！（Mahā rakta khāhi）
玛哈 肯 尼 雅 爹 卡 嘿！（Mahā keṃ nṛtya khāhi）
玛哈 慈 达 卡 嘿！（Mahā citta khāhi）
玛哈 郭 若 匝 纳 卡 嘿！（Mahā gorocana khāhi）
玛哈 匝 楚 卡 嘿！（Mahā cakṣu khāhi）
玛哈 巴 苏 达 卡 嘿！（Mahā vasuta khāhi）
念诵红色咒语，环绕，击杀鱼，施力，献朵玛（Torma），发出怖畏声，立下誓言。结束！结束！结束！
从圆满遣除朵玛的忿怒法中，遣除非时死亡的恐惧、疾病、邪魔、障碍、噩兆和凶兆。怖畏！
接着，委托以猛咒（Drag Ngak）之神众进行遣除的事业：
吽！（Hūṃ）至高神，具力黑袍金刚（Nagpo Chenpo），
享用这违背誓言的敌人和邪魔的意识！
降伏并遣除所有傲慢之众！
伟大的母神，五大元素（Five Great Elements）的主宰！
享用这违背誓言的敌人和邪魔的元素之身！
掌控并遣除所有傲慢之众！
死亡之主，阎罗（Shinje）的傲慢者，黑尊（Nagpo Khyo）！
现在享用这违背誓言的敌人和邪魔的心！
遣除所有阎罗的诅咒武器！
死亡之主，阎罗的妃子，夺命母（Srog Dakmo）！
现在享用这违背誓言的敌人和邪魔的心！
遣除所有阎罗女的诅咒武器！
嘎拉 夜叉（Kala Yaksa），外道（Muteg）咒语的主宰！
现在享用这违背誓言的敌人和邪魔的心！
遣除所有外道的诅咒武器！
魔父（Dudpo），火焰气息的魔咒主宰！
现在享用这违背誓言的敌人和邪魔的心！
遣除所有魔父的诅咒武器！
魔母（Dudmo）的咒语主宰，黑色滴血母（Nagmo Trak Dakma）！
现在享用这违背誓言的敌人和邪魔的心！
遣除所有魔母的诅咒武器！
鲁扎（Rudra）的咒语主宰，黑色解脱者（Tarpa Nagpo Te）！
现在享用这违背誓言的敌人和邪魔的心！
遣除所有鲁扎的诅咒武器！
黑色杀戮者，罗刹（Srinpo）的诅咒者！

【English Translation】
Enjoy this flesh and blood offering!
Transform the commands of all obstacles into a reversal against the enemy!
Chief of the Ḍākinīs, swift-acting Black Mother!
Enjoy this flesh and blood of oath-breakers, enemies, and obstructors!
Transform the commands of all Ḍākinīs into a reversal against the enemy!
Chief of the Nāgas, nine-headed Naga demon!
Enjoy this flesh and blood of oath-breakers, enemies, and obstructors!
Transform the commands of all Naga demons into a reversal against the enemy!
Chief of the Nāginīs, Yaksha Black Mother!
Enjoy this flesh and blood of oath-breakers, enemies, and obstructors!
Transform the commands of all Nāginīs into a reversal against the enemy!
All Dharma protectors who carry out commands, the Eight Classes of Gods and Demons!
Enjoy this flesh and blood of oath-breakers, enemies, and obstructors!
Transform the commands of the Eight Classes of Gods and Demons into a reversal against the enemy!
Hūṃ! From the center of the burning black triangular mandala!
Together with the worldly offering and praise of the assembly of deities!
Please accept this offering of the enemy's flesh and blood!
Now enjoy this oath-breaking spirit!
Mahā māṃsa khāhi
Mahā rakta khāhi
Mahā keṃ nṛtya khāhi
Mahā citta khāhi
Mahā gorocana khāhi
Mahā cakṣu khāhi
Mahā vasuta khāhi
Recite the red mantra, circumambulate, slay the fish, empower, offer the Torma, utter the Bhyo sound, and make the commitment. Finished! Finished! Finished!
From the complete reversal of the wrathful Torma, reverse the fear of untimely death, disease, demons, obstacles, bad omens, and evil signs. Bhyo!
Then, entrust the activity of reversal to the assembly of deities of the wrathful mantra:
Hūṃ! Supreme deity, powerful Black Great One!
Enjoy this consciousness of oath-breakers, enemies, and obstructors!
Subjugate and reverse all arrogant beings!
Great Mother, mistress of the five elements!
Enjoy this elemental body of oath-breakers, enemies, and obstructors!
Control and reverse all arrogant beings!
Lord of Death, arrogant Yama, Black One!
Now enjoy the heart of oath-breakers, enemies, and obstructors!
Reverse the cursed weapons of all Yamas!
Consort of the Lord of Death, Yama, Life-Seizing Mother!
Now enjoy the heart of oath-breakers, enemies, and obstructors!
Reverse the cursed weapons of all Yama women!
Kala Yaksha, master of heretical mantras!
Now enjoy the heart of oath-breakers, enemies, and obstructors!
Reverse the cursed weapons of all heretics!
Demon Father, master of the fiery breath demon mantra!
Now enjoy the heart of oath-breakers, enemies, and obstructors!
Reverse the cursed weapons of all demon fathers!
Mistress of the demon mother's mantra, Black Blood-dripping Mother!
Now enjoy the heart of oath-breakers, enemies, and obstructors!
Reverse the cursed weapons of all demon mothers!
Master of the Rudra mantra, Black Liberator!
Now enjoy the heart of oath-breakers, enemies, and obstructors!
Reverse the cursed weapons of all Rudras!
Black Slayer, curser of the Rakshasas!

--------------------------------------------------------------------------------

ད་པའི་བདག༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་སྙིང་ལ་ད་རོལ་ལ༔ སྲིན་པོ་རྣམས་ཀྱི་དམོད་པའི་མཚོན་ཆ་བཟློག༔ སྲིན་མོའི་སྔགས་བདག་ནག་མོ་གསོད་བྱེད་མ༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་སྙིང་ལ་ད་རོལ་ལ༔ སྲིན་མོ་རྣམས་ཀྱི་དམོད་པའི་མཚོན་ཆ་བཟློག༔གཟའ་ཡི་སྔགས་བདག་གཟའ་བདུད་རཱ་ཧུ་ལ༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་སྙིང་ལ་ད་རོལ་ལ༔ གཟའ་བདུད་རྣམས་ཀྱི་དམོད་པའི་མཚོན་ཆ་བཟློག༔ གང་བ་བཟང་པོ་གནོད་སྦྱིན་སྔགས་ཀྱི་བདག༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་སྙིང་ལ་ད་རོལ་ལ༔ གནོད་སྦྱིན་རྣམས་ཀྱི་དམོད་པའི་མཚོན་ཆ་བཟློག༔ གནོད་སྦྱིན་མོ་ཡི་སྔགས་བདག་ཤ་ཟ་རལ་གཅིག་མ༔ དམ་ཉམས་
44-6-507
དགྲ་བགེགས་སྙིང་ལ་ད་རོལ་ལ༔ གནོད་སྦྱིན་མོ་ཡི་དམོད་པའི་མཚོན་ཆ་བཟློག༔ མ་ཧཱ་དེ་བ་ལྷ་ཡི་དམོད་པའི་བདག༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་སྙིང་ལ་ད་རོལ་ལ༔ ལྷ་རྣམས་ཀུན་གྱི་དམོད་པའི་མཚོན་ཆ་བཟློག༔ རྒྱལ་པོའི་སྔགས་བདག་ལི་བྱིན་ཧ་ར་སྟེ༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་སྙིང་ལ་ད་རོལ་ལ༔ རྒྱལ་པོ་རྣམས་ཀྱི་དམོད་པའི་མཚོན་ཆ་བཟློག༔ བཙན་གྱི་སྔགས་བདག་ཡམ་ཤུད་དམར་པོ་སྟེ༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་སྙིང་ལ་ད་རོལ་ལ༔བཙན་འགོང་རྣམས་ཀྱི་དམོད་པའི་མཚོན་ཆ་བཟློག༔ དམུ་ཡི་སྔགས་བདག་དམུ་རྗེ་བཙན་པོ་སྟེ༔ (༥༣ན)དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་སྙིང་ལ་ད་རོལ་ལ༔ དམུ་བདུད་རྣམས་ཀྱི་དམོད་པའི་མཚོན་ཆ་བཟློག༔ འགོང་པོའི་སྔགས་བདག་ཁུ་ལེ་ལག་དགུ་སྟེ༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་སྙིང་ལ་ད་རོལ་ལ༔ འགོང་པོ་རྣམས་ཀྱི་དམོད་པའི་མཚོན་ཆ་བཟློག༔ ཐེའུ་རང་སྔགས་བདག་རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ་སྟེ༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་སྙིང་ལ་ད་རོལ་ལ༔ ཐེའུ་རང་རྣམས་ཀྱི་དམོད་པའི་མཚོན་ཆ་བཟློག༔ གཞོན་ནུ་གཏུམ་པོ་ཀླུ་ཡི་སྔགས་བདག་སྟེ༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་སྙིང་ལ་ད་རོལ་ལ༔ ཀླུ་རྣམས་ཡོངས་ཀྱི་དམོད་པའི་མཚོན་ཆ་བཟློག༔བཀའ་ཡི་བསྟན་པ་བསྲུང་བའི་ལས་མཛད་པ༔ བཤན་པ་དབང་ཆེན་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱང་༔དམ་ཉམས་དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་ད་རོལ་ལ༔ སོ་སོའི་དམོད་པའི་མཚོན་ཆ་དགྲ་ལ་བཟློག༔ ཧཱུཾ།གཏུམ་དྲག་མེ་ལྟར་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ དམོད་པ་དྲག་སྔགས་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས༔ དགྲ་ཤ་ཁྲག་གི་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ༔ དམ་ཉམས་འབྱུང་པོ་འདི་ལ་ད་རོལ་ཅིག༔ མ་ཧཱ་མཾ་ས་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་ཀེཾ་ནྲྀ་ཏྱ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་ཙིཏྟ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་གོ་རོ་ཙ་ན་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་ཙཀྵུ་ཁཱ་ཧ། མ་ཧཱ་བ་སུ་ཏ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་དམར་སྦྲེང་། ཕུར་བསྐོར་བྱ། ཉ་བོ་བསྒྲལ། སྟོབ་པ་བྱ། གཏོར་མ་འབུལ། བྷྱོས་གདབ། བཅོལ་དམ་བྱའོ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ། ཡོངས་རྫོགས་གཏོར་བཟློག་དྲག་པོ་ལས། དུས་མིན་འཆི་བའི་འཇིགས་པ་ནད་གདོན་བར་ཆད་རྦོད་ཟོར་ལྟས་ངན་བཟློག་བྷྱོ༔ ཞེས་གསུངས་པ་སྦྱར་བར་བྱ།
44-6-508
དེ་ནས་དཔལ་གྱི་བཀའ་བསྟོད་ལ་བཟློག་པའི་(༥༣བ)འཕྲ

【现代汉语翻译】
དཱ་ཡི་བདག༔ (dā yi bdag) 誓言的主人！
དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་སྙིང་ལ་ད་རོལ་ལ༔ (dam nyams dgra bgegs snying la da rol la) 对于违背誓言的敌人和障碍，现在就降临吧！
སྲིན་པོ་རྣམས་ཀྱི་དམོད་པའི་མཚོན་ཆ་བཟློག༔ (srin po rnams kyi dmod pa'i mtshon cha bzlog) 遣返罗刹的诅咒武器！
སྲིན་མོའི་སྔགས་བདག་ནག་མོ་གསོད་བྱེད་མ༔ (srin mo'i sngags bdag nag mo gsod byed ma) 罗刹女的咒语之主，黑色的杀戮者！
དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་སྙིང་ལ་ད་རོལ་ལ༔ (dam nyams dgra bgegs snying la da rol la) 对于违背誓言的敌人和障碍，现在就降临吧！
སྲིན་མོ་རྣམས་ཀྱི་དམོད་པའི་མཚོན་ཆ་བཟློག༔ (srin mo rnams kyi dmod pa'i mtshon cha bzlog) 遣返罗刹女的诅咒武器！
གཟའ་ཡི་སྔགས་བདག་གཟའ་བདུད་རཱ་ཧུ་ལ༔ (gza' yi sngags bdag gza' bdud rā hu la) 星曜的咒语之主，星曜魔罗睺罗（Rāhula）！
དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་སྙིང་ལ་ད་རོལ་ལ༔ (dam nyams dgra bgegs snying la da rol la) 对于违背誓言的敌人和障碍，现在就降临吧！
གཟའ་བདུད་རྣམས་ཀྱི་དམོད་པའི་མཚོན་ཆ་བཟློག༔ (gza' bdud rnams kyi dmod pa'i mtshon cha bzlog) 遣返星曜魔的诅咒武器！
གང་བ་བཟང་པོ་གནོད་སྦྱིན་སྔགས་ཀྱི་བདག༔ (gang ba bzang po gnod sbyin sngags kyi bdag) 完好贤善的夜叉咒语之主！
དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་སྙིང་ལ་ད་རོལ་ལ༔ (dam nyams dgra bgegs snying la da rol la) 对于违背誓言的敌人和障碍，现在就降临吧！
གནོད་སྦྱིན་རྣམས་ཀྱི་དམོད་པའི་མཚོན་ཆ་བཟློག༔ (gnod sbyin rnams kyi dmod pa'i mtshon cha bzlog) 遣返夜叉的诅咒武器！
གནོད་སྦྱིན་མོ་ཡི་སྔགས་བདག་ཤ་ཟ་རལ་གཅིག་མ༔ (gnod sbyin mo yi sngags bdag sha za ral gcig ma) 夜叉女的咒语之主，食肉独发母！
དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་སྙིང་ལ་ད་རོལ་ལ༔ (dam nyams dgra bgegs snying la da rol la) 对于违背誓言的敌人和障碍，现在就降临吧！
གནོད་སྦྱིན་མོ་ཡི་དམོད་པའི་མཚོན་ཆ་བཟློག༔ (gnod sbyin mo yi dmod pa'i mtshon cha bzlog) 遣返夜叉女的诅咒武器！
མ་ཧཱ་དེ་བ་ལྷ་ཡི་དམོད་པའི་བདག༔ (ma hā de ba lha yi dmod pa'i bdag) 大天（Mahādeva）是天神的诅咒之主！
དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་སྙིང་ལ་ད་རོལ་ལ༔ (dam nyams dgra bgegs snying la da rol la) 对于违背誓言的敌人和障碍，现在就降临吧！
ལྷ་རྣམས་ཀུན་གྱི་དམོད་པའི་མཚོན་ཆ་བཟློག༔ (lha rnams kun gyi dmod pa'i mtshon cha bzlog) 遣返所有天神的诅咒武器！
རྒྱལ་པོའི་སྔགས་བདག་ལི་བྱིན་ཧ་ར་སྟེ༔ (rgyal po'i sngags bdag li byin ha ra ste) 君王的咒语之主，李毗尼哈拉（Li byin ha ra ste）！
དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་སྙིང་ལ་ད་རོལ་ལ༔ (dam nyams dgra bgegs snying la da rol la) 对于违背誓言的敌人和障碍，现在就降临吧！
རྒྱལ་པོ་རྣམས་ཀྱི་དམོད་པའི་མཚོན་ཆ་བཟློག༔ (rgyal po rnams kyi dmod pa'i mtshon cha bzlog) 遣返君王的诅咒武器！
བཙན་གྱི་སྔགས་བདག་ཡམ་ཤུད་དམར་པོ་སྟེ༔ (btsan gyi sngags bdag yam shud dmar po ste) 赞神的咒语之主，阎秀特玛尔波（Yam shud dmar po ste）！
དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་སྙིང་ལ་ད་རོལ་ལ༔ (dam nyams dgra bgegs snying la da rol la) 对于违背誓言的敌人和障碍，现在就降临吧！
བཙན་འགོང་རྣམས་ཀྱི་དམོད་པའི་མཚོན་ཆ་བཟློག༔ (btsan 'gong rnams kyi dmod pa'i mtshon cha bzlog) 遣返赞神和凶鬼的诅咒武器！
དམུ་ཡི་སྔགས་བདག་དམུ་རྗེ་བཙན་པོ་སྟེ༔ (dmu yi sngags bdag dmu rje btsan po ste) 穆神的咒语之主，穆杰赞布（Dmu rje btsan po ste）！
དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་སྙིང་ལ་ད་རོལ་ལ༔ (dam nyams dgra bgegs snying la da rol la) 对于违背誓言的敌人和障碍，现在就降临吧！
དམུ་བདུད་རྣམས་ཀྱི་དམོད་པའི་མཚོན་ཆ་བཟློག༔ (dmu bdud rnams kyi dmod pa'i mtshon cha bzlog) 遣返穆神和魔的诅咒武器！
འགོང་པོའི་སྔགས་བདག་ཁུ་ལེ་ལག་དགུ་སྟེ༔ ('gong po'i sngags bdag khu le lag dgu ste) 凶鬼的咒语之主，库列拉古（Khu le lag dgu ste）！
དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་སྙིང་ལ་ད་རོལ་ལ༔ (dam nyams dgra bgegs snying la da rol la) 对于违背誓言的敌人和障碍，现在就降临吧！
འགོང་པོ་རྣམས་ཀྱི་དམོད་པའི་མཚོན་ཆ་བཟློག༔ ('gong po rnams kyi dmod pa'i mtshon cha bzlog) 遣返凶鬼的诅咒武器！
ཐེའུ་རང་སྔགས་བདག་རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ་སྟེ༔ (the'u rang sngags bdag rdo rje legs pa ste) 曜神的咒语之主，多吉勒巴（rdo rje legs pa ste）！
དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་སྙིང་ལ་ད་རོལ་ལ༔ (dam nyams dgra bgegs snying la da rol la) 对于违背誓言的敌人和障碍，现在就降临吧！
ཐེའུ་རང་རྣམས་ཀྱི་དམོད་པའི་མཚོན་ཆ་བཟློག༔ (the'u rang rnams kyi dmod pa'i mtshon cha bzlog) 遣返曜神的诅咒武器！
གཞོན་ནུ་གཏུམ་པོ་ཀླུ་ཡི་སྔགས་བདག་སྟེ༔ (gzhon nu gtum po klu yi sngags bdag ste) 年轻忿怒的龙的咒语之主！
དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་སྙིང་ལ་ད་རོལ་ལ༔ (dam nyams dgra bgegs snying la da rol la) 对于违背誓言的敌人和障碍，现在就降临吧！
ཀླུ་རྣམས་ཡོངས་ཀྱི་དམོད་པའི་མཚོན་ཆ་བཟློག༔ (klu rnams yongs kyi dmod pa'i mtshon cha bzlog) 遣返所有龙的诅咒武器！
བཀའ་ཡི་བསྟན་པ་བསྲུང་བའི་ལས་མཛད་པ༔ (bka' yi bstan pa bsrung ba'i las mdzad pa) 行持守护教法的事業！
བཤན་པ་དབང་ཆེན་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱང་༔ (bshan pa dbang chen lha srin sde brgyad kyang) 伟大的屠夫，天龙八部众！
དམ་ཉམས་དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་ད་རོལ་ལ༔ (dam nyams dgra bo'i snying la da rol la) 对于违背誓言的敌人之心，现在就降临吧！
སོ་སོའི་དམོད་པའི་མཚོན་ཆ་དགྲ་ལ་བཟློག༔ (so so'i dmod pa'i mtshon cha dgra la bzlog) 将各自的诅咒武器遣返给敌人！
ཧཱུཾ། (吽，hūṃ，种子字)
གཏུམ་དྲག་མེ་ལྟར་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ (gtum drag me ltar 'bar ba'i dkyil 'khor nas) 从如火般燃烧的忿怒坛城中！
དམོད་པ་དྲག་སྔགས་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས༔ (dmod pa drag sngags lha tshogs 'khor dang bcas) 诅咒猛咒，以及诸神眷属！
དགྲ་ཤ་ཁྲག་གི་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ༔ (dgra sha khrag gi mchod pa 'di bzhes la) 请享用这敌人血肉的祭品！
དམ་ཉམས་འབྱུང་པོ་འདི་ལ་ད་རོལ་ཅིག༔ (dam nyams 'byung po 'di la da rol cig) 现在就降临到这个违背誓言的生灵身上吧！
མ་ཧཱ་མཾ་ས་ཁཱ་ཧི། (梵文，Mahāmāṃsa khāhi，大肉，吃)
མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི། (梵文，Mahārakta khāhi，大血，吃)
མ་ཧཱ་ཀེཾ་ནྲྀ་ཏྱ་ཁཱ་ཧི།(梵文，Mahākeṃ nṛtya khāhi，大乐舞，吃)
མ་ཧཱ་ཙིཏྟ་ཁཱ་ཧི། (梵文，Mahācitta khāhi，大心，吃)
མ་ཧཱ་གོ་རོ་ཙ་ན་ཁཱ་ཧི། (梵文，Mahāgorocana khāhi，大牛黄，吃)
མ་ཧཱ་ཙཀྵུ་ཁཱ་ཧ། (梵文，Mahācakṣu khāha，大眼，吃)
མ་ཧཱ་བ་སུ་ཏ་ཁཱ་ཧི། (梵文，Mahāvasuta khāhi，大精液，吃)
ཞེས་དམར་སྦྲེང་། (zhes dmar sbreng) 如是血供。
ཕུར་བསྐོར་བྱ། (phur bskor bya) 旋转金刚橛。
ཉ་བོ་བསྒྲལ། (nya bo bsgral) 诛杀渔夫。
སྟོབ་པ་བྱ། (stob pa bya) 加强力量。
གཏོར་མ་འབུལ། (gtor ma 'bul) 献供食子。
བྷྱོས་གདབ། (bhyos gdab) 发出 'བྷྱོ' (bhyo) 的声音。
བཅོལ་དམ་བྱའོ༔ (bcol dam bya'o) 郑重立誓。
རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ། (rgya rgya rgya) 印 印 印！
ཡོངས་རྫོགས་གཏོར་བཟློག་དྲག་པོ་ལས། (yongs rdzogs gtor bzlog drag po las) 从圆满的食子遣返猛咒中。
དུས་མིན་འཆི་བའི་འཇིགས་པ་ནད་གདོན་བར་ཆད་རྦོད་ཟོར་ལྟས་ངན་བཟློག་བྷྱོ༔ (dus min 'chi ba'i 'jigs pa nad gdon bar chad rbod zor ltas ngan bzlog bhyo) 遣返非时死亡的恐惧、疾病、邪魔、障碍、诅咒、恶兆，བྷྱོ༔ (bhyo)！
ཞེས་གསུངས་པ་སྦྱར་བར་བྱ། (zhes gsungs pa sbyar bar bya) 如是说，应加入。
དེ་ནས་དཔལ་གྱི་བཀའ་བསྟོད་ལ་བཟློག་པའི་འཕྲུ(de nas dpal gyi bka' bstod la bzlog pa'i 'phru) 然后，在吉祥的赞颂中加入遣返的...

【English Translation】
Lord of the Da!
To the oath-breakers, enemies, and obstructors, now descend!
Turn back the curse-weapons of the Rakshasas!
Mistress of the Rakshasi's mantra, the black slayer!
To the oath-breakers, enemies, and obstructors, now descend!
Turn back the curse-weapons of the Rakshasis!
Lord of the mantra of the planets, the planet-demon Rahula!
To the oath-breakers, enemies, and obstructors, now descend!
Turn back the curse-weapons of the planet-demons!
Perfectly virtuous, lord of the Yaksha's mantra!
To the oath-breakers, enemies, and obstructors, now descend!
Turn back the curse-weapons of the Yakshas!
Mistress of the Yakshini's mantra, the flesh-eating one with a single braid!
To the oath-breakers, enemies, and obstructors, now descend!
Turn back the curse-weapons of the Yakshinis!
Mahadeva (Great God) is the lord of the gods' curses!
To the oath-breakers, enemies, and obstructors, now descend!
Turn back the curse-weapons of all the gods!
Lord of the kings' mantra, Li Byin Hara!
To the oath-breakers, enemies, and obstructors, now descend!
Turn back the curse-weapons of the kings!
Lord of the Tsen's mantra, Yam Shud Marpo!
To the oath-breakers, enemies, and obstructors, now descend!
Turn back the curse-weapons of the Tsen and 'Gong!
Lord of the Mu's mantra, Muje Tsenpo!
To the oath-breakers, enemies, and obstructors, now descend!
Turn back the curse-weapons of the Mu demons!
Lord of the 'Gongpo's mantra, Khule Lakgu!
To the oath-breakers, enemies, and obstructors, now descend!
Turn back the curse-weapons of the 'Gongpo!
Lord of the Theurang's mantra, Dorje Lekpa!
To the oath-breakers, enemies, and obstructors, now descend!
Turn back the curse-weapons of the Theurang!
Young and wrathful, lord of the Nagas' mantra!
To the oath-breakers, enemies, and obstructors, now descend!
Turn back the curse-weapons of all the Nagas!
Performing the work of protecting the Buddha's teachings!
The great butcher, even the eight classes of gods and demons!
To the oath-breakers, enemies' hearts, now descend!
Turn back each of their curse-weapons upon the enemy!
Hūṃ (Seed Syllable)
From the mandala blazing like a fierce fire!
The fierce curse mantra, together with the assembly of deities and retinue!
Accept this offering of the enemy's flesh and blood!
Now descend upon this oath-breaking spirit!
Mahāmāṃsa khāhi (Sanskrit, Great Meat, Eat)
Mahārakta khāhi (Sanskrit, Great Blood, Eat)
Mahākeṃ nṛtya khāhi (Sanskrit, Great Blissful Dance, Eat)
Mahācitta khāhi (Sanskrit, Great Mind, Eat)
Mahāgorocana khāhi (Sanskrit, Great Bezoar, Eat)
Mahācakṣu khāha (Sanskrit, Great Eye, Eat)
Mahāvasuta khāhi (Sanskrit, Great Semen, Eat)
Thus, offer the blood.
Rotate the phurba (ritual dagger).
Subdue the fisherman.
Strengthen the power.
Offer the torma (ritual cake).
Utter 'Bhyo'.
Make a solemn oath.
Seal! Seal! Seal!
From the complete and powerful Torma Reversal,
Turn back the fear of untimely death, diseases, evil spirits, obstacles, curses, evil omens, Bhyo!
It is said that this should be added.
Then, in the glorious praise, the means of turning back...

--------------------------------------------------------------------------------

ིན་ལས་བཅོལ་བ་ནི༔ ཧཱུཾ།དཀར་མོ་ཆེན་མོ་ཞི་བའི་ལས་བྱེད་བདུན༔ སེར་མོ་ཆེན་མོ་རྒྱས་པའི་ལས་བྱེད་བདུན༔དམར་མོ་ཆེན་མོ་དབང་གི་ལས་བྱེད་བདུན༔ ལྗང་མོ་ཆེན་མོ་དྲག་པོའི་ལས་བྱེད་བདུན༔དབང་ཕྱུག་ཆེན་མོ་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱང་༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་འདི་རོལ་ལ༔ལྷ་ཆེན་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་གདུག་རྩུབ་བཟློག༔ རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་རྣམ་པ་བརྒྱད༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་འདི་རོལ་ལ༔ ཤར་ཕྱོགས་དྲི་ཟའི་ཚོགས་ཀྱི་བཀའ་སྒྱུར་ལ༔དྲི་ཟའི་ཆད་པ་དམ་ཉམས་དགྲ་ལ་བཟློག༔ རིན་ཅེན་རིགས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་རྣམ་པ་བརྒྱད༔དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་འདི་རོལ་ལ༔ ལྷོ་ཕྱོགས་གཤིན་རྗེའི་ཚོགས་ཀྱི་བཀའ་སྒྱུར་ལ༔ གཤིན་རྗེའི་ཆད་པ་དམ་ཉམས་དགྲ་ལ་བཟློག༔ པདྨ་རིགས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་རྣམ་པ་བརྒྱད༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་འདི་རོལ་ལ༔ ནུབ་ཕྱོགས་ཀླུ་ཡི་ཚོགས་ཀྱི་བཀའ་སྒྱུར་ལ༔ ཀླུ་ཡི་ཆད་པ་དམ་ཉམས་དགྲ་ལ་བཟློག༔ ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་རྣམ་པ་བརྒྱད༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་འདི་རོལ་ལ༔ བྱང་ཕྱོགས་གནོད་སྦྱིན་ཚོགས་ཀྱི་བཀའ་སྒྱུར་ལ༔ གནོད་སྦྱིན་ཆད་པ་དམ་ཉམས་དགྲ་ལ་བཟློག༔འབར་མ་གནོད་སྦྱིན་ཆེན་མོ་བརྒྱད་རྣམས་ཀྱང་༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་འདི་རོལ་ལ༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཚོགས་ཀྱི་བཀའ་སྒྱུར་ལ༔ སྡེ་བརྒྱད་ཆད་པ་དམ་ཉམས་དགྲ་ལ་བཟློག༔ གིང་དང་ལང་ཀ་ཆུང་མར་བཅས་པ་རྣམས༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་འདི་རོལ་ལ༔ དུར་ཁྲོད་བདག་མོ་(༥༤ན)རྣམས་ཀྱི་བཀའ་སྒྱུར་ལ༔ སྲིན་པོ་ཕོ་མོའི་ཆད་པ་དགྲ་ལ་བཟློག༔ ས་བདག་བདུད་འདུལ་ཆེན་མོ་རྣམ་པ་བརྒྱད༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་འདི་རོལ་ལ༔ བདུད་སྣ་རིང་པོ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་སྒྱུར་ལ༔ བདུད་ཀྱི་ཆད་པ་དམ་ཉམས་དགྲ་ལ་བཟློག༔ ས་བདག་གཟའ་འདུལ་ཆེན་མོ་རྣམ་པ་བརྒྱད༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་འདི་རོལ་ལ༔ གཟའ་རྒོད་མིག་དམར་ཆེན་པོའི་བཀའ་སྒྱུར་ལ༔ གཟའ་ཡི་ཆད་པ་
44-6-509
དམ་ཉམས་དགྲ་ལ་བཟློག༔ས་བདག་བཙན་འདུལ་ཆེན་པོ་རྣམ་པ་བརྒྱད༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་འདི་རོལ་ལ༔ ཟླ་བ་ཐོད་དཀར་ཞེས་བྱའི་བཀའ་སྒྱུར་ལ༔ བཙན་གྱི་ཆད་པ་དམ་ཉམས་དགྲ་ལ་བཟློག༔ ས་བདག་ཀླུ་འདུལ་ཆེན་པོ་རྣམ་པ་བརྒྱད༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་འདི་རོལ་ལ༔ ཀླུ་རྒྱལ་འཇོག་པོ་ཞེས་བྱའི་བཀའ་སྒྱུར་ལ༔ ཀླུ་ཡི་ཆད་པ་དམ་ཉམས་དགྲ་ལ་བཟློག༔ རིགས་བཞི་ཕོ་ཉ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་ཡང་༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་འདི་རོལ་ལ༔ རིགས་པའི་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་ཀྱི་བཀའ་སྒྱུར་ལ༔ རིགས་བཞི་ཕོ་ཉའི་ཆད་པ་དགྲ་ལ་བཟློག༔ ས་བདག་ཆེན་པོ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱང་༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་འདི་རོལ་ལ༔ ཕྱོགས་བཞིའི་དམ་སྲི་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་སྒྱུར་ལ༔ གྲོང་རྗེ་དཀར་ནག་ཆད་པ་དགྲ་ལ་བཟློག༔ 

【现代汉语翻译】
因此，我委托：吽！
白色大女神，行七种寂静事业；
黄色大女神，行七种增益事业；
红色大女神，行七种怀爱事业；
绿色大女神，行七种降伏事业；
二十八位大自在天，
享用毁誓者、敌人的血肉！
二十八位凶猛的大天，遣除恶毒！
金刚部的八位空行母，
享用毁誓者、敌人的血肉！
东方持香天众的教令，
将持香天的惩罚，遣向毁誓者和敌人！
宝生部的八位空行母，
享用毁誓者、敌人的血肉！
南方阎罗众的教令，
将阎罗的惩罚，遣向毁誓者和敌人！
莲花部的八位空行母，
享用毁誓者、敌人的血肉！
西方龙众的教令，
将龙的惩罚，遣向毁誓者和敌人！
事业部的八位空行母，
享用毁誓者、敌人的血肉！
北方夜叉众的教令，
将夜叉的惩罚，遣向毁誓者和敌人！
八位燃烧的夜叉大母，
享用毁誓者、敌人的血肉！
天龙八部众的教令，
将八部众的惩罚，遣向毁誓者和敌人！
伴随金和朗嘎的诸位，
享用毁誓者、敌人的血肉！
尸林地母的教令，
将罗刹男女的惩罚，遣向敌人！
八位降伏土地神的调伏者，
享用毁誓者、敌人的血肉！
漫长的魔众的教令，
将魔的惩罚，遣向毁誓者和敌人！
八位降伏星曜的土地神调伏者，
享用毁誓者、敌人的血肉！
凶猛的火星大神的教令，
将星曜的惩罚，
遣向毁誓者和敌人！
八位降伏凶猛的土地神调伏者，
享用毁誓者、敌人的血肉！
名为白颅月的教令，
将凶猛的惩罚，遣向毁誓者和敌人！
八位降伏龙族的土地神调伏者，
享用毁誓者、敌人的血肉！
名为龙王持世的教令，
将龙的惩罚，遣向毁誓者和敌人！
六十四位四部的使者，
享用毁誓者、敌人的血肉！
四部使者众的教令，
将四部使者的惩罚，遣向敌人！
三十二位土地大神，
享用毁誓者、敌人的血肉！
四方的厉鬼的教令，
将村主黑白的惩罚，遣向敌人！

【English Translation】
Therefore, I entrust: Hūṃ!
White Great Goddess, performing seven peaceful actions;
Yellow Great Goddess, performing seven increasing actions;
Red Great Goddess, performing seven magnetizing actions;
Green Great Goddess, performing seven wrathful actions;
Twenty-eight Great Powerful Ones,
Feast on the flesh and blood of oath-breakers and enemies!
Twenty-eight fierce Great Gods, avert malice!
Eight Ḍākinīs of the Vajra family,
Feast on the flesh and blood of oath-breakers and enemies!
The command of the Gandharva assembly of the East,
Turn the Gandharva's punishment towards oath-breakers and enemies!
Eight Ḍākinīs of the Ratna family,
Feast on the flesh and blood of oath-breakers and enemies!
The command of the Yama assembly of the South,
Turn the Yama's punishment towards oath-breakers and enemies!
Eight Ḍākinīs of the Padma family,
Feast on the flesh and blood of oath-breakers and enemies!
The command of the Nāga assembly of the West,
Turn the Nāga's punishment towards oath-breakers and enemies!
Eight Ḍākinīs of the Karma family,
Feast on the flesh and blood of oath-breakers and enemies!
The command of the Yaksha assembly of the North,
Turn the Yaksha's punishment towards oath-breakers and enemies!
Eight burning Yaksha Great Mothers,
Feast on the flesh and blood of oath-breakers and enemies!
The command of the Eight Classes of gods and demons,
Turn the Eight Classes' punishment towards oath-breakers and enemies!
Those accompanied by Giṅ and Laṅka,
Feast on the flesh and blood of oath-breakers and enemies!
The command of the charnel ground mistresses,
Turn the punishment of male and female rākṣasas towards the enemy!
Eight subduers who subdue the earth lords,
Feast on the flesh and blood of oath-breakers and enemies!
The command of the long demon hosts,
Turn the demon's punishment towards oath-breakers and enemies!
Eight subduers who subdue the planets,
Feast on the flesh and blood of oath-breakers and enemies!
The command of the fierce red-eyed planet,
Turn the planet's punishment
towards oath-breakers and enemies!
Eight subduers who subdue the Tsen spirits,
Feast on the flesh and blood of oath-breakers and enemies!
The command of the one called White Skull Moon,
Turn the Tsen's punishment towards oath-breakers and enemies!
Eight subduers who subdue the Nāgas,
Feast on the flesh and blood of oath-breakers and enemies!
The command of the Nāga king, the Sustainer,
Turn the Nāga's punishment towards oath-breakers and enemies!
Sixty-four messengers of the four families,
Feast on the flesh and blood of oath-breakers and enemies!
The command of the messenger assembly of the four families,
Turn the punishment of the four families' messengers towards the enemy!
Thirty-two great earth lords,
Feast on the flesh and blood of oath-breakers and enemies!
The command of the oath-bound spirits of the four directions,
Turn the punishment of the black and white village lords towards the enemy!

--------------------------------------------------------------------------------

ཕོ་ཉ་འབུམ་ཕྲག་ཡངས་པའི་མཁའ་འགྲོ་མ༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་འདི་རོལ་ལ༔ སྣང་སྲིད་མཁའ་འགྲོ་ཡོངས་ཀྱི་བཀའ་སྒྱུར་ལ༔ མཁའ་འགྲོའི་ཆད་པ་དམ་ཉམས་དགྲ་ལ་བཟློག༔ བོད་ཁམས་སྐྱོང་(༥༤བ)བའི་བསྟན་མ་བཅུ་གཉིས་ཀྱང་༔དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་འདི་རོལ་ལ༔ མ་ཡམས་ནག་མོ་འབུམ་གྱི་བཀའ་སྒྱུར་ལ༔ རིམས་ནད་ཡམས་ནད་ཐམས་ཅད་དགྲ་ལ་བཟློག༔ ཧཱུཾ། དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་བར་ཁྱམས་ཁོར་ཡུག་ནས༔ ཅི་བགྱི་བཀའ་ཉན་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས༔ དགྲ་ཤ་ཁྲག་གི་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ༔ དམ་ཉམས་འབྱུང་པོ་འདི་ལ་ད་རོལ་ཅིག༔ མ་ཧཱ་མཾ་ས་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་ཀེཾ་ནྲྀ་ཏྱ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་ཙིཏྟ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་གོ་རོ་ཙ་ན་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་ཙཀྵུ་ཁཱ་ཧི།མ་ཧཱ་བ་སུ་ཏ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་དམར་སྦྲེང་། ཕུར་བསྐོར་བྱ། ཉ་བོ་བསྒྲལ། སྟོབ་པ་བྱ། གཏོར་མ་འབུལ། བྷྱོས་གདབ། བཅོལ་དམ་བྱའོཿ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ། ཡོངས་རྫོགས་གཏོར་བཟློག་དྲག་པོ་ལས། བསྐུལ་བྱང་ཀུན་གྱི་ཤམ་བུར༔ དུས་མིན་འཆི་བའི་འཇིགས་པ་ནད་གདོན་བར་ཆད་ཐོད་ཟོར་ལྟས་ངན་བཟློག་བྷྱོ༔ ཞེས་གསུངས་པ་སྦྱར།
44-6-510
སྔགས་བཟློག་ཆེན་མོ་འདི་གཏེར་གཞུང་གི་དགོངས་པ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར། མཆོད་རྟེན། འབྲུབ་ཁུང་། ཕུར་པ་སོགས་ལ་བརྟེན་ནས་གཞུང་བཙུགས་པའི་སྒྲུབ་པ་བྱས་ཏེ་ཁྲོ་རོལ་གྱི་གཏོར་བཟློག་འདིའི་ཆ་ལག་ཏུ་འགྲོ་བ་འདྲ་ཞིག་འདུག་ནའང་སྔ་འགྱུར་གྱི་བླ་མ་གོང་མ་མཁས་གྲུབ་ཚད་ལྡན་མང་པོས་ཁྲོ་རོལ་ལ་སྔགས་བཟློག་སྦྱོར་བ་མཛད་ཅིང་ཁྱད་པར་རྩོད་དུས་རིགས་འཛིན་པདྨའི་རྒྱལ་ཚབ་རྗེ་འབྲི་གུང་ཟུར་པ་ཡང་ཕྱག་ལེན་དེ་ལྟར་མཛད་པས་བཀའ་རེ་རེ་བཞིན་གྱི་སྔགས་བཟློག་གི་མཐར་སྔགས་སྒྲུབ་ནས་བཤད་པའི་སོ་སོའི་ཤམ་བུ་རྣམས་བཏགས་ཏེ་བཟླ༔ དམིགས་པ་སྔགས་བཟློག་གི་གཞུང་བཞིན་ཉམས་སུ་ལེན།(༥༥ན)ལོང་མེད་པའམ་མདོར་བསྡུས་ཀྱི་ཚེ་མན་ངག་གབ་པ་དོན་སྙིང་དུ༔ བདེ་གཤེགས་སྤྱི་དྲིལ་གྱི་དྲག་སྔགས་བརྒྱད་ཅུ་པ་ཤམ་བུ་བསྒྱུར་བ་ནི༔ ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་སྭཱཧཱ་མུཾ་ཧྲཱི༔ཧཱུཾ་ཨཱཿ ཨཱོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཧཱུཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧྲཱི༔པདྨནྟ་ཀྲྀ་ཏ། ཧཱུཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ། མ་ཧཱ་ཡཀྴ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ། ཡཀྵ་ཀྲོ་ཏ། བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཾ། ཨེ་ཛ་བྷྱོ༔ ཁྲོཾ་ག་རུ་ཌ་མ་མ་ཀྲོ་ཏི་ཤྭ་རཱི་ཀརྨ་རཾ་རཾ། ཛྭ་ལ་རཾ་རཾ། དམ་སྲི་དང་། བྱད་ཁ་དང་། ཕུར་ཁ་རྦོད་གཏོང་། རྦད་འདྲེ་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་བཟློག་བཟློག༔ ས་མ་ཡ། བཟློག་བཟློག །བྷྱོ་བྷྱོ། ཅེས་ཐུན་ལ་སྔགས་ཤིང་བྲབ་བོ༔ དེ་ནས་དམར་གཏོར་གྱི་ལྕགས་རིར་བཙུགས་པའི་ལས་བཞིའི་རྩད་ཕུར་ལ་དམིགས་ཏེ་འདི་སྐད་དོ༔༈ ཧཱུཾ། དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་རྒྱལ་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀའི༔ དྲག་པོ་དཔལ་གྱི་གཏོར་ཆེན་ལྕགས་རི་ལ༔ སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉ་མང་པོ་

【现代汉语翻译】
空行母，拥有无数使者！
以违背誓言的敌人和邪魔的血肉为食！
号令所有显现与存在的空行母！
将空行母的惩罚转移给违背誓言的敌人！
守护藏地的十二丹玛女神！
以违背誓言的敌人和邪魔的血肉为食！
号令无数黑死女神！
将所有瘟疫和疾病转移给敌人！
吽！
从大坛城的内外回廊！
所有听从命令的神众及其眷属！
享用这敌人血肉的祭品！
现在吞噬这些违背誓言的邪魔！
玛哈 曼 萨 卡嘿！玛哈 惹达 卡嘿！玛哈 肯 尼日 雅 卡嘿！玛哈 哲达 卡嘿！玛哈 郭若 匝那 卡嘿！玛哈 匝秋 卡嘿！玛哈 巴苏达 卡嘿！'这样进行血供，绕金刚橛，驱逐恶灵，施力加持，献朵玛，发出'布呦'的声音，并立下誓言。嘉！嘉！嘉！
在圆满的朵玛回遮法中，作为所有祈请文的结尾：
'遣除非时死亡的恐惧、疾病、邪魔、障碍、厄运和凶兆，布呦！'这样念诵。
这个伟大的咒语回遮法，按照伏藏经典的意旨，依赖坛城、佛塔、洞穴、金刚橛等，进行立宗的修持，似乎可以作为忿怒事业朵玛回遮法的一部分。然而，宁玛派的许多伟大上师、智者和成就者都将咒语回遮法与忿怒事业结合起来。特别是在辩论时，持明莲花的化身，尊贵的直贡祖古佐巴也这样实践。因此，在每个单独的咒语回遮法之后，加上从咒语成就中描述的各自结尾来念诵。按照咒语回遮法的经典来修持观想。
在没有空闲或需要简略时，将口诀的精华隐藏起来：
将普贤王如来的总集，八十忿怒咒语的结尾改变为：
嗡 阿 吽 梭哈 姆 舍！吽 阿 嗡 舍 巴扎 玛哈 卓达 吽 舍 嘿热嘎 亚玛达嘎 舍！班玛达 哲达。吽 巴扎 哥里 哥拉亚。玛哈 亚叉 嘎拉 汝巴。亚叉 卓达。巴扎 赞达 萨瓦 杜香。诶 匝 布呦！ 仲 嘎汝达 玛玛 卓地 效热 瑞 嘎玛 然 然！ 瓦拉 然 然！将诅咒、邪术、橛击、恶咒和所有恶鬼遣除、遣除！萨玛雅！遣除、遣除！布呦、布呦！'这样在座中念诵并拍手。
然后，观想固定在血红色朵玛铁围墙上的四种事业根本橛，念诵以下内容：
吽！
伟大的黑汝嘎，殊胜的忿怒之王！
在铁围墙的强大威猛朵玛中！
无数的化身使者！

【English Translation】
Kha'dro (Dakini) with a million messengers!
Feasting on the flesh and blood of oath-breakers, enemies, and obstructors!
Commanding all the Kha'dro of appearance and existence!
Reversing the Kha'dro's punishment onto oath-breaking enemies!
The twelve bstan ma (guardian goddesses) who protect Tibet!
Feasting on the flesh and blood of oath-breakers, enemies, and obstructors!
Commanding a million black plague goddesses!
Reversing all plagues and diseases onto enemies!
Hūṃ!
From the inner and outer courtyards of the great mandala!
All the assembly of deities who listen to commands, together with their retinues!
Accept this offering of the enemy's flesh and blood!
Now devour these oath-breaking spirits!
Mahā maṃsa khāhi! Mahā rakta khāhi! Mahā keṃ nṛtya khāhi! Mahā citta khāhi! Mahā gorocana khāhi! Mahā cakṣu khāhi! Mahā vasuta khāhi! Thus, perform the blood offering, circumambulate the phurba (ritual dagger), expel evil spirits, empower, offer the torma, utter 'Bhyoḥ,' and make vows. Gya! Gya! Gya!
In the complete torma reversal, as the conclusion to all invocations:
'Reverse the fear of untimely death, diseases, demons, obstacles, bad omens, and evil portents, Bhyoḥ!' Thus, it is said to recite.
This great mantra reversal, according to the intent of the terma (treasure) texts, relies on mandalas, stupas, caves, phurbas, etc., to establish the practice. It seems to be part of the wrathful activity torma reversal. However, many great Nyingma lamas, scholars, and accomplished masters have combined mantra reversal with wrathful activities. Especially during debates, the regent of the vidyadhara (knowledge holder) Padma, the venerable Drikung Zurpa, also practiced in this way. Therefore, after each individual mantra reversal, add the respective conclusions described from the mantra accomplishment to recite. Practice visualization according to the mantra reversal text.
When there is no leisure or a need for brevity, conceal the essence of the oral instructions:
Change the conclusion of the eighty wrathful mantras, the general collection of all Sugatas (Buddhas), to:
Oṃ Āḥ Hūṃ Svāhā Muṃ Hrīḥ! Hūṃ Āḥ Oṃ Śrī Vajra Mahā Krodha Hūṃ Śrī Heruka Yamāntaka Hrīḥ! Padmāntakṛta. Hūṃ Vajra Kīlī Kīlāya. Mahā Yakṣa Kāla Rūpa. Yakṣa Krodha. Vajra Caṇḍa Sarva Duṣṭaṃ. E Ja Bhyoḥ! Kroṃ Garuḍa Mama Kroti Śvarī Karma Raṃ Raṃ! Jvāla Raṃ Raṃ! Reverse, reverse curses, sorcery, phurba strikes, evil spells, and all evil spirits! Samaya! Reverse, reverse! Bhyoḥ, Bhyoḥ!' Thus, recite and clap hands during the session.
Then, visualize the four root phurbas fixed on the iron fence of the blood-red torma and recite the following:
Hūṃ!
Great Heruka, the supreme wrathful king!
In the powerful and fierce torma of the iron fence!
Countless emanation messengers!

--------------------------------------------------------------------------------

མངགས་པའི་རྟེན༔ དམར་ནག་རྩང་ཕུར་ཟུར་གསུམ་པ༔བསྣོལ་ཐབས་སྲིན་མོ་འགྲོས་སུ་བཙུགས་པ་ནི༔ ཉོན་མོངས་གདུག་པ་མ་ལུས་འདུལ་བའི་རྟགས༔ སྤྲུལ་པའི་ཕྱག་བརྙན་རྟགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་གསལ༔ གདུག་པའི་རྩང་ཕུར་ཟུར་གསུམ་རྩེ་མོ་གཉིས་དང་ལྡན༔ ཡར་གྱི་རྩེ་མོས་ཆོས་ཉིད་དབྱིངས་སུ་འབིགས༔ མར་གྱི་རྩེ་མོས་ངན་སོང་གནས་སུ་འབིགས༔ རྐེད་པ་རྒྱ་མདུད་ཕོ་ཉ་འབྱུང་བའི་གནས༔ ཡར་གྱི་རྩེ་མོས་
44-6-511
ལྷག་མཐོང་ཡུལ་ལ་འཇུག༔ མར་གྱི་རྩེ་མོས་རྒྱུད་དྲུག་གནས་སུ་ཟུག༔ རྐེད་པ་རྒྱ་མདུད་ཁམས་གསུམ་དོན་དང་ལྡན༔ སྟོད་ཀྱི་རྩེ་མོ་ཟུར་གསུམ་གདུག་པའི་མེ་སྟག་འབར༔ (༥༥བ)སྨད་ཀྱི་རྩེ་ལས་གདུག་པའི་མེ་འོད་འཕྲོ༔ རྐེད་པ་རྒྱ་མདུད་མཚོན་ཆའི་གུར་དུ་ཕུབ༔ ཡར་གྱི་རྩེ་མོས་རཾ་གྱི་ཐོག་སེར་འབེབས༔ མར་གྱི་རྩེ་ལས་མཚོན་ཆའི་བུ་ཡུག་འཚུབ༔ རྐེད་པ་རྒྱ་མདུད་ལྷ་ཡི་ཕོ་བྲང་བཅས༔ དམར་ནག་རྩང་ཕུར་སྲིན་མོ་འགྲོས་སུ་བཙུགས༔ རྩང་ཕུར་རྔམ་སྟབས་ཁྲིགས་སེ་ཁྲིག༔ རྩང་ཕུར་ཤ་ཟ་འཇིབས་སེ་འཇིབ༔ རྩང་ཕུར་ཁྲག་འཐུང་ཀྱུར་རུ་རུ༔ རྩང་ཕུར་རུས་འཆའ་ཆེམས་སེ་ཆེམ༔ ལས་མཁན་ཕོ་ཉ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབ༔ བར་ཆོད་སོལ་ལ་རྐྱེན་རྣམས་བཟློག༔ དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་རྡུལ་དུ་རློག༔ བཟློག་ཅིང་དགྲ་བགེགས་དམག་དཔུང་བཟློག༔ ས་མ་ཡ་བྱད་དང་རིགས་སྔགས་བཟློག༔ ཧཱུཾ། བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀས༔ འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་ཞི་མཛད་དེ༔ ཐུགས་རྗེ་ཞི་བའི་འཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་ཡི༔ རིགས་སྔགས་རྦོད་གཏོང་ཞི་བར་མཛོད༔ ཞི་བར་མ་གྱུར་གང་ཡང་མེད༔ དངུལ་ལམ་དཀར་པོའི་ཤིང་རྣམས་ལ༔ ཞི་བའི་རྩང་ཕུར་ཟུར་གསུམ་རྩེ་མོ་གཉིས་དང་ལྡན༔ རྐེད་པ་རྒྱ་མདུད་ཟླུམ་པོ་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་སྐུར་བསྒོམས་པས༔ དགྲ་བགེགས་བྱད་མའི་ཤ་ཟ་བ༔ ཤར་ཕྱོགས་གཏོར་ཆེན་ལྕགས་རི་ལ༔ བཙུགས་པས་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་འགྱུར༔ཞི་བར་མ་གྱུར་གང་ཡང་མེད༔ གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་བར་ཆོད་དང་༔ རིགས་སྔགས་རྦོད་གཏོང་བྱད་སྟེམས་རྣམས༔ ཞི་མཛད་བཅོམ་ལྡན་ཧེ་རུ་ཀས་ཞི་(༥༦ན)བར་མཛོད༔ཨཱོཾ་བཛྲ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུཾ་ཕཊ༔ ཞི་བར་གྱུར་ཅིག་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱཧཱ༔ཞི་མཛད་རྣོ་དབལ་རྩང་ཕུར་གྱིས༔ ཡར་གྱི་རྩེ་ལ་དུང་གི་སེང་གེ་འགྱིང་༔ སྤྲུལ་པའི་སེང་གེས་ནམ་མཁའ་གང་༔ གཡུ་རལ་སྔོན་པོ་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས༔ སེང་གེའི་ངར་སྐད་ལྷབས་སེ་ལྷབ༔ མར་གྱི་རྩེ་ལས་ཆུ་སྲིན་མཆེ་བ་གཙིགས༔ སྤྲུལ་པའི་ཆུ་སྲིན་བསམ་མི་
44-6-512
ཁྱབ༔ ཞལ་གདངས་མཆེ་གཙིགས་རྐན་སྒྲ་བརྡབ༔ རྐེད་པ་རྒྱ་མདུད་མེ་འབྲུག་རླུང་འབྲུག་རྒྱུག༔ སྤྲུལ་པ་འབྲུག་གིས་བར་སྣང་གང་༔ འབྲུག་སྒྲ་ཆེམ་ཆེམ་གློག་མོ་འགྱུར༔ ཞི་བྱེད་རྩ

【现代汉语翻译】
受命之橛：红黑色三棱橛，以交错方式立起，象征着调伏一切烦恼毒害。化身的法器，清晰地展现了象征性的手印。毒害之橛，三棱形，具有两个尖端。向上的尖端刺穿法性虚空，向下的尖端刺穿恶趣之处。腰部系有连结的结，是使者出现的处所。向上的尖端进入胜观之境，向下的尖端刺入六道轮回之处。腰部的连结之结，具有三界的意义。顶端的三个棱角燃烧着毒害的火花，底端的尖端放射出毒害的火焰。腰部的连结之结，构筑成兵器的帐篷。向上的尖端降下རཾ་（藏文，梵文天城体：ram，梵文罗马拟音：ram，火）的冰雹，向下的尖端卷起兵器的风暴。腰部的连结之结，建造了天神的宫殿。红黑色之橛，以妖魔的姿态立起。橛子发出威吓的声势，橛子贪婪地吮吸血肉，橛子豪饮鲜血发出咕嘟咕嘟的声音，橛子啃噬骨头发出咔嚓咔嚓的声音。役使者和使者们的誓言时机已到，遣除障碍、灾难和违缘，将怨敌、邪魔化为灰尘。遣除吧，遣除怨敌和魔军！平息萨玛雅（समया，梵文天城体：samaya，梵文罗马拟音：samaya，誓言）的诅咒和真言！
ཧཱུཾ། （藏文，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，种子字）世尊大吉祥胜乐黑汝嘎（Heruka，喜金刚），于顷刻间平息世间一切，以慈悲寂静的事业，平息作祟的怨敌、邪魔的诅咒和恶咒，无有任何无法平息之物。以银或白色的木头，制成寂静之橛，三棱形，具有两个尖端，腰部系有圆形的连结之结，观想为黑汝嘎（Heruka，喜金刚）之身，以此来吞噬怨敌、邪魔的血肉。在东方的朵玛（Torma，食子）大铁城中，立起此橛，一切都将平息，无有任何无法平息之物。平息作祟的怨敌、邪魔、障碍，以及诅咒、恶咒和邪术，祈请寂静的世尊黑汝嘎（Heruka，喜金刚）平息这一切！ཨཱོཾ་བཛྲ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུཾ་ཕཊ༔ （藏文，梵文天城体：oṃ vajra śrī heruka hūṃ phaṭ，梵文罗马拟音：oṃ vajra śrī heruka hūṃ phaṭ，嗡 班杂 希利 嘿汝嘎 吽 啪特）愿一切平息！ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱཧཱ༔（藏文，梵文天城体：śāntiṃ kuru ye svāhā，梵文罗马拟音：śāntiṃ kuru ye svāhā，息增怀诛 梭哈）以寂静的锋利之橛，向上的尖端，白色的雪狮威风凛凛，化身的雪狮充满虚空，青蓝色的鬃毛如云般浓密，雪狮发出震耳欲聋的吼声。向下的尖端，鳄鱼露出獠牙，化身的鳄鱼不可思议，张开大嘴，露出獠牙，发出摩擦牙龈的声音。腰部的连结之结，火龙和风龙奔腾，化身的龙充满天空，雷声轰鸣，闪电交加。寂静之橛

【English Translation】
The appointed stake: a three-edged stake, red and black, erected in an interlaced manner, is a symbol of subduing all afflictions and poisons. The emanation's hand implements clearly reveal the symbolic mudra. The poisonous stake, three-edged, possesses two points. The upward point pierces the Dharmata realm, while the downward point pierces the realms of evil destinies. The waist is tied with a knot, the place from which messengers arise. The upward point enters the realm of higher seeing, while the downward point pierces the abodes of the six lineages. The waist's tied knot embodies the meaning of the three realms. The upper point's three edges blaze with sparks of poison, while the lower point emits rays of poisonous fire. The waist's tied knot erects a tent of weapons. The upward point casts down hailstones of raṃ (藏文，梵文天城体：ram，梵文罗马拟音：ram，fire), while the downward point stirs up a blizzard of weapons. The waist's tied knot constructs a palace of gods. The red and black stake is erected in the manner of a demoness. The stake stands with a terrifying posture, the stake sucks flesh greedily, the stake drinks blood with a gurgling sound, the stake chews bones with a cracking sound. The vows of the workers and messengers are due, avert obstacles, calamities, and adverse conditions, reduce enemies and obstructors to dust. Avert, avert enemies and obstructing armies! Pacify Samaya (समया，梵文天城体：samaya，梵文罗马拟音：samaya，vow) curses and mantras!
Hūṃ (藏文，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，seed syllable)! Blessed One, Great Glorious Supreme Heruka (喜金刚), pacifies all realms of the world in an instant, with compassionate and peaceful activities, pacify the curses and spells of harmful enemies and obstructors, there is nothing that cannot be pacified. With silver or white wood, make a peaceful stake, three-edged, possessing two points, the waist tied with a round knot, visualize it as the body of Heruka (喜金刚), thereby devouring the flesh of enemies and obstructors. In the great iron city of Torma (食子) in the east, erect this stake, everything will be pacified, there is nothing that cannot be pacified. Pacify harmful enemies, obstructors, obstacles, as well as curses, spells, and witchcraft, may the peaceful Blessed One Heruka (喜金刚) pacify all this! Oṃ Vajra Śrī Heruka Hūṃ Phaṭ (藏文，梵文天城体：oṃ vajra śrī heruka hūṃ phaṭ，梵文罗马拟音：oṃ vajra śrī heruka hūṃ phaṭ)! May everything be pacified! Śāntiṃ Kuru Ye Svāhā (藏文，梵文天城体：śāntiṃ kuru ye svāhā，梵文罗马拟音：śāntiṃ kuru ye svāhā)! With the peaceful, sharp stake, on the upward point, a white snow lion stands majestically, the emanation snow lion fills the sky, the blue-green mane is thick like clouds, the lion roars deafeningly. On the downward point, a crocodile bares its fangs, the emanation crocodile is inconceivable, opens its mouth wide, bares its fangs, and makes a sound of grinding gums. The waist's tied knot, fire dragons and wind dragons race, the emanation dragons fill the sky, thunder rumbles, and lightning flashes. Peaceful stake

--------------------------------------------------------------------------------

ང་ཕུར་སྲིན་མོ་འགྲོས་སུ་བཙུགས༔ རྩང་ཕུར་རྔམ་སྟབས་ཁྲབས་སེ་ཁྲབ༔ རྩང་ཕུར་གར་སྟབས་ཁྲིགས་སེ་ཁྲིག༔ རྩང་ཕུར་ཤ་ཟ་འཇིབས་སེ་འཇིབ༔ རྩང་ཕུར་ཁྲག་འཐུང་ཀྱུར་རུ་རུ༔རྩང་ཕུར་རུས་འཆའ་ཆེམས་སེ་ཆེམ༔ ལས་མཁན་ཕོ་ཉ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབ༔བར་ཆོད་སོལ་ལ་རྒྱན་རྣམས་བཟློག༔ དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་རྡུལ་དུ་རློག༔ བཟློག་ཅིང་དགྲ་བགེགས་དམག་དཔུང་བཟློག༔ གསོད་ཅིག་དགྲ་བགེགས་དམག་དཔུང་གསོད༔ བཟློག་ཅིག་རིགས་སྔགས་བྱད་སྟེམས་བཟློག༔ ས་མ་ཡ༔ བྱད་མ་རིགས་སྔགས་བྷྱོ་བྷྱོ་བཟློག་བཟློག༔ ཧཱུཾ།བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀས༔ འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་རྒྱས་མཛོད་ཅིག༔ ཚེ་དང་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས་པའི་འཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ བདག་དང་རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་བདག་གི༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་རྒྱས་པར་མཛོད༔ རྒྱས་(༥༦བ)པར་མ་གྱུར་གང་ཡང་མེད༔ གསེར་རམ་སེར་པོའི་ཤིང་རྣམས་ལ༔ རྒྱས་པའི་རྩང་ཕུར་སྲིན་མོ་འགྲོས་སུ་བཙུགས༔ རྐེེད་པ་རྒྱ་མདུད་གྲུ་བཞི་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་སྐུར་བསྒོམས་ཏེ༔ དགྲ་བགེགས་བྱད་མའི་ཤ་ཟ་བ༔ ལྷོ་ཕྱོགས་གཏོར་ཆེན་ལྕགས་རི་ལ༔ བཙུགས་པས་ཐམས་ཅད་རྒྱས་པར་འགྱུར༔ རྒྱས་པར་མ་གྱུར་གང་ཡང་མེད༔ བདག་དང་རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་བདག་གི༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས༔ རྒྱས་མཛད་ཧེ་རུ་ཀས་རྒྱས་པར་མཛོད༔ཨཱོཾ་རཏྣ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུཾ་ཕཊ༔ བདག་དང་རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་བདག་གི༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་དཔལ་དང་གྲགས་པ་ཐམས་ཅད་རྒྱས་པར་གྱུར་ཅིག༔ པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱཧཱ༔ རྒྱས་མཛད་རྣོ་དབལ་རྩང་ཕུར་གྱི༔ ཡར་གྱི་རྩེ་ལ་མཚལ་སྟག་དམར་པོ་མཆོད༔ སྟག་མཆོད་འཛུམ་མདངས་ཤིགས་སེ་ཤིག༔ མར་གྱི་རྩེ་ལ་ཕག་རྒོད་མཆེ་བ་གཙིགས༔ ཕག་རྒོད་ངུར་སྒྲ་འུར་རུ་རུ༔རྐེད་པ་རྒྱ་མདུད་དྲེད་མོ་རལ་པ་གསིགས༔ དྲེད་མོའི་རལ་པ་ཡེངས་སེ་ཡེང་༔ རྒྱས་མཛད་
44-6-513
རྩང་ཕུར་སྲིན་མོ་འགྲོས་སུ་བཙུགས༔ རྩང་ཕུར་རྔམ་སྟབས་ཁྲིགས་སེ་ཁྲིག༔ རྩང་ཕུར་ཤ་ཟ་འཇིགས་སེ་འཇིག༔ རྩང་ཕུར་ཁྲག་འཐུང་ཀྱུར་རུ་རུ༔ རྩང་ཕུར་རུས་འཆའ་ཆེམས་སེ་ཆེམ༔ལས་མཁན་ཕོ་ཉ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབ༔ བདག་དང་རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་བདག་གི༔བར་ཆོད་སོལ་ལ་རྐྱེན་རྣམས་བཟློག༔ དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་རྡུལ་དུ་རློག༔ བཟློག་ཅིག་དགྲ་བགེགས་དམག་དཔུང་བཟློག༔ གསོད་ཅིག་དགྲ་(༥༧ན)བགེགས་བྱད་མ་གསོད༔ བཟློག་ཅིག་རིགས་སྔགས་བྱད་སྟེམས་བཟློག༔ ས་མ་ཡ༔ བྷྱོ་བྷྱོ། བཟློག་བཟློག །ཧཱུཾ། དཔལ་ཆེན་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀས༔ འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་དབང་དུ་སྡུད༔ གསུང་གི་ང་རོ་འབྲུག་ལྟར་སྒྲོག༔ རྒྱལ་བློན་རྗེ་འབངས་འབྲུ་བཅུད་སོགས༔ ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་དབང་དུ་སྡུད༔ དབང་དུ་མ་འདུས་གང་ཡང་མེད༔ཟངས་སམ

【现代汉语翻译】
我将橛置于罗刹步法中，橛发出威严的震慑声，橛跳起整齐的舞步，橛贪婪地吞噬血肉，橛狂饮鲜血发出咕噜声，橛啃噬骨头发出咔嚓声，行事者的使者们，你们的誓言已到期！
遣除障碍，遣除所有违缘，将敌人、邪魔、诅咒化为尘土！遣除吧，遣除敌人和军队！杀戮吧，杀戮敌人和军队！遣除吧，遣除恶咒和邪术！萨玛雅！恶咒，真言，bhyo bhyo（藏文，梵文天城体，bhyo bhyo，遣除遣除），遣除遣除！吽！
薄伽梵（Bhagavan，世尊）大吉祥至尊黑汝嘎（Heruka，饮血尊），愿您刹那间充满所有世间！以增长寿命和财富的事业，增长我和施主、檀越的寿命和福德！
没有什么是不会增长的！在黄金或黄色的树木上，将增长的橛置于罗刹步法中！腰间系着四方形的坛城结，观想为黑汝嘎身，吞噬敌人、邪魔的血肉，在南方的巨大朵玛（Torma，食子）铁围墙上，通过安立，一切都将增长！
没有什么是不会增长的！我和施主、檀越的寿命、福德、财富都增长！愿增长的黑汝嘎使之增长！嗡 惹那 希日 黑汝嘎 吽 啪（藏文，梵文天城体，oṃ ratna śrī heruka hūṃ phaṭ，愿吉祥黑汝嘎赐予珍宝，吽 啪）！
愿我和施主、檀越的寿命、福德、光辉和名声都增长！布斯丁 咕噜 耶 梭哈（藏文，梵文天城体，puṣṭiṃ kuru ye svāhā，增长，行动，愿一切成就）！增长的锋利橛，在向上的顶端供奉红色的朱砂老虎！
供奉老虎，露出灿烂的笑容！在向下的顶端，咬紧野猪的獠牙！野猪发出呜咽的嚎叫声！腰间系着熊的乱发结！熊的乱发飘扬！增长的橛置于罗刹步法中！橛发出威严的震慑声！
橛贪婪地吞噬血肉，橛狂饮鲜血发出咕噜声，橛啃噬骨头发出咔嚓声，行事者的使者们，你们的誓言已到期！我和施主、檀越的障碍和违缘都被遣除！将敌人、邪魔、诅咒化为尘土！
遣除吧，遣除敌人和军队！杀戮吧，杀戮敌人和邪魔！遣除吧，遣除恶咒和邪术！萨玛雅！bhyo bhyo（藏文，梵文天城体，bhyo bhyo，遣除遣除）！遣除遣除！吽！
大吉祥至尊黑汝嘎，愿您刹那间降伏所有世间！发出如雷鸣般的语调！将国王、大臣、臣民、精华等三界的一切都降伏！没有什么是不会被降伏的！

【English Translation】
I place the stake in the Rakshasa stride, the stake makes a majestic intimidating sound, the stake dances a neat dance, the stake greedily devours flesh and blood, the stake guzzles blood with a gurgling sound, the stake gnaws bones with a cracking sound, the messengers of the performers, your vows have expired!
Dispel obstacles, dispel all adverse conditions, turn enemies, demons, and curses into dust! Dispel, dispel enemies and armies! Kill, kill enemies and armies! Dispel, dispel evil spells and witchcraft! Samaya! Curses, mantras, bhyo bhyo (Tibetan, Devanagari, bhyo bhyo, dispel dispel), dispel dispel! Hum!
Bhagavan (The Blessed One) Great Glorious Supreme Heruka (Wrathful deity), may you fill all the worlds in an instant! With the activity of increasing life and wealth, increase the life and merit of myself, the patron, and the benefactor!
There is nothing that will not increase! On gold or yellow trees, place the increasing stake in the Rakshasa stride! With a square mandala knot tied around the waist, visualize as the body of Heruka, devouring the flesh and blood of enemies and demons, on the great Torma (sacrificial cake) iron fence in the south, through establishment, everything will increase!
There is nothing that will not increase! May the life, merit, and wealth of myself, the patron, and the benefactor increase! May the increasing Heruka cause it to increase! Om Ratna Shri Heruka Hum Phat (Tibetan, Devanagari, oṃ ratna śrī heruka hūṃ phaṭ, May the glorious Heruka grant jewels, Hum Phat)!
May the life, merit, splendor, and fame of myself, the patron, and the benefactor all increase! Puṣṭiṃ Kuru Ye Svāhā (Tibetan, Devanagari, puṣṭiṃ kuru ye svāhā, increase, act, may all be accomplished)!
On the upward tip of the increasing sharp stake, offer a red cinnabar tiger! Offering the tiger, revealing a brilliant smile! On the downward tip, clench the fangs of a wild boar! The wild boar emits a wailing howl! With a knot of bear's disheveled hair tied around the waist! The bear's disheveled hair flutters! The increasing stake is placed in the Rakshasa stride! The stake makes a majestic intimidating sound!
The stake greedily devours flesh and blood, the stake guzzles blood with a gurgling sound, the stake gnaws bones with a cracking sound, the messengers of the performers, your vows have expired! The obstacles and adverse conditions of myself, the patron, and the benefactor are all dispelled! Turn enemies, demons, and curses into dust!
Dispel, dispel enemies and armies! Kill, kill enemies and demons! Dispel, dispel evil spells and witchcraft! Samaya! bhyo bhyo (Tibetan, Devanagari, bhyo bhyo, dispel dispel)! Dispel dispel! Hum!
Great Glorious Supreme Heruka, may you subdue all the worlds in an instant! Utter a voice like thunder! Subdue everything in the three realms, such as kings, ministers, subjects, and essences! There is nothing that will not be subdued!

--------------------------------------------------------------------------------

་དམར་པོའི་ཤིང་རྣམས་ལ༔ དབང་གི་རྩང་བུར་ཟུར་གསུམ་རྩེ་མོ་གཉིས་དང་ལྡན༔ རྐེད་པ་རྒྱ་མདུད་ཟླ་གམ་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་སྐུར་བསྒོམས་པས༔ དགྲ་བགེགས་བྱད་མའི་ཤ་ལ་ཟ༔ ནུབ་ཕྱོགས་གཏོར་ཆེན་ལྕགས་རི་ལ༔ བཙུགས་པས་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུད༔ དབང་དུ་མ་འདུས་གང་ཡང་མེད༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་ལོངས་སྤྱོད་རྣམས༔ དབང་མཛད་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་གྱི་དབང་དུ་སྡུས༔ཨཱོཾ་པདྨ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུཾ་ཕཊ༔ རྒྱལ་བློན་རྗེ་འབངས་འབྲུ་བཅུད་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ བ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱཧཱ༔ དབང་མཛད་རྣོ་དབལ་རྩང་ཕུར་གྱི༔ ཡར་གྱི་རྩེ་ལ་གསེར་གྱི་གཟིག་མོ་ངུར༔ གཟིག་ཆེན་ཉེར་སྒྲ་འུར་རུ་རུ༔ མར་གྱི་རྩེ་ལ་དོམ་ནག་མཆེ་བ་གཙིགས༔དོམ་ཆེན་མཆེ་བ་ཐབས་སེ་ཐབ༔ རྐེད་པ་རྒྱ་མདུད་གཡུ་ཡི་སྤྱང་མོ་ངུར༔ གཡུ་སྤྱང་ངུ་འབོད་ལྷངས་སེ་ལྷང་༔ དབང་གི་རྩང་ཕུར་སྲིན་མོ་འགྲོས་སུ་བཙུགས༔ རྩང་ཕུར་རྔམ་སྟབས་ཁྲབས་སེ་ཁྲབ༔ རྩང་ཕུར་གར་སྟབས་ཁྲིགས་སེ་ཁྲིག༔ རྩང་ཕུར་ཤ་ཟ་འཇིབས་སེ་འཇིབ༔རྩང་ཕུར་ཁྲག་འཐུང་ཀྱུར་རུ་རུ༔ རྩང་ཕུར་རུས་འཆང་ཆེམས་སེ་ཆེམ༔ ལས་(༥༧བ)མཁན་
44-6-514
ཕོ་ཉ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབ༔ བདག་དང་རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་བདག་གི༔ བར་ཆོད་རྐྱེན་རྣམས་བཟློག་ཏུ་གསོལ༔ དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་རྡུལ་དུ་རློག༔ བཟློག་ཅིག་དགྲ་བགེགས་དམག་དཔུང་བཟློག༔ གསོད་ཅིག་དགྲ་བོ་བྱད་མ་གསོད༔ བཟློག་ཅིག་རིགས་སྔགས་བྱད་སྟེམས་བཟློག༔ ས་མ་ཡ། བྷྱོ་བྷྱོ། བཟློག་བཟློག །ཧཱུཾ། བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀས༔ འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་བརླག་པར་མཛོད༔ སྡིག་ཅན་དགྲ་བོ་བྱད་མ་འདི༔ མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་འཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ ཐམས་ཅད་མ་ལུས་བརླག་པར་བྱེད༔ བརླག་པར་མ་གྱུར་གང་ཡང་མེད༔ ལྕགས་སམ་དྲག་པོའི་ཤིང་རྣམས་ལ༔ དྲག་པོའི་རྩང་ཕུར་རྩེ་མོ་གཉིས་དང་ལྡན༔ རྐེད་པ་རྒྱ་མདུད་ཟུར་གསུམ་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་སྐུར་བསྒོམས་པས༔ དགྲ་བོ་བྱད་མའི་ཤ་ཟ་བ༔ བྱང་ཕྱོགས་གཏོར་ཆེན་ལྕགས་རི་ལ༔ བཙུགས་པས་དགྲ་བགེགས་བརླག་པར་བྱེད༔ བརླག་པར་མ་གྱུར་གང་ཡང་མེད༔ བརླག་མཛད་ཧེ་རུ་ཀས་བརླག་པར་མཛོད༔ཨཱོཾ་ཀརྨ་ཤྲི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུཾ་ཕཊ༔ དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་བརླག་པར་མཛོད༔ མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ དྲག་པོ་ལས་ཀྱི་རྩང་ཕུར་འདི༔ ཡར་གྱི་རྩེ་ལ་བྱ་གླག་མང་པོ་འཛུམ༔ བྱ་གླག་འཛུམ་ཆུང་ཅུངས་སེ་ཅུང་༔ མར་གྱི་རྩེ་ལ་ལྕགས་ཀྱི་ཕོ་རོག་འགྱེད༔ ཕོ་རོག་འགྱེད་སྒྲ་ཁྲབས་སེ་ཁྲབ༔ རྐེད་པ་རྒྱ་མདུད་གསེར་གྱི་འུག་པ་འཁུན༔ འུག་པ་ཧཱུཾ་སྒྲ་དིར་རི་རི༔ གསེར་མིག་འཁྱིལ་བ་ཀྱིལ་ལི་ལི༔ གདུག་པ་དྲག་པོའི་རྩང་ཕུར་འདི༔ དམར་ནག་སྲིན་མོ་འགྲོས་སུ་(༥༨ན)བཙུགས༔གསོད་བྱེད་རྔམ་སྟབས་ཁྲབས་སེ་ཁྲབ༔ རྩང་ཕུར་གར་སྟབ

【现代汉语翻译】
在红色的树木上，具有权力的橛，三面且顶端有两个尖头，腰部系着交叉结，如新月般的宫殿。观想为黑汝嘎（Heruka）之身，吞噬仇敌邪魔的血肉。在西方的巨大朵玛（Torma）铁围墙上，竖立此橛，能掌控一切，没有不能掌控的。寿命、福德、财富等，都由具权力的黑汝嘎掌控。
嗡 贝玛 悉利 黑汝嘎 吽 啪！掌控所有国王大臣、领地臣民、五谷精华！ 班 萨 咕噜 耶 梭哈！
具权力的锋利橛，顶端有金色的豹子在咆哮，大豹发出震耳欲聋的吼声。下端有黑熊露出獠牙，大熊的獠牙发出咔嚓咔嚓的声音。腰部系着交叉结，有青色的狼在嚎叫，青狼发出响亮的嚎叫声。权力的橛以罗刹女的姿态竖立，橛发出威严的震慑声，橛跳着舞蹈发出咔嚓咔嚓的声音，橛吸食血肉发出滋滋的声音，橛饮血发出咕噜咕噜的声音，橛啃噬骨头发出咔嚓咔嚓的声音。
使者们的誓言已到期，祈请遣除我和施主的障碍违缘，将仇敌邪魔化为灰烬。遣除吧！遣除仇敌军队！诛杀吧！诛杀仇敌邪魔！遣除吧！遣除咒语邪术！ 萨玛雅！ 贝 贝！ 遣除！ 吽！
世尊大威力至尊黑汝嘎，愿您在顷刻间摧毁所有世间！以凶恶的降伏事业，彻底摧毁罪恶的仇敌邪魔！没有不能摧毁的！
在铁或强力的树木上，具有强力的橛，顶端有两个尖头，腰部系着交叉结，如三面宫殿。观想为黑汝嘎之身，吞噬仇敌邪魔的血肉。在北方的巨大朵玛铁围墙上，竖立此橛，能摧毁仇敌邪魔，没有不能摧毁的。愿摧毁者黑汝嘎摧毁一切！
嗡 噶玛 悉利 黑汝嘎 吽 啪！摧毁仇敌邪魔！ 玛拉雅 啪！
这强力事业的橛，顶端有许多鹫鹰在微笑，鹫鹰发出细小的微笑声。下端有铁乌鸦在飞翔，乌鸦发出震慑的声音。腰部系着交叉结，有金色的猫头鹰在哀嚎，猫头鹰发出嗡嗡的声音，金色的眼睛旋转着。这凶猛强力的橛，以红色和黑色的罗刹女的姿态竖立，诛杀者发出威严的震慑声，橛跳着舞蹈

【English Translation】
On the red trees, the power peg has three faces and two tips at the top, with a crossed knot at the waist, like a crescent-shaped palace. Meditate on the body of Heruka, devouring the flesh and blood of enemies and demons. Erecting this peg on the great Torma iron fence in the west can control everything, and there is nothing that cannot be controlled. Life, merit, wealth, etc., are all controlled by the powerful Heruka.
Om Padma Shri Heruka Hum Phat! Control all kings, ministers, territories, subjects, and the essence of the five grains! Bam Sha Guru Ye Svaha!
The powerful and sharp peg, with a golden leopard roaring at the top, the great leopard making a deafening roar. At the bottom, a black bear shows its fangs, the great bear's fangs making a cracking sound. A crossed knot is tied around the waist, and a cyan wolf is howling, the cyan wolf making a loud howl. The power peg is erected in the posture of a Rakshasa woman, the peg making a majestic deterrent sound, the peg dancing and making a cracking sound, the peg sucking flesh and blood making a sizzling sound, the peg drinking blood making a gurgling sound, the peg gnawing bones making a cracking sound.
The vows of the messengers have expired, pray to eliminate the obstacles and adverse conditions of me and the patrons, and turn the enemies and demons into ashes. Banish! Banish the enemy army! Kill! Kill the enemy demons! Banish! Banish the curses and evil spells! Samaya! Bhyo Bhyo! Banish! Hum!
Bhagavan, great powerful supreme Heruka, may you destroy all worlds in an instant! With fierce subjugation activities, completely destroy the sinful enemies and demons! There is nothing that cannot be destroyed!
On iron or strong trees, there is a powerful peg with two tips at the top, a crossed knot at the waist, like a three-faced palace. Meditate on the body of Heruka, devouring the flesh and blood of enemies and demons. Erecting this peg on the great Torma iron fence in the north can destroy enemies and demons, and there is nothing that cannot be destroyed. May the destroyer Heruka destroy everything!
Om Karma Shri Heruka Hum Phat! Destroy the enemies and demons! Maraya Phat!
This powerful activity peg, with many eagles smiling at the top, the eagles making a small smiling sound. At the bottom, iron crows are flying, the crows making a deterrent sound. A crossed knot is tied around the waist, and a golden owl is wailing, the owl making a buzzing sound, the golden eyes spinning. This fierce and powerful peg is erected in the posture of a red and black Rakshasa woman, the slayer making a majestic deterrent sound, the peg dancing

--------------------------------------------------------------------------------

ས་ཁྲིགས་སེ་ཁྲིག༔ རྩང་ཕུར་ཤ་ཟ་འཇིབས་སེ་འཇིབ༔ རྩང་ཕུར་ཁྲག་འཐུང་ཀྱུར་རུ་རུ༔ རྩང་ཕུར་རུས་འཆའ་ཆེམས་སེ་ཆེམ༔ རྩང་ཕུར་རྣོ་དབལ་ཟངས་སེ་ཟང་༔ ལས་མཁན་ཕོ་ཉ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབ༔ བདག་དང་རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་བདག་གི༔ བར་ཆོད་སོལ་ལ་རྐྱེན་རྣམས་བཟློག༔དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་རྡུལ་དུ་རློག༔ བཟློག་ཅིག་དགྲ་བགེགས་དམག་དཔུང་བཟློག༔
44-6-515
གསོད་ཅིག་དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་གསོད༔ རིགས་སྔགས་བྱད་སྟེམས་བཟློག་ཏུ་གསོལ༔ ས་མ་ཡ། བྷྱོ་བྷྱོ། བཟློག་བཟློག །གདུག་རྩུབ་དྲག་པོའི་རྩང་ཕུར་འདི༔ ཡར་གྱི་རྩེ་མོ་གདུག་ལ་རྩུབ༔ མར་གྱི་རྩེ་མོ་དཔལ་དང་ལྡན༔ རྐེད་པ་རྒྱ་མདུད་བྷྲུཾ་ལས་གྲུབ༔ ཟུར་གསུམ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་གྲུབ༔ ངོས་གསུམ་རིགས་གསུམ་ངོ་བོར་བརྡུངས༔ རྐེད་པ་རྒྱ་མདུད་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་བརྡུངས༔ ཡར་གྱི་རྩེ་མོ་དར་དང་ལྡན༔ མར་གྱི་རྩེ་མོ་དཔལ་དང་ལྡན༔ གདུག་རྩུབ་དྲག་པོའི་རྩང་ཕུར་འདི༔ བྱད་མ་གསོད་པའི་མཚོན་ཆར་བརྡུངས༔ དབང་དྲག་རྩང་ཕུར་ཡར་རྩེ་ལ༔ ལྕགས་ཀྱི་སེར་བ་ཁྲལ་ལ་ལ༔ དབང་དྲག་རྩང་ཕུར་མར་རྩེ་ལ༔ མཚལ་གྱི་ཁུ་འཕང་ཤར་ར་ར༔ རྐེད་པ་རྒྱ་མདུད་ཟུར་གསུམ་ལ༔ ཁྲག་གི་ཆར་པ་སིལ་ལི་ལི༔ རྣོ་དབལ་ཟུར་གསུམ་ཡར་རྩེ་ན༔ གཡུ་ཡི་དུད་འཐུལ་ཕྱུར་རུ་རུ༔ རྣོ་དབལ་ཟུར་གསུམ་མར་རྩེ་ན༔ སོལ་བའི་མཚོ་འཁྱིལ་མེར་རེ་རེ༔ རྐེད་པ་རྒྱ་མདུད་ཟུར་གསུམ་ལ༔ ཟངས་ཀྱི་མེ་འབར་ཡལ་ལ་ལ༔ དབང་དྲག་ལས་ཀྱི་རྩང་ཕུར་(༥༨བ)འདི༔ དགྲ་བགེགས་བྱད་མའི་སྙིང་ལ་གདབ༔ཆོས་སྐྱོང་ཕོ་ཉའི་རྟེན་དུ་འཛུགས༔ རྩང་ཕུར་ཡར་གྱི་རྩེ་མོ་ན༔ ལས་མཁན་ཚོགས་ནི་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས༔ རྩང་ཕུར་མར་གྱི་རྩེ་མོ་ན༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་རྣམས་ས་གཞི་གང་༔རྩང་ཕུར་རྒྱ་མདུད་ཟུར་གསུམ་ལ༔ ཧཱུཾ་ཕཊ་འབྲུག་སྒྲས་སྟོང་གསུམ་ཁེངས༔ དམར་ནག་རྩང་ཕུར་སྲིན་མོ་འགྲོས་སུ་བཙུགས༔ རྩང་ཕུར་རྔམ་སྟབས་ཁྲབས་སེ་ཁྲབ༔ རྩང་ཕུར་གར་སྟབས་ཁྲིགས་སེ་ཁྲིག༔ རྩང་ཕུར་ཤ་ཟ་འཇིབས་སེ་འཇིབ༔ རྩང་ཕུར་ཁྲག་འཐུང་ཀྱུར་རུ་རུ༔རྩང་ཕུར་རུས་འཆའ་ཆེམས་སེ་ཆེམ༔ ལས་མཁན་ཕོ་ཉ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབ༔བདག་དང་རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་བདག་གི༔ བར་ཆོད་སོལ་ལ་རྐྱེན་རྣམས་བཟློག༔ དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་རྡུལ་དུ་རློག༔ བཟློག་ཅེས་དགྲ་བགེགས་དམག་དཔུང་བཟློག༔གསོད་ཅིག་དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་གསོད༔ རིག་སྔགས་རྦོད་གཏོང་ཐམས་ཅད་བཟློག༔ས་མ་ཡ། བྷྱོ་བྷྱོ། བཟློག་བཟློག །དེ་ལྟར་མངའ་གསོལ་མཆོད་པ་ཡིས༔ ད་ནི་བཟློག་པའི་
44-6-516
འཕྲིན་ལས་མཛོད༔ བཟློག་ཅིག་མགོན་པོའི་མཐུ་བྱད་བཟློག༔ གཤིན་རྗེའི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་བཟློག༔ མགོན་པོའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱེད་པ་བཟློག༔ མ་མོའི་ཐུན་ཟོར་འཕེན་པ་བཟློག༔ ཡུངས་ཀར་ཁྲོ་བོའི་རྦབ་ཟོར་བཟློག༔ བྱད

【现代汉语翻译】
ཁྲིགས་སེ་ཁྲིག༔ (直译无意义的拟声词) རྩང་ཕུར་ཤ་ཟ་འཇིབས་སེ་འཇིབ༔ (藏文) 藏普尔食肉，吸溜吸溜。 རྩང་ཕུར་ཁྲག་འཐུང་ཀྱུར་རུ་རུ༔ (藏文) 藏普尔饮血，咕噜咕噜。 རྩང་ཕུར་རུས་འཆའ་ཆེམས་སེ་ཆེམ༔ (藏文) 藏普尔啃骨，咔嚓咔嚓。 རྩང་ཕུར་རྣོ་དབལ་ཟངས་སེ་ཟང་༔ (藏文) 藏普尔利刃，锃亮锃亮。 ལས་མཁན་ཕོ་ཉ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབ༔ (藏文) 业力使者们的誓言之时已到。 བདག་དང་རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་བདག་གི༔ (藏文) 我与供养施主们的。 བར་ཆོད་སོལ་ལ་རྐྱེན་རྣམས་བཟློག༔ (藏文) 遣除障碍，消除违缘。 དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་རྡུལ་དུ་རློག༔ (藏文) 将邪魔外道化为尘土。 བཟློག་ཅིག་དགྲ་བགེགས་དམག་དཔུང་བཟློག༔ (藏文) 遣除吧，遣除邪魔军队。
གསོད་ཅིག་དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་གསོད༔ (藏文) 杀戮吧，杀戮邪魔外道。 རིགས་སྔགས་བྱད་སྟེམས་བཟློག་ཏུ་གསོལ༔ (藏文) 祈请遣除明咒诅咒。 ས་མ་ཡ། (藏文，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，誓言) བྷྱོ་བྷྱོ། (藏文，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyo，祈请词) བཟློག་བཟློག །(藏文) 遣除，遣除！ གདུག་རྩུབ་དྲག་པོའི་རྩང་ཕུར་འདི༔ (藏文) 这凶猛暴烈的藏普尔。 ཡར་གྱི་རྩེ་མོ་གདུག་ལ་རྩུབ༔ (藏文) 上端凶猛而粗暴。 མར་གྱི་རྩེ་མོ་དཔལ་དང་ལྡན༔ (藏文) 下端吉祥而圆满。 རྐེད་པ་རྒྱ་མདུད་བྷྲུཾ་ལས་གྲུབ༔ (藏文，梵文天城体：भ्रुं，梵文罗马拟音：bhrum，种子字) 腰部由交叉结和种子字བྷྲུཾ་ (bhrum) 构成。 ཟུར་གསུམ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་གྲུབ༔ (藏文) 三面化为身语意。 ངོས་གསུམ་རིགས་གསུམ་ངོ་བོར་བརྡུངས༔ (藏文) 三面显现三族本性。 རྐེད་པ་རྒྱ་མདུད་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་བརྡུངས༔ (藏文) 腰部交叉结显现为宫殿。 ཡར་གྱི་རྩེ་མོ་དར་དང་ལྡན༔ (藏文) 上端充满绸缎。 མར་གྱི་རྩེ་མོ་དཔལ་དང་ལྡན༔ (藏文) 下端充满吉祥。 གདུག་རྩུབ་དྲག་པོའི་རྩང་ཕུར་འདི༔ (藏文) 这凶猛暴烈的藏普尔。 བྱད་མ་གསོད་པའི་མཚོན་ཆར་བརྡུངས༔ (藏文) 显现为杀戮邪魔的武器。 དབང་དྲག་རྩང་ཕུར་ཡར་རྩེ་ལ༔ (藏文) 威猛藏普尔的上端。 ལྕགས་ཀྱི་སེར་བ་ཁྲལ་ལ་ལ༔ (藏文) 铁雹纷纷落下。 དབང་དྲག་རྩང་ཕུར་མར་རྩེ་ལ༔ (藏文) 威猛藏普尔的下端。 མཚལ་གྱི་ཁུ་འཕང་ཤར་ར་ར༔ (藏文) 朱砂之精四处飞散。 རྐེད་པ་རྒྱ་མདུད་ཟུར་གསུམ་ལ༔ (藏文) 腰部交叉结的三面。 ཁྲག་གི་ཆར་པ་སིལ་ལི་ལི༔ (藏文) 鲜血如雨般洒落。 རྣོ་དབལ་ཟུར་གསུམ་ཡར་རྩེ་ན༔ (藏文) 利刃三面的上端。 གཡུ་ཡི་དུད་འཐུལ་ཕྱུར་རུ་རུ༔ (藏文) 绿松石烟雾滚滚升腾。 རྣོ་དབལ་ཟུར་གསུམ་མར་རྩེ་ན༔ (藏文) 利刃三面的下端。 སོལ་བའི་མཚོ་འཁྱིལ་མེར་རེ་རེ༔ (藏文) 煤炭之海燃烧熊熊火焰。 རྐེད་པ་རྒྱ་མདུད་ཟུར་གསུམ་ལ༔ (藏文) 腰部交叉结的三面。 ཟངས་ཀྱི་མེ་འབར་ཡལ་ལ་ལ༔ (藏文) 青铜之火燃烧正旺。 དབང་དྲག་ལས་ཀྱི་རྩང་ཕུར་(藏文)འདི༔ (藏文) 这威猛业力的藏普尔。 དགྲ་བགེགས་བྱད་མའི་སྙིང་ལ་གདབ༔ (藏文) 刺入邪魔外道的心脏。 ཆོས་སྐྱོང་ཕོ་ཉའི་རྟེན་དུ་འཛུགས༔ (藏文) 作为护法使者的依凭。 རྩང་ཕུར་ཡར་གྱི་རྩེ་མོ་ན༔ (藏文) 藏普尔的上端。 ལས་མཁན་ཚོགས་ནི་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས༔ (藏文) 业力使者如云般聚集。 རྩང་ཕུར་མར་གྱི་རྩེ་མོ་ན༔ (藏文) 藏普尔的下端。 མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་རྣམས་ས་གཞི་གང་༔ (藏文) 护法空行母们遍满大地。 རྩང་ཕུར་རྒྱ་མདུད་ཟུར་གསུམ་ལ༔ (藏文) 藏普尔交叉结的三面。 ཧཱུཾ་ཕཊ་འབྲུག་སྒྲས་སྟོང་གསུམ་ཁེངས༔ (藏文，梵文天城体：हुं फट्，梵文罗马拟音：hūṃ phaṭ，摧伏) 种子字ཧཱུཾ་ (hūṃ) 和 ཕཊ་ (phaṭ) 的雷鸣声响彻三千世界。 དམར་ནག་རྩང་ཕུར་སྲིན་མོ་འགྲོས་སུ་བཙུགས༔ (藏文) 红黑藏普尔如罗刹女般站立。 རྩང་ཕུར་རྔམ་སྟབས་ཁྲབས་སེ་ཁྲབ༔ (藏文) 藏普尔威严耸立，khraps se khrap。 རྩང་ཕུར་གར་སྟབས་ཁྲིགས་སེ་ཁྲིག༔ (藏文) 藏普尔舞动身姿，khrigs se khrig。 རྩང་ཕུར་ཤ་ཟ་འཇིབས་སེ་འཇིབ༔ (藏文) 藏普尔食肉，吸溜吸溜。 རྩང་ཕུར་ཁྲག་འཐུང་ཀྱུར་རུ་རུ༔ (藏文) 藏普尔饮血，咕噜咕噜。 རྩང་ཕུར་རུས་འཆའ་ཆེམས་སེ་ཆེམ༔ (藏文) 藏普尔啃骨，咔嚓咔嚓。 ལས་མཁན་ཕོ་ཉ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབ༔ (藏文) 业力使者们的誓言之时已到。 བདག་དང་རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་བདག་གི༔ (藏文) 我与供养施主们的。 བར་ཆོད་སོལ་ལ་རྐྱེན་རྣམས་བཟློག༔ (藏文) 遣除障碍，消除违缘。 དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་རྡུལ་དུ་རློག༔ (藏文) 将邪魔外道化为尘土。 བཟློག་ཅེས་དགྲ་བགེགས་དམག་དཔུང་བཟློག༔ (藏文) 遣除吧，遣除邪魔军队。 གསོད་ཅིག་དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་གསོད༔ (藏文) 杀戮吧，杀戮邪魔外道。 རིག་སྔགས་རྦོད་གཏོང་ཐམས་ཅད་བཟློག༔ (藏文) 遣除一切明咒诅咒。 ས་མ་ཡ། (藏文，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，誓言) བྷྱོ་བྷྱོ། (藏文，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyo，祈请词) བཟློག་བཟློག །(藏文) 遣除，遣除！ དེ་ལྟར་མངའ་གསོལ་མཆོད་པ་ཡིས༔ (藏文) 如此祈请供养后。 ད་ནི་བཟློག་པའི་ (藏文) 现在开始遣除的
འཕྲིན་ལས་མཛོད༔ (藏文) 事业。 བཟློག་ཅིག་མགོན་པོའི་མཐུ་བྱད་བཟློག༔ (藏文) 遣除吧，遣除怙主的威力。 གཤིན་རྗེའི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་བཟློག༔ (藏文) 遣除阎罗的轮转。 མགོན་པོའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱེད་པ་བཟློག༔ (藏文) 遣除怙主的火供。 མ་མོའི་ཐུན་ཟོར་འཕེན་པ་བཟློག༔ (藏文) 遣除护法母的诅咒。 ཡུངས་ཀར་ཁྲོ་བོའི་རྦབ་ཟོར་བཟློག༔ (藏文) 遣除芥子忿怒的飞石。 བྱད (藏文)

【English Translation】
khrigs se khrig (onomatopoeia with no direct meaning). Tsangphur eats flesh, slurping and slurping. Tsangphur drinks blood, gurgling and gurgling. Tsangphur gnaws bones, crunching and crunching. Tsangphur's sharp blade, gleaming and gleaming. The time has come for the oath of the karmic messengers. For me and the patrons who provide resources. Avert obstacles and dispel adverse conditions. Grind enemies and obstructors into dust. Avert, avert the enemy's army.
Kill, kill the enemy and obstructors. I pray that the spells and curses be averted. Samaya (藏文，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，vow). Bhyo Bhyo (藏文，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyo，prayer). Avert, avert! This fierce and violent Tsangphur. The upper point is fierce and rough. The lower point is full of glory. The waist is made of a crossed knot and the seed syllable Bhrum (藏文，梵文天城体：भ्रुं，梵文罗马拟音：bhrum，seed syllable). The three corners are made of body, speech, and mind. The three faces strike the essence of the three families. The waist crossed knot strikes the palace. The upper point is full of silk. The lower point is full of glory. This fierce and violent Tsangphur. Manifests as a weapon to kill demons. The upper point of the powerful Tsangphur. Hail of iron falls in torrents. The lower point of the powerful Tsangphur. Essence of cinnabar scatters everywhere. The three corners of the waist crossed knot. Rain of blood drizzles. The sharp three corners of the upper point. Turquoise smoke billows. The sharp three corners of the lower point. Pools of charcoal smolder. The three corners of the waist crossed knot. Copper fire blazes. This powerful karmic Tsangphur. Pierces the hearts of enemies and obstructors. Established as the support of Dharma protectors and messengers. At the upper point of Tsangphur. Assemblies of workers gather like clouds. At the lower point of Tsangphur. Assemblies of mothers and dakinis fill the earth. At the three corners of Tsangphur's crossed knot. The sound of Hum Phat (藏文，梵文天城体：हुं फट्，梵文罗马拟音：hūṃ phaṭ，destroying) fills the three thousand worlds. The red and black Tsangphur stands like a rakshasi. Tsangphur stands menacingly, khraps se khrap. Tsangphur dances gracefully, khrigs se khrig. Tsangphur eats flesh, slurping and slurping. Tsangphur drinks blood, gurgling and gurgling. Tsangphur gnaws bones, crunching and crunching. The time has come for the oath of the karmic messengers. For me and the patrons who provide resources. Avert obstacles and dispel adverse conditions. Grind enemies and obstructors into dust. Avert, avert the enemy's army. Kill, kill the enemy and obstructors. Avert all vidya mantras and curses. Samaya (藏文，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，vow). Bhyo Bhyo (藏文，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyo，prayer). Avert, avert! Thus, with invocation and offering. Now perform the activity of averting.
Avert, avert the power of the protector. Avert the turning of Yama's wheel. Avert the protector's fire offering. Avert the throwing of the mother's curse. Avert the mustard seed wrathful one's avalanche. Curse.

--------------------------------------------------------------------------------

་མ་ལྷ་དང་བཅས་པ་བཟློག༔ བནྡྷེ་ཡོངས་ཀྱི་སྔགས་ཟོར་བཟློག༔ དགེ་སློང་འཆར་ཀའི་པར་བུ་བཟློག༔ ཀླུ་བདུད་ནག་པོའི་གཏད་ཁྲམ་བཟློག༔ ཞང་ཞུང་བཙོ་དམར་འཕེན་པ་བཟློག༔ བོན་པོ་ཡོངས་ཀྱི་ལྟ་བྱད་བཟློག༔ མུ་སྟེགས་ངན་སྔགས་ཐམས་ཅད་བཟློག༔ མ་མོའི་ངན་(༥༩ན)སྔགས་དམོད་པ་བཟློག༔ རྒྱ་གར་ཆོས་ཀྱི་མཐུ་བྱད་བཟློག༔ དྲང་སྲོང་དམོད་པ་འདོར་བ་བཟློག༔ ཕྲ་མེན་མ་ཡི་ངན་བྱེད་བཟློག༔ སུམ་པས་གླང་དམར་རྨོ་བ་བཟློག༔ བོད་ཀྱི་རྦོད་བྱ་གཏད་བྱེད་བཟློག༔ བྲམ་ཟེས་ངན་སྔགས་དམོད་པ་བཟློག༔ དྲི་ཟས་མྱོས་ཤིང་འཐིབས་པ་བཟློག༔ རྒྱལ་པོས་སྨྱོ་འབོག་གཏོང་བ་བཟློག༔ སྲིན་མོས་ཤོད་ཁ་གཏོང་བ་བཟློག༔ ཀླུ་ཡིས་བྱད་དུ་བཅུག་པ་བཟློག༔ བདུད་ཀྱིས་ཁྲམ་ལ་བཏབ་པ་བཟློག༔ བཙན་གྱིས་ཞགས་པ་འཕེན་པ་བཟློག༔ གནོད་སྦྱིན་རྩིས་ལ་འདེབས་པ་བཟློག༔འབྱུང་པོས་མྱུལ་ལེ་བྱེད་པ་བཟློག༔ ཚེ་ཟོར་ཡུངས་ཟོར་འཕེན་པ་བཟློག༔ ཐེའུ་རང་སྲི་ལ་བརྐུ་བ་བཟློག༔ གློ་བུར་ཡེ་འབྲོག་བྱེད་པ་བཟློག༔འབྱུང་པོས་གོད་འདྲེ་བྱེད་པ་བཟློག༔ བསེ་རགས་བསྲིས་ལ་བརྐུ་བ་བཟློག༔ ཕ་ཚན་ནང་གི་རྒྱ་འདྲེ་བཟློག༔ མ་ཚན་ནང་གི་སྟོང་འདྲེ་བཟློག༔ བདུད་བཙན་ཡོངས་ཀྱི་རིམས་ནད་བཟློག༔ ནད་དང་མཚོན་གྱི་དྲུ་བུ་བཟློག༔ རིམས་ནད་གག་ལྷོག་གཟེར་གསུམ་བཟློག༔ མི་ནད་ཡོངས་དགུ་ཐམས་ཅད་བཟློག༔ ཡས་ཀྱི་བདུད་དུ་གཡོས་པ་བཟློག༔ མས་ཀྱི་སྲི་རུ་ལངས་པ་བཟློག༔ ཕ་ཁུའི་སྲི་ཅན་ལངས་པ་བཟློག༔ མ་སྲུའི་སྒབ་འདྲེ་བྱུང་བ་བཟློག༔ བྱིས་པའི་ཆུང་སྲི་ལངས་པ་བཟློག༔ གསོན་པོའི་བདུད་དུ་གཡོས་པ་བཟློག༔ གཤིན་གྱི་དུར་སྲི་ཐམས་ཅད་བཟློག༔ རུས་ལ་ཚིག་ངན་སློང་བ་བཟློག༔ གནག་ལ་མཆིན་ངན་འཐབ་པ་བཟློག༔རྟ་ནད་ནོར་ནད་ཐམས་ཅད་བཟློག༔ ལོ་དགྲ་བཙའ་དང་སད་སེར་བཟློག༔ (༥༩བ)ཡེ་འབྲོག་
44-6-517
སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་བཟློག༔ ནད་རིགས་བཞི་རྒྱ་རྩ་བཞི་བཟློག༔ སྐེག་ཆེན་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་བཟློག༔ ལྟས་ངན་ཉིས་ཁྲི་ཆིག་སྟོང་བཟློག༔ བགེགས་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་བཟློག༔ ཕྱི་ཡི་བར་ཆད་ཕྱི་རུ་གཞིལ༔ ནང་གི་བར་ཆད་ནང་དུ་གཞིལ༔ གསང་བའི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་གཞིལ༔ ས་མ་ཡ༔ བྷྱོ་བྷྱོ༔ བཟློག་བཟློག་སྒྱུར་ཅིག༔དེ་དང་འབྲེལ་བར་ཁ་བསྒྱུར་བཅུ་གཉིས་དང་ཆོས་ཚན་གཅིག་པའི་གཏོར་བཟློག་ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་ལས། ཕྱིའི་གཏོར་མས་འཁོར་བ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པར་བཟློག་པ་ནི༔ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། སྣང་ཞིང་སྲིད་པས་བསྡུས་པ་ཡི༔ སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ ཡེ་ཤེས་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་སྒྱུར༔ ཐ་མལ་རང་དགའི་འཁྲུལ་སྣང་བཟློག༔ སྐྱེ་འགྲོ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ གཉིས་མེད་སངས་རྒྱས་ཉིད་དུ་སྒྱུར༔ སེམས་ཅན་ཆགས་སྡང་འཁྲུལ་བ་བཟློག༔འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་སྣ་ཚོགས་ཀུན༔ གཉིས་མེད་བདེ་བ་

【现代汉语翻译】
遣除邪魔与天神！
遣除所有班代的咒语和替身！
遣除比丘持戒者的堕落！
遣除黑龙的诅咒文书！
遣除象雄的血腥祭祀！
遣除所有苯教徒的邪视！
遣除所有外道的邪恶咒语！
遣除所有母妖的恶咒和诅咒！
遣除印度宗教的巫术！
遣除苦行者的诅咒！
遣除女巫的邪恶行为！
遣除松巴人宰杀红牛的仪式！
遣除藏族的诅咒和法术！
遣除婆罗门的恶咒和诅咒！
遣除食香鬼的迷惑和昏沉！
遣除国王的精神错乱！
遣除罗刹女的恶语！
遣除龙族施加的魔法！
遣除魔鬼的陷害！
遣除赞神投掷的绳索！
遣除夜叉的算计！
遣除鬼怪的游荡！
遣除投掷的命橛和芥子替身！
遣除妖魔盗取魂魄！
遣除突发的灾难！
遣除鬼怪制造的灾祸！
遣除盗取牲畜魂魄的行为！
遣除父系家族中的家鬼！
遣除母系家族中的空鬼！
遣除所有魔和赞神的瘟疫！
遣除疾病和武器的伤害！
遣除瘟疫、喉 रोग（grog，梵文含义为疾病）和毒疮三种疾病！
遣除所有的人类疾病！
遣除上方魔鬼的侵扰！
遣除下方妖魔的作祟！
遣除父系亲属的妖魔作祟！
遣除母系亲属的邪恶鬼怪！
遣除孩童的夭折！
遣除活人的魔鬼作祟！
遣除所有死者的坟墓妖魔！
遣除对尸骨的恶语！
遣除对牲畜的诅咒！
遣除所有牲畜的疾病！
遣除旱灾、霜冻和冰雹等灾害！
遣除突发的
三百六十种灾难！
遣除四百二十四种疾病！
遣除三百六十种大灾难！
遣除两万一千种凶兆！
遣除八千种障碍！
将外在的障碍转移到外面！
将内在的障碍转移到里面！
将秘密的障碍转移到虚空！
萨玛雅！
布哟布哟！
遣除，遣除，转变吧！
与此相关的是十二种转变之语，以及与同一法类相关的朵玛（torma，供品）遣除法，包括外、内、密三种。
外朵玛遣除法是将轮回转变为涅槃：
吽吽！
显现和存在所包含的一切，
所有器世间，
都转变为智慧的坛城！
遣除平凡和自生的错觉！
所有众生，
都转变为无二的佛陀！
遣除众生的贪嗔痴迷！
所有轮回的痛苦，
都转变为无二的安乐！

【English Translation】
Repel the demons and gods!
Repel the mantras and effigies of all Bandes!
Repel the downfall of the monastic practitioners!
Repel the black Naga demon's decree!
Repel the Zhang Zhung's bloody sacrifice!
Repel the evil gaze of all Bonpos!
Repel all the evil mantras of the heretics!
Repel the evil mantras and curses of the Mamos!
Repel the magic of the Indian religions!
Repel the curses of the hermits!
Repel the evil deeds of the witches!
Repel the Sumpas' ritual of plowing with a red bull!
Repel the Tibetan curses and spells!
Repel the evil mantras and curses of the Brahmins!
Repel the intoxication and confusion of the Gandharvas!
Repel the king's madness!
Repel the Rakshasa's evil speech!
Repel the magic cast by the Nagas!
Repel the demons' framing!
Repel the Tsen's throwing of the lasso!
Repel the Yaksha's calculations!
Repel the wandering of the spirits!
Repel the throwing of life pegs and mustard seed effigies!
Repel the theft of life force by the Theurang spirits!
Repel sudden disasters!
Repel the harm caused by spirits!
Repel the theft of livestock's life force!
Repel the family ghosts within the paternal lineage!
Repel the empty ghosts within the maternal lineage!
Repel the epidemics of all demons and Tsen spirits!
Repel the harm of diseases and weapons!
Repel the three diseases of epidemic, throat रोग（grog，Sanskrit for disease）, and boils!
Repel all human diseases!
Repel the provocation of the demons from above!
Repel the rising of the evil spirits from below!
Repel the rising of the evil spirits of the paternal relatives!
Repel the appearance of the evil ghosts of the maternal relatives!
Repel the rising of the childhood evil spirits!
Repel the provocation of the living demons!
Repel all the graveyard demons of the dead!
Repel the evil words spoken to the bones!
Repel the evil intentions against livestock!
Repel all diseases of horses and livestock!
Repel the enemies of the year, drought, frost, and hail!
Repel sudden
Three hundred and sixty calamities!
Repel four hundred and twenty-four types of diseases!
Repel three hundred and sixty great misfortunes!
Repel twenty-one thousand bad omens!
Repel eighty thousand types of obstacles!
Transfer the external obstacles to the outside!
Transfer the internal obstacles to the inside!
Transfer the secret obstacles to the space!
Samaya!
Bhyo Bhyo!
Repel, repel, transform!
Related to this are the twelve verses of transformation, and the Torma (offering) Repelling practice of the same Dharma category, including outer, inner, and secret.
The outer Torma Repelling practice transforms Samsara into Nirvana:
Hum Hum!
All that is contained by appearance and existence,
All the outer world,
Is transformed into a wisdom palace!
Repel the illusion of ordinariness and self-grasping!
All sentient beings,
Are transformed into the non-dual Buddha!
Repel the attachment, hatred, and delusion of sentient beings!
All the sufferings of Samsara,
Are transformed into non-dual bliss!

--------------------------------------------------------------------------------

ཆེན་པོར་སྒྱུར༔ གཉིས་སྣང་རྟོག་པ་ཆོས་སྐུར་བཟློག༔ འཁོར་བའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ མྱང་འདས་བདེ་བ་ཆེན་པོར་སྒྱུར༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་ངང་དུ་བཟློག༔ ནང་གི་གཏོར་མས་སེམས་ཅན་སངས་རྒྱས་སུ་བཟློག་པ་ནི༔ ཧཱུཾ། སྐྱེ་འགྲོའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ ལྷ་དང་ལྷ་མོའི་ངང་དུ་སྒྱུར༔ ཐ་མལ་རང་རྒྱུད་འཛིན་པ་བཟློག༔ སྐྱེས་པ་ཞེ་སྡང་རང་བཞིན་ལ༔ མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་ངང་དུ་སྒྱུར༔གསལ་སྟོང་བདེ་བ་ཆེན་པོར་བཟློག༔ བུད་མེད་འདོད་ཆགས་རང་བཞིན་ལ༔ ཀུན་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ངང་དུ་སྒྱུར༔ འཛིན་ཞེན་མེད་པའི་(༦༠ན)ཀློང་དུ་བཟློག༔ སྐྱེ་འགྲོའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ ཕོ་ནི་ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་ལ༔ མོ་ནི་ཤེས་རབ་རང་བཞིན་ཏེ༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་སུ་མེད༔ གཉིས་མེད་སངས་རྒྱས་ཉིད་དུ་བཟློག༔གསང་བའི་གཏོར་མས་དུག་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔར་བཟློག་པ་ནི༔ ཧཱུཾ། གཏི་མུག་མ་རིག་འཁྲུལ་པ་ནི༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་ཉིད་དུ་སྒྱུར༔ མ་རིག་འཁྲུལ་བའི་རྟོག་པ་བཟློག༔ ཞེ་སྡང་བརྣག་པའི་རྟོག་པ་ནི༔ མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་ཉིད་དུ་སྒྱུར༔ འགྲན་སེམས་ངན་པའི་རྟོག་པ་
44-6-518
བཟློག༔ ང་རྒྱལ་ཁེངས་པའི་རྟོག་པ་ནི༔ མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཉིད་དུ་སྒྱུར༔ དམན་པ་ཁྱད་གསོད་རྟོག་པ་བཟློག༔ འདོད་ཆགས་ཞེན་པའི་རྟོག་པ་ནི༔ ཀུན་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ཉིད་དུ་སྒྱུར༔འཛིན་ཆགས་མེད་པའི་ངང་དུ་བཟློག༔ ཕྲག་དོག་མནར་བའི་རྟོག་པ་ནི༔ ནན་ཏན་ཡེ་ཤེས་ཉིད་དུ་སྒྱུར༔ དམན་སེམས་ངན་ལ་བཟློག་ཏུ་གསོལ༔ ཕུང་པོ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་རུ་བཟློག་ཐབས་བསྟན་པ་ནི༔ ཧཱུཾ། གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་གནས་གྱུར་པ༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད་དུ་བཟློག༔ཚོར་བའི་ཕུང་པོ་གནས་གྱུར་པ༔ རིན་ཅེན་འབྱུང་ལྡན་ཉིད་དུ་བཟློག༔ འདུ་ཤེས་ཕུང་པོ་གནས་གྱུར་པ༔ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཉིད་དུ་བཟློག༔ འདུ་བྱེད་ཕུང་པོ་གནས་གྱུར་པ༔ དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ཉིད་དུ་བཟློག༔ རྣམ་ཤེས་ཕུང་པོ་གནས་གྱུར་པ༔ རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཉིད་དུ་བཟློག༔ འབྱུང་བ་ས་ཡི་གནས་གྱུར་པ༔ སངས་རྒྱས་སྤྱན་མ་ཉིད་དུ་(༦༠བ)བཟློག༔ འབྱུང་བ་མེ་ཡི་གནས་གྱུར་པ༔ ཡུམ་ཆེན་གོས་དཀར་ཉིད་དུ་བཟློག༔ འབྱུང་བ་ཆུ་ཡི་གནས་གྱུར་པ༔ ཡུམ་ཆེན་མཱ་མ་ཀི་རུ་བཟློག༔ འབྱུང་བ་རླུང་གི་གནས་གྱུར་པ༔ དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མ་ཉིད་དུ་བཟློག༔ འབྱུང་བ་ནམ་མཁའི་གནས་གྱུར་པ༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཉིད་དུ་བཟློག༔ མིག་གི་རྣམ་ཤེས་གནས་གྱུར་པ༔ སེམས་དཔའ་ས་སྙིང་ཉིད་དུ་བཟློག༔ རྣ་བའི་རྣམ་ཤེས་གནས་གྱུར་པ༔ སེམས་དཔའ་ནམ་སྙིང་ཉིད་དུ་བཟློག༔ སྣ་ཡི་རྣམ་ཤེས་གནས་གྱུར་པ༔ སེམས་དཔའ་འཇམ་དཔལ་ཉིད་དུ་བཟློག༔ ལྕེ་ཡི་རྣམ་ཤེས་གནས་གྱུར་པ༔ སེམས་དཔའ་སྤྱན་རས་གཟིགས་སུ་བཟློག༔ ལུས་ཀྱི་རྣམ་ཤེས་གནས་གྱུར་པ༔ སེམས་དཔའ་ཕྱག་རྡོར་ཉིད་དུ་བཟློག༔ ཡིད་ཀྱི་རྣམ་ཤེ

【现代汉语翻译】
转化为伟大！将二元显现的执着转化为法身！将所有轮回的众生，转化为涅槃的大乐！转化为无生法性的状态！以内在的朵玛，将众生转化为佛陀：吽！
将所有有情众生，转化为天神和天女的状态！转化平凡的自性执着！对于男性嗔恨的自性，转化为明镜般智慧的状态！转化为明空大乐！对于女性贪欲的自性，转化为妙观察智的状态！转化为无执着的境界！
将所有有情众生，男性转化为方便的自性，女性转化为智慧的自性，方便与智慧无二无别，转化为无二的佛陀！以秘密的朵玛，将五毒转化为五智：吽！
将愚痴无明的迷惑，转化为法界体性智！转化无明迷惑的执着！将嗔恨恼怒的执着，转化为明镜般智慧！转化嫉妒恶念的执着！
将傲慢自大的执着，转化为平等性智！转化轻视他人的执着！将贪恋执着的执着，转化为妙观察智！转化为无执着的境界！将嫉妒折磨的执着，转化为成所作智！祈请转化恶劣的劣等心！
将五蕴转化为五智的方法：吽！色蕴转化，转化为金刚萨埵（Dorje Sempa）！受蕴转化，转化为宝生佛（Rinchen Jungden）！想蕴转化，转化为无量光佛（Nangwa Thaye）！行蕴转化，转化为不空成就佛（Donyo Drupa）！识蕴转化，转化为毗卢遮那佛（Nampar Nangdze）！
地大转化，转化为佛眼佛母（Sangye Chenma）！火大转化，转化为白衣佛母（Yumchen Goskar）！水大转化，转化为摩摩枳佛母（Yumchen Mamaki）！风大转化，转化为誓言度母（Damtsik Drolma）！空大转化，转化为普贤王如来（Kuntu Zangpo）！
眼识转化，转化为地藏菩萨（Sa Nying）！耳识转化，转化为虚空藏菩萨（Nam Nying）！鼻识转化，转化为文殊菩萨（Jampal）！舌识转化，转化为观世音菩萨（Chenrezig）！身识转化，转化为金刚手菩萨（Chakdor）！意识转化为...

【English Translation】
Transform into greatness! Transform the dualistic perception into Dharmakaya! Transform all sentient beings in samsara into the great bliss of Nirvana! Transform into the state of unborn Dharmakaya! With the inner Torma, transform sentient beings into Buddhas: Hum!
Transform all sentient beings into the state of gods and goddesses! Transform the ordinary clinging to self-nature! For the male nature of anger, transform into the state of mirror-like wisdom! Transform into clear and empty great bliss! For the female nature of desire, transform into the discriminating awareness wisdom! Transform into the realm of non-attachment!
Transform all sentient beings, male into the nature of skillful means, female into the nature of wisdom, skillful means and wisdom are inseparable, transform into the non-dual Buddha! With the secret Torma, transform the five poisons into five wisdoms: Hum!
Transform the delusion of ignorance into the Dharmadhatu wisdom! Transform the clinging to the delusion of ignorance! Transform the clinging to anger and resentment into mirror-like wisdom! Transform the clinging to jealousy and evil thoughts!
Transform the clinging to pride and arrogance into equanimity wisdom! Transform the clinging to belittling others! Transform the clinging to attachment and desire into discriminating awareness wisdom! Transform into the realm of non-attachment! Transform the clinging to jealousy and torment into accomplishing activity wisdom! Pray to transform the evil inferior mind!
The method of transforming the five aggregates into five wisdoms: Hum! The form aggregate transforms, transforms into Vajrasattva (Dorje Sempa)! The feeling aggregate transforms, transforms into Ratnasambhava (Rinchen Jungden)! The perception aggregate transforms, transforms into Amitabha (Nangwa Thaye)! The mental formation aggregate transforms, transforms into Amoghasiddhi (Donyo Drupa)! The consciousness aggregate transforms, transforms into Vairochana (Nampar Nangdze)!
The earth element transforms, transforms into Buddha Eye Mother (Sangye Chenma)! The fire element transforms, transforms into White-Robed Mother (Yumchen Goskar)! The water element transforms, transforms into Mamaki Mother (Yumchen Mamaki)! The wind element transforms, transforms into Tara of Vows (Damtsik Drolma)! The space element transforms, transforms into Samantabhadra (Kuntu Zangpo)!
The eye consciousness transforms, transforms into Kshitigarbha Bodhisattva (Sa Nying)! The ear consciousness transforms, transforms into Akashagarbha Bodhisattva (Nam Nying)! The nose consciousness transforms, transforms into Manjushri Bodhisattva (Jampal)! The tongue consciousness transforms, transforms into Avalokiteshvara Bodhisattva (Chenrezig)! The body consciousness transforms, transforms into Vajrapani Bodhisattva (Chakdor)! The mind consciousness transforms into...

--------------------------------------------------------------------------------

ས་གནས་གྱུར་པ༔ སྒྲིབ་པ་རྣམ་སེལ་ཉིད་དུ་བཟློག༔ཉོན་མོངས་ཡིད་ཀྱི་གནས་གྱུར་པ༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཉིད་དུ་བཟློག༔ ཀུན་གཞིའི་ཡིད་ཀྱི་གནས་གྱུར་པ༔ བྱམས་པ་མེ་ཏྲི་ཉིད་དུ་བཟློག༔ ལྟ་བྱེད་ཡུལ་གྱི་གནས་གྱུར་པ༔ རྡོ་རྗེ་སྒེག་མོ་ཉིད་དུ་བཟློག༔ ཉན་བྱེད་ཡུལ་གྱི་གནས་གྱུར་པ༔ རྡོ་རྗེ་དབྱངས་ཅན་ཉིད་དུ་བཟློག༔སྣོམ་བྱེད་ཡུལ་གྱི་གནས་གྱུར་པ༔ རྡོ་རྗེ་བདུག་སྤོས་ཉིད་དུ་བཟློག༔ མྱང་བྱེད་ཡུལ་གྱི་གནས་
44-6-519
གྱུར་པ༔ རྡོ་རྗེ་ནཻ་ཝི་ཏྱ་ཉིད་དུ་བཟློག༔ སྐྱོང་བྱེད་ཡུལ་གྱི་གནས་གྱུར་པ༔ རྡོ་རྗེ་གར་བསྒྱུར་ཉིད་དུ་བཟློག༔ དྲན་བྱེད་ཡུལ་གྱི་གནས་གྱུར་པ༔ རྡོ་རྗེ་མར་མེ་ཉིད་དུ་བཟློག༔ ཉོན་མོངས་ཡུལ་གྱི་གནས་གྱུར་པ༔ རྡོ་རྗེ་དྲི་ཆབ་ཉིད་དུ་བཟློག༔ ཀུན་གཞིའི་ཡུལ་གྱི་གནས་གྱུར་པ༔རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་མ་རུ་བཟློག༔ ལུས་ཀྱི་བདག་འཛིན་འཇོམས་པའི་ཕྱིར༔ (༦༡ན)གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་ཉིད་དུ་བཟློག༔ངག་གི་བདག་འཛིན་འཇོམས་པའི་ཕྱིར༔ རྟ་མགྲིན་རྒྱལ་པོ་ཉིད་དུ་བཟློག༔ སེམས་ཀྱི་བདག་འཛིན་འཇོམས་པའི་ཕྱིར༔ རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་ཉིད་དུ་བཟློག༔ ཡོན་ཏན་བདག་འཛིན་འཇོམས་པའི་ཕྱིར༔ བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ་ཉིད་དུ་བཟློག༔ འཆི་འཕོ་ལྟུང་བྱེད་འཇོམས་པའི་ཕྱིར༔ཐུབ་པ་བརྒྱ་བྱིན་ཉིད་དུ་བཟློག༔ འཐབ་རྩོད་སྡུག་བསྔལ་འཇོམས་པའི་ཕྱིར༔ ཐུབ་པ་ཐགས་བཟང་རིས་སུ་བཟློག༔ མི་ཡི་སྐྱེ་འཆི་འཇོམས་པའི་ཕྱིར༔ ཐུབ་པ་ཤཱཀ་ཐུབ་ཉིད་དུ་བཟློག༔བྱོལ་སོང་བླུན་ལྐུགས་འཇོམས་པའི་ཕྱིར༔ ཤཱཀྱ་སེང་གེ་ཉིད་དུ་བཟློག༔ ཡི་དྭགས་བཀྲེས་སྐོམ་འཇོམས་པའི་ཕྱིར༔ ཐུབ་པ་ཁ་འབར་ཉིད་དུ་བཟློག༔ དམྱལ་བ་ཚ་གྲང་འཇོམས་པའི་ཕྱིར༔ ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཉིད་དུ་བཟློག༔ དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་འགུགས་པའི་ཕྱིར༔རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་ཉིད་དུ་བཟློག༔ དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་བཅིང་བའི་ཕྱིར༔ རྡོ་རྗེ་ཞགས་པ་ཉིད་དུ་བཟློག༔ དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་སྡོམ་པའི་ཕྱིར༔ རྡོ་རྗེ་ལྕགས་སྒྲོག་ཉིད་དུ་བཟློག༔དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཉིད་དུ་བཟློག༔ ཅེས་བརྗོད་ཅིང་དོན་བསྒོམ་དེ་རྣམས་ཀྱི་ཆོག་སྒྲིགས་གཅེས་པའི་ལྡེ་མིག་ཏུ། བཟློག་དང་ཡང་བཟློག་ཁྱུང་བཟློག་བྱ༔ ཞེས་གསུངས་པའི་དང་པོ་བཟློག་པ་སོང་ནས། གཉིས་པ་ཡང་བཟློག་ནི༔ འབྲུག་པ་པད་དཀར་སོགས་ཀྱིས་སྒྲ་དང་བསྟུན་པའི་དག་ཆ་བྱས་ཏེ་སྔགས་ཆུད་ཟོས་སུ་བཏང་བའི་ལུགས་ངན་རྣམས་དུག་བཞིན་སྤངས་ནས་(༦༡བ)ཡིག་འབྲུ་སོ་དྲུག་པ་རིགས་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་གསུང་རྒྱུན་བཞིན་བརྒྱའམ་ཉེར་གཅིག་བཟླ༔
44-6-520
གསུམ་པ་ཁྱུང་བཟློག་ནི༔ བྱ་ལུང་རྒྱ་མཚོར། ད་ནི་ལྟས་ངན་བྱུང་ན་ཁྱུང་གིས་བཟློག་པས་ན༔ དང་པོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱ་ཁྱུང་སྤྱན་དྲང་བ་ནི༔ ཧཱུཾ། དད་པ་དང་

【现代汉语翻译】
处所转变，将障碍转化为清净；烦恼意念的处所转变，转化为普贤（Kuntuzangpo）的境界；阿赖耶识的意念处所转变，转化为慈氏（Maitreya）的境界；能见之境的处所转变，转化为金刚嬉女（Vajra Sgegmo）的境界；能听之境的处所转变，转化为金刚妙音天女（Vajra Dbyangs can）的境界；能嗅之境的处所转变，转化为金刚妙香天女（Vajra Bdug spos）的境界；能尝之境的处所转变，转化为金刚供品天女（Vajra Naivedya）的境界；能触之境的处所转变，转化为金刚舞女（Vajra Gar bsgyur）的境界；能忆之境的处所转变，转化为金刚灯明女（Vajra Mar me）的境界；烦恼之境的处所转变，转化为金刚香水天女（Vajra Dri chab）的境界；阿赖耶识之境的处所转变，转化为金刚花鬘天女（Vajra Phreng ba ma ru）的境界；
为了摧毁对身体的执着，转化为阎罗死主（Gshin rje gshed po）的境界；为了摧毁对语言的执着，转化为马头明王（Rta mgrin rgyal po）的境界；为了摧毁对心意的执着，转化为尊胜佛母（Rnam par rgyal ba）的境界；为了摧毁对功德的执着，转化为甘露漩明王（Bdud rtsi 'khyil ba）的境界；为了摧毁死亡、变迁和堕落，转化为百臂能仁（Thub pa brgya byin）的境界；为了摧毁争斗和痛苦，转化为善巧能仁（Thub pa thags bzang ris su）的境界；为了摧毁人类的生死轮回，转化为释迦能仁（Thub pa Shakya thub）的境界；为了摧毁畜生的愚痴和喑哑，转化为释迦狮子（Shakya seng ge）的境界；为了摧毁饿鬼的饥渴，转化为炽燃能仁（Thub pa kha 'bar）的境界；为了摧毁地狱的寒热，转化为法王（Chos kyi rgyal po）的境界；
为了勾召一切邪魔外道，转化为金刚铁钩（Rdo rje lcags kyu）的境界；为了束缚一切邪魔外道，转化为金刚羂索（Rdo rje zhags pa）的境界；为了禁锢一切邪魔外道，转化为金刚铁链（Rdo rje lcags sgrog）的境界；为了诛杀一切邪魔外道，转化为金刚铃（Rdo rje dril bu）的境界。如此念诵并观想其义，这些仪轨是珍贵的钥匙。经中说：‘转变，再转变，鹏鸟转变。’
以上是第一个转变。第二个再转变是：龙巴白嘎（'Brug pa pad dkar）等人按照语音来校正，将真言浪费掉的恶习，要像毒药一样抛弃。按照三十六字母的持明传承的口耳相传，念诵一百遍或二十一遍。
第三个鹏鸟转变是：在鸟龙海（Bya lung rgya mtsho）中说：‘现在如果出现恶兆，就用鹏鸟来转变。’首先迎请智慧鹏鸟：吽！以信心……

【English Translation】
Transforming the place, turning obstacles into purity; transforming the place of afflictive emotions in the mind, turning it into the realm of Kuntuzangpo (All-Good); transforming the place of the mind of Alaya consciousness, turning it into the realm of Maitreya (Loving-Kindness); transforming the place of the object of seeing, turning it into the realm of Vajra Sgegmo (Vajra Alluring Woman); transforming the place of the object of hearing, turning it into the realm of Vajra Dbyangs can (Vajra Saraswati); transforming the place of the object of smelling, turning it into the realm of Vajra Bdug spos (Vajra Incense); transforming the place of the object of tasting, turning it into the realm of Vajra Naivedya (Vajra Food Offering); transforming the place of the object of touching, turning it into the realm of Vajra Gar bsgyur (Vajra Dancer); transforming the place of the object of remembering, turning it into the realm of Vajra Mar me (Vajra Lamp); transforming the place of afflictive emotions, turning it into the realm of Vajra Dri chab (Vajra Scented Water); transforming the place of the object of Alaya consciousness, turning it into the realm of Vajra Phreng ba ma ru (Vajra Garland);
In order to destroy the clinging to the self of the body, transforming it into the realm of Gshin rje gshed po (Yamaraja, the Lord of Death); in order to destroy the clinging to the self of speech, transforming it into the realm of Rta mgrin rgyal po (Hayagriva, the Horse-Necked King); in order to destroy the clinging to the self of mind, transforming it into the realm of Rnam par rgyal ba (Vijaya, the Victorious One); in order to destroy the clinging to the self of qualities, transforming it into the realm of Bdud rtsi 'khyil ba (Amrita Kundali, the Nectar Vortex); in order to destroy death, transmigration, and falling, transforming it into the realm of Thub pa brgya byin (Shakyamuni with a Hundred Arms); in order to destroy fighting and suffering, transforming it into the realm of Thub pa thags bzang ris su (Shakyamuni the Weaver); in order to destroy the birth and death of humans, transforming it into the realm of Thub pa Shakya thub (Shakyamuni); in order to destroy the ignorance and dumbness of animals, transforming it into the realm of Shakya seng ge (Shakya Lion); in order to destroy the hunger and thirst of pretas, transforming it into the realm of Thub pa kha 'bar (Shakyamuni with a Blazing Mouth); in order to destroy the heat and cold of hells, transforming it into the realm of Chos kyi rgyal po (Dharmaraja, the King of Dharma);
In order to summon all enemies and obstacles, transforming it into the realm of Rdo rje lcags kyu (Vajra Hook); in order to bind all enemies and obstacles, transforming it into the realm of Rdo rje zhags pa (Vajra Noose); in order to restrain all enemies and obstacles, transforming it into the realm of Rdo rje lcags sgrog (Vajra Chain); in order to slay all enemies and obstacles, transforming it into the realm of Rdo rje dril bu (Vajra Bell). Reciting thus and contemplating its meaning, these rituals are precious keys. It is said in the scriptures: 'Transform, transform again, transform with the Garuda.'
The above is the first transformation. The second transformation again is: The bad habits of those such as Drukpa Pema Karpo ('Brug pa pad dkar) who correct according to the sound, wasting the mantra, should be abandoned like poison. According to the oral transmission of the Vidyadhara lineage of thirty-six letters, recite one hundred or twenty-one times.
The third Garuda transformation is: In Bya lung rgya mtsho, it is said: 'Now if bad omens appear, transform with the Garuda.' First, invite the Wisdom Garuda: Hum! With faith...

--------------------------------------------------------------------------------

ནི་དམ་ཚིག་གིས༔ཚུར་གཤེགས་ཚུར་གཤེགས་བཅོམ་ལྡན་འདས༔ འདབ་ཆགས་རྒྱལ་པོ་ག་རུ་ཌ༔ གསེར་མིག་འཁྱིལ་བའི་བྱ་ཁྱུང་དཀར་ལ་ཁྲོ༔ གནམ་ལྕགས་ཨུར་མོའི་མཆུ་སྡེ་འཕྱར་བ་ཡིས༔ ས་བདག་ཀླུ་གཉན་འདར་ཞིང་འཇིགས་པར་བྱེད༔ གཤོག་པ་གསེར་གྱི་རལ་གྲི་གདེངས་པ་ཡིས༔ གནམ་ས་མ་ལུས་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པར་བྱེད༔ ཁྱུང་རུ་ནག་པོ་གནམ་དུ་ཟངས་སེ་ཟང་༔ གཡུ་ཡི་ཁལ་ཁེབས་ལེ་བརྒན་གཤོག་པས་མཛེས༔ མཇུག་མ་གཡུ་ཡི་རུ་མཚོན་ཕྱོགས་བཅུར་འབར༔ རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ཐེའུ་ཕྲན་མཛེས༔ འཁོར་ལོ་རིན་ཅེན་འབར་བས་དབུ་ལ་བརྒྱན༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་གིས་བྱ་ཁྱུང་བོས་པའི་ཚེ༔ སྤྱན་ནས་ཁྲག་གི་རྦ་ཀློང་ཁྱིལ་ལི་ལི༔ གཤོག་པ་གཡས་པས་ཉི་ཟླ་ཙོག་པོར་འཕེན༔ གཤོག་པ་གཡོན་པས་ས་གཞི་བདར་ཤ་གཅོད༔ བྱ་ཁྱུང་རྒྱལ་པོ་འབོད་དོ་སྙན་མ་སྲ༔ བྱ་ཁྱུང་རྒྱལ་པོ་གཡབ་བོ་སྤྱན་མ་རྟུལ༔ བྱ་ཁྱུང་རྒྱལ་པོ་བསྟེན་ནོ་རྒྱང་མ་རིང་༔ བྱ་ཁྱུང་རྒྱལ་པོ་བསྒྲུབ་བོ་མཐུ་མ་ཆུང་༔ བྱ་ཁྱུང་རྒྱལ་པོ་བསྐུལ་ལོ་སྒབ་མ་ལྕི༔ ལྟས་ངན་བཟློག་དང་ལས་ཀུན་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར༔ རི་རབ་རྩེ་ཡི་གནས་མཆོག་དམ་པ་ནས༔ བསྟན་པ་བསྲུང་ཕྱིར་གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་ན༔ འགྲོ་བའི་དོན་ཕྱིར་མཆོད་ཀྱིས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ (༦༢ན)ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ བཛྲ་ཀཱ་རུ་ཌ་རཱ་ཙ་ས་མ་ཡ་ཛཿ་ཛཿ ཞེས་བརྗོད་པས་བདག་ཉིད་ཆེ་མཆོག་གི་དབུ་ལ་བྱ་ཁྱུང་གིས་བརྒྱན་པ་བསྒོམ་པར་བྱའོ༔ཧཱུཾ། ཁྱོད་ལ་མཐུན་པའི་དམ་རྫས་འབུལ་བ་ནི༔ རྨད་དུ་བྱུང་བའི་གཏོར་མའི་མཆོད་པ་དང་༔ དམ་རྫས་བདུད་རྩི་འབར་བའི་མཆོད་པ་དང་༔ སྦྱོར་སྒྲོལ་རཀྟའི་མཆོད་པ་ཆེན་པོས་མཆོད༔ མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཌ་རཱ་ཙ་བ་ལིང་ཏ་ཁ་རི་ཁཱ་ཧི༔ པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ གྷ་ན་ཏ་ན་རཀྟ་པཱུ་ཙ་མེ་གྷ་ཧཱུཾ། ཞེས་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཧཱུཾ། འདབ་ཆགས་རྒྱལ་པོ་བཅོམ་ལྡན་ག་
44-6-521
རུ་ཌ༔ ལྕགས་སྡེར་བགྲད་པས་ཚངས་པའི་ཡུལ་ས་གནོན༔ གཤོག་པ་བརྐྱང་བས་གཟའ་ཀླུ་དབང་དུ་སྡུད༔ སྤུ་གྲིའི་མཆེ་བ་གཙིགས་ཤིང་འཇིགས་པ་ཡིས༔ ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད་པོ་ལས་ལ་འཁོལ་བར་བྱེད༔ མཉམ་ཞིང་ཐབས་མཁས་ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཅན༔ ཁྲོ་རྒྱལ་བདག་དང་དགོངས་པ་མཉམ་པར་བཞུགས༔ ཐབས་དང་ལྡན་པའི་ཤེས་རབ་ཡུམ་དང་སྦྱོར༔ དགྲ་བགེགས་གཤེད་མ་བྱ་ཁྱུང་རྒྱལ་པོ་ཡིས༔ ལྟས་ངན་མ་ལུས་བཟློག་པའི་འཕྲིན་ལས་མཛོད༔ཅེས་བརྗོད་ལ་ཁྱུང་ཞལ་ཕྱིར་བསྒྱུར་ལ་བཟློག་པ་དྲག་ཏུ་བྱ་སྟེ༔ གཞུང་ཆེན་དཀྱུས་ལས་དེ་ནས་ཁྱུང་གིས་ལྟས་ངན་བཟློག་པ་ནི༔ བདག་ཉིད་ཆེ་མཆོག་གསལ་བའི་དབུ་གཙུག་ཏུ་ཁྱུང་ཆེན་འབར་བས་བརྒྱན་པར་བསྒོམས་ལ༔ ཏིང་ངེ་འཛིན་གསལ་བའི་ངང་ནས༔ ཧཱུཾ། བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ༔ དབུ་ནི་ཉེར་གཅིག་ཕྱག་ནི་བཞི་བཅུ་གཉིས༔ ཕྱག་མཚན་སངས་རྒྱས་བཞི་བཅུ་རྩ་ག

【现代汉语翻译】
以誓言起誓！请降临，请降临，薄伽梵！
鸟王，迦楼罗（Garuda）：金色眼眸盘旋，白底带红的鹏鸟。
以天铁乌尔莫（Urmo）之喙高扬，令土地神祇、龙族颤抖恐惧。
以金色利剑般的翅膀展开，威压整个天地。
黑色鹏鸟在空中发出铜铃般的响声，翠玉鞍鞯以孔雀石般的翅膀装饰。
尾羽如翠玉箭镞般向十方燃烧，各种珍宝以金刚杵的微小形象点缀。
法轮珍宝以光芒装饰头顶，瑜伽士我召唤鹏鸟之时。
眼中涌出鲜血的漩涡，盘旋不止，右翅抛掷日月于股掌之间。
左翅斩断大地，鹏鸟之王，我呼唤您，请勿迟疑！
鹏鸟之王，我祈请您，请勿漠视！鹏鸟之王，我侍奉您，请勿疏远！
鹏鸟之王，我修持您，愿力量不衰！鹏鸟之王，我恳请您，愿行动不迟缓！
为了遣除恶兆，为了成就一切事业，从须弥山顶的殊胜圣地。
为了守护佛法，请降临此地！为了利益众生，我以供养祈请您降临！
（62a）扎 吽 班 霍！班杂 嘎如达 惹匝 萨玛雅 扎 扎。念诵此语，观想自身顶戴鹏鸟之大自在。
吽！向您奉献相应的誓言之物，乃是殊胜的朵玛（Torma）供养，以及誓言之物，燃烧甘露（Amrita）的供养，还有结合解脱的血供大祭。
玛哈 嘎如达 惹匝 巴林达 卡日 卡嘿！ 班杂 阿弥利达 卡让 卡嘿！ 嘎那 达那 惹达 布杂 麦嘎 吽！如此献供。
吽！鸟王，薄伽梵，迦楼罗（Garuda）！
以铁爪伸张，镇压梵天之境，舒展双翅，摄集星曜龙族。
以剃刀般的利齿咬噬，令人恐惧，役使八大龙王。
具备平等与善巧方便，慈悲的化身，与忿怒尊主我意念相合而安住。
与具足方便的智慧明妃结合，鹏鸟之王，敌魔刽子手。
请施展遣除一切恶兆的事业！如此念诵，将鹏鸟之面转向外，猛烈地进行遣除。
从伟大的经典中可知，鹏鸟遣除恶兆的方法是：观想自身为大自在，头顶以燃烧的鹏鸟装饰，在明晰的禅定状态中。
吽！薄伽梵，大吉祥，大自在黑汝嘎（Heruka），有二十一个头，四十二只手，手持四十二尊佛的法器。

【English Translation】
By the oath! Come hither, come hither, Bhagavan!
King of birds, Garuda: With golden eyes swirling, a white Garuda with red markings.
With the beak of the Urmo (Urmo) iron soaring, causing the earth lords and nagas to tremble and fear.
With wings spread like golden swords, overwhelming the entire heaven and earth.
The black Garuda resounds like a bronze bell in the sky, adorned with turquoise saddle blankets and malachite wings.
The tail feathers blaze like turquoise arrows in the ten directions, various jewels adorned with tiny vajra emblems.
The wheel of precious jewels adorns the head with light, when the yogi calls upon the Garuda.
From the eyes, whirlpools of blood swirl, the right wing throws the sun and moon into the palm of the hand.
The left wing severs the earth, King Garuda, I call upon you, do not delay!
King Garuda, I beseech you, do not be indifferent! King Garuda, I serve you, do not be distant!
King Garuda, I practice you, may the power not diminish! King Garuda, I urge you, may the action not be slow!
To avert bad omens and to accomplish all actions, from the supreme sacred place on the peak of Mount Meru.
To protect the teachings, please come to this place! For the benefit of beings, I invite you to come with offerings!
(62a) JAH HUM BAM HOH! Vajra Karuda Ratsa Samaya JAH JAH. By reciting these words, one should meditate on oneself as the great supreme one, adorned with Garuda on the head.
HUM! Offering to you the corresponding samaya substances, are the wonderful Torma offerings, and the samaya substances, the offerings of burning Amrita, and the great offering of union and liberation blood.
Maha Karuda Ratsa Balingta Khari Khahi! Pancha Amrita Kharam Khahi! Ghana Dana Rakta Puja Megha Hum! Thus offer.
HUM! King of birds, Bhagavan, Garuda!
With iron claws spread, suppressing the realm of Brahma, stretching the wings, gathering the planets and nagas under control.
With razor-like teeth gnashing and terrifying, making the eight great nagas work at their tasks.
Possessing equality and skillful means, the embodiment of compassion, abiding in harmony with the mind of the wrathful lord.
Uniting with the wisdom consort who possesses skillful means, King Garuda, the enemy-slaying executioner.
Please perform the action of averting all bad omens! Recite thus, turn the face of Garuda outward and perform the averting fiercely.
From the great texts, it is known that the method of Garuda averting bad omens is: Meditate on oneself as the great supreme one, adorned with a burning Garuda on the crown of the head, in a state of clear samadhi.
HUM! Bhagavan, great glorious, great supreme Heruka, with twenty-one heads and forty-two hands, holding the emblems of forty-two Buddhas.

--------------------------------------------------------------------------------

ཉིས་བསྣམས༔ དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད་སྐུ་ལ་རྒྱན་དུ་སྤྲས༔ཁྲོ་ཚུལ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་བརྗིད་(༦༢བ)པར་སྤྲུལ༔ དབུ་ལ་ཁྱུང་ཆེན་འབར་བས་རབ་ཏུ་བརྒྱན༔ཁྱུང་གིས་རལ་བ་སྤྲུགས་པ་ལས༔ ཡུལ་གྱི་མ་མོ་བཅུ་གསུམ་སྐྱོང་༔ ནམ་མཁའ་སྨུག་ནག་འཐིབས་པའི་བྱད༔ དྲེད་མོ་རང་འཛིངས་ལྟས་ངན་བཟློག༔ གཡས་ཀྱི་གཤོག་རུ་དང་པོ་ལ༔སྟེང་གི་ཁྲོ་བཅུ་འབར་བ་སྤྲུལ༔ སེང་གེ་འབྲུག་སྔོན་འཐབ་པའི་བྱད༔ གནམ་ལྕགས་འབར་བའི་ལྟས་ངན་བཟློག༔ གཤོག་རུ་འབར་བ་གཉིས་པ་ལ༔ གསད་པའི་ཁྲོ་བོ་བཅུ་རུ་འབར༔གླང་ཆེན་རྦ་ལ་འཕྱོ་བའི་བྱད༔ སྟག་སེང་འཛིང་བའི་ལྟས་ངན་བཟློག༔ གཤོག་རུ་འབར་བ་གསུམ་པ་ལ༔ སྤྱི་དཔལ་ཁྲོ་བཅུ་འབར་བ་སྤྲུལ༔ གནམ་ས་སྤྲིན་དམར་མཆེད་པའི་བྱད༔བུད་མེད་རལ་འཛིངས་ལྟས་ངན་བཟློག༔གཡས་ཀྱི་གཤོག་རུ་བཞི་པ་ལ༔ རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ཁྲོ་བཅུ་འབར༔ སྐར་མདའ་ས་ལ་ལྷུང་བའི་བྱད༔ དབྱིག་གི་ནོར་བུའི་ལྟས་ངན་བཟློག༔ གཡས་ཀྱི་གཤོག་རུ་ལྔ་པ་ལ༔ ཏ་ཀྲྀ་ཁྲོ་བོ་བཅུ་དྲུག་ཤར༔ རི་རབ་མེ་ཆེན་མཆེད་པའི་བྱད༔ ལྕི་བའི་ཟས་ཀྱི་ལྟས་ངན་བཟློག༔
44-6-522
གཡོན་གྱི་གཤོག་རུ་དང་པོ་ལ༔ སྲོག་རྩེཾའི་མ་མོ་བདུན་དུ་ཤར༔ རྒྱ་མཚོ་དུག་སྦྲུལ་འཁྱིལ་བའི་བྱད༔ མེ་ཏོག་བཅུད་ཉམས་ལྟས་ངན་བཟློག༔ གཡོན་གྱི་གཤོག་རུ་གཉིས་པ་ལ༔ ཨེ་ཀ་དྲག་མོ་སྤུན་དྲུག་སྤྲུལ༔ མཁའ་ལ་སྟག་མོ་འཕྱོ་བའི་བྱད༔ རྫི་བས་བསྐྱོད་པའི་ལྟས་ངན་བཟློག༔ གཡོན་གྱི་གཤོག་རུ་གསུམ་པ་ལ༔ སྲིན་མོ་འབར་མ་བདུན་དུ་ཤར༔ མཁའ་ལ་བྱ་རྒོད་སྡེར་འཛིངས་བྱེད༔ གཏེར་གྱི་བཅུད་ཉམས་ལྟས་ངན་བཟློག༔ གཡོན་གྱི་གཤོག་རུ་(༦༣ན)བཞི་པ་ལ༔ གདོང་མ་བཞི་དང་རྒྱལ་མོ་བཞི༔ གཡུ་ཤ་རཱ་བཅུ་འཛིང་པའི་བྱད༔ སེང་གེ་ངུ་འབོད་ལྟས་ངན་བཟློག༔ གཡོན་གྱི་གཤོག་རུ་ལྔ་པ་ལ༔ ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་སྤྲུལ་པ་བྱུང་༔རྣོ་དབལ་ངར་གྱི་ལྟས་ངན་དང་༔ རྨ་བྱ་གཡེང་བའི་ལྟས་ངན་བཟློག༔ གཡུ་སྒོང་སྔོན་པོ་ཡར་བ་དང་༔ ལྕགས་ཀྱི་སེར་བ་འབབ་པ་དང་༔ ཤེལ་དཀར་སྣོད་དུ་དུག་གཡོས་དང་༔ ཟངས་སྒོང་དམར་པོ་འདྲིལ་བ་དང་༔ མི་བཟད་འབར་བ་ཀླད་ལ་བསྐོར༔ ཉི་མ་སྤྲིན་གྱིས་འཁྲིགས་པ་དང་༔ འཚུབ་མ་མང་པོའི་མིག་ལྟས་དང་༔ སེང་གེ་གངས་ཀྱི་སྟོངས་ནས་ལྷུང་༔ ཤེལ་གྱི་སྒོ་ང་ཡར་བ་དང་༔ སྤྲིན་ཆེན་ཡར་བའི་རྟགས་བསྟན་དང་༔ དབང་པོའི་བཅུད་ཆེན་ཐགས་པ་དང་༔ དབང་མོ་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱི༔ ལྟས་ངན་བཅུ་གསུམ་སླར་ལ་བཟློག༔ ཁྱུང་གི་མཇུག་སྒྲོ་བརྒྱད་པོ་ལ༔ རྒྱལ་མོ་བཞི་དང་གདོང་མོ་བཞི༔ སྤྲུལ་པ་འོད་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ཤར༔ བསེ་སྡོང་ཁྲ་བོའི་ཟུར་བསྟན་ཏེ༔ ལྕུག་ཕྲན་ཟོར་གྱིས་འདེབས་པ་དང་༔ གཟའ་སྐར་འཁྲུག་པའི་བྱད་བྱུང་མ༔ ཟོར་བརྒྱད་རྩ་ལ་སྤུད་པ་ཆགས༔ དེ་ཡི་ལྟས་ངན་སླར་ལ་བཟློག༔ འདིར་གཏེར་གཞུང་ཟུར་བཀོལ

【现代汉语翻译】
双手合十。以八种尸林饰物装饰身体，幻化成二十一种威严的忿怒相。(62b) 头顶以燃烧的大鹏鸟庄严，大鹏鸟抖动羽毛，守护十三处地方的母神。身色如烟雾般浓黑，能化解母熊自相残杀的凶兆。右侧第一根翅膀上，幻化出上方燃烧的十位忿怒尊，呈现狮子与青龙搏斗之相，能化解天铁燃烧的凶兆。第二根燃烧的翅膀上，燃烧着十位诛杀忿怒尊，呈现大象在波涛中翻滚之相，能化解老虎与狮子搏斗的凶兆。第三根燃烧的翅膀上，幻化出共同荣耀的十位忿怒尊，呈现天地间弥漫红色云彩之相，能化解妇女互相争斗的凶兆。右侧第四根翅膀上，燃烧着大圆满的十位忿怒尊，呈现流星坠落大地之相，能化解地藏宝瓶的凶兆。右侧第五根翅膀上，显现出十六位达吉忿怒尊，呈现须弥山燃起熊熊大火之相，能化解沉重食物的凶兆。
左侧第一根翅膀上，显现出七位命脉母神，呈现大海中盘绕毒蛇之相，能化解花朵精华衰败的凶兆。左侧第二根翅膀上，幻化出六位埃嘎扎热母姊妹，呈现空中母虎飞舞之相，能化解牧童行走的凶兆。左侧第三根翅膀上，显现出七位食肉女燃烧母，呈现空中秃鹫争夺尸体之相，能化解宝藏精华衰败的凶兆。左侧(63a)第四根翅膀上，显现出四位门母和四位胜母，呈现绿松石夏拉互相争斗之相，能化解狮子哭嚎的凶兆。左侧第五根翅膀上，显现出二十八星宿的化身，能化解刀剑锋利的凶兆和孔雀游荡的凶兆。出现蓝绿色的玉蛋向上升起，降下钢铁般的冰雹，在白色水晶容器中调制毒药，滚动着红色的铜蛋，令人厌恶的火焰在头顶盘旋，太阳被乌云遮蔽，众多旋风的目光，狮子从雪山崩塌，升起玻璃蛋，显示出大片云彩升起的征兆，以及权势的巨大精华被夺走，二十八自在母的十三种凶兆都能化解。大鹏鸟的八根尾羽上，显现出四位胜母和四位门母，幻化出光芒的链条，指向杂色的桦树，用弯曲的柳条抽打，出现星宿错乱的景象，八个替身木桩的根部出现裂缝，这些凶兆都能化解。这里引用了伏藏原文。

【English Translation】
With hands clasped. Adorned the body with eight charnel ground ornaments, transforming into twenty-one majestic wrathful forms. (62b) The head is adorned with a blazing great Garuda, and as the Garuda shakes its feathers, it protects the thirteen regions of local mothers. The complexion is like thick black smoke, reversing the ill omen of mother bears fighting each other. On the first right wing, emanate the ten upper wrathful deities ablaze, appearing as a lion and a blue dragon fighting, reversing the ill omen of blazing meteoric iron. On the second blazing wing, blaze the ten slaying wrathful deities, appearing as an elephant rolling in the waves, reversing the ill omen of tigers and lions fighting. On the third blazing wing, emanate the ten glorious wrathful deities, appearing as red clouds spreading across the sky and earth, reversing the ill omen of women fighting each other. On the fourth right wing, blaze the ten wrathful deities of the Great Perfection, appearing as a shooting star falling to earth, reversing the ill omen of the treasure vase of the earth.
On the fifth right wing, appear the sixteen Dakini wrathful deities, appearing as Mount Meru ablaze with great fire, reversing the ill omen of heavy food. On the first left wing, appear the seven life-force mothers, appearing as poisonous snakes coiled in the ocean, reversing the ill omen of the essence of flowers fading. On the second left wing, emanate the six Ekajati fierce sister goddesses, appearing as a tigress soaring in the sky, reversing the ill omen of being moved by a shepherd. On the third left wing, appear the seven Rakshasa burning mothers, appearing as vultures fighting over corpses in the sky, reversing the ill omen of the essence of treasures fading. On the fourth (63a) left wing, appear the four gatekeeper goddesses and the four victorious goddesses, appearing as turquoise sharas fighting each other, reversing the ill omen of lions crying out. On the fifth left wing, appear the emanations of the twenty-eight constellations, reversing the ill omen of sharp blades and the ill omen of peacocks wandering. A blue-green turquoise egg rises, hailstones of iron fall, poison is brewed in a white crystal container, a red copper egg rolls, and a repulsive flame circles the head. The sun is obscured by clouds, the gaze of many whirlwinds, a lion falls from the emptiness of a snow mountain, a crystal egg rises, showing the sign of great clouds rising, and the great essence of power is taken away. The thirteen ill omens of the twenty-eight powerful mothers are reversed. On the eight tail feathers of the Garuda, appear the four victorious goddesses and the four gatekeeper goddesses, emanating a chain of light, pointing to a mottled birch tree, striking with a curved willow branch, and the appearance of confused planets and stars. Cracks appear at the base of the eight substitute stakes, and these ill omens are reversed. Here, a section of the treasure text is quoted.

--------------------------------------------------------------------------------

་བྱ་ལུང་རྒྱ་མཚོར་ཁྱུང་གི་ལྟས་ངན་བཟློག་པའི་ཤམ་བུ་གུད་དུ་སྦས་པ་ནི༔ དེ་ཡི་ལྟས་ངན་སླར་ལ་བཟློག༔ ཅེས་པའི་མཇུག་ཏུ་འདི་གདགས་སོ༔བཅོམ་ལྡན་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཧཱུཾ་གི་ཐུགས་མཆོག་འབར་བ་ལས༔ གསེར་གྱི་ཐིག་ལེ་གྲུ་གསུམ་ནས༔ བཙོ་མ་གསེར་གྱི་སློག་པ་ལས༔ རྡོ་རྗེ་ཧ་ཡི་འཕྲེང་བས་བརྒྱན༔ ཐུགས་ལས་ཡེ་ཤེས་འོད་གསལ་(༦༣བ)བས༔ ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་བ་ནི༔ ལྕགས་སྒོང་ནག་
44-6-523
པོ་འབར་བ་ལས༔ གཡུ་ཡི་ཐིག་ཕྲན་འབར་བ་འཕྲོ༔ ཡུམ་གྱི་ཐུགས་ལས་སྤྲུལ་པ་སྟེ༔ མཐོ་ཡང་དེ་ནི་མི་མཐོ་སྟེ༔ རི་རབ་ཉིད་ཀྱི་ཟོམ་ན་འབར༔ དམའ་ཡང་དེ་ནི་མི་དམའ་སྟེ༔ རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོའི་གཏིང་ན་ཉལ༔ སྒོ་ང་རང་གིས་རང་བརྟོལ་བས༔ ཤ་ཟན་མཆུ་བཀུག་རིགས་སུ་བྱུང་༔ བྱ་ཆེན་དེ་ཡི་དཔྲལ་བ་ནི༔ རི་རབ་བུམ་པའི་ལྟོས་དང་མཉམ༔ དབུ་ལ་གཡུ་ཡི་རྭ་འབར་བས༔ ནམ་མཁའི་ཁམས་ཀྱི་སྟོངས་སུ་སླེབ༔ ཁ་ནས་ཀླུ་བདུད་དྲངས་པ་ནི༔ འོག་གི་རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་ནས་འདྲེན༔ མིག་ནི་ཉི་ཟླ་འབར་བ་སྟེ༔ ཀླུ་བདུད་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པར་བྱེད༔ ཁ་ནས་མེ་འབར་རྒྱ་མཚོ་སྐེམས༔ སེམས་ནི་ཆགས་པ་ལྔ་དང་ལྡན༔ སྡེར་མོ་གཡུ་སྡེར་འབར་བ་ཡིས༔ ཆུ་སྲིན་ནག་པོའི་སྙིང་ནས་འདྲེན༔ ཁ་རླངས་ན་བུན་བཞིན་དུ་ཆགས༔དུང་གི་གཤོག་རླབས་འབར་བ་ཡིས༔ གཡུ་ཡི་གཤོག་རྩེར་ཟེར་འཕྲོས་པས༔ ཐགས་བཟང་རིས་ཀྱི་མགོ་བོ་གཅོད༔ གཡས་ཀྱི་གཤོག་པ་བརྐྱང་བ་ཡིས༔ ལྷ་ཡི་དབང་པོའི་གནས་ལ་སླེབ༔ གཡོན་གྱི་གཤོག་པ་བརླབས་པ་ཡིས༔ གསེར་གྱི་ས་གཞི་འབར་བ་གཤིག༔ ལྟེ་བ་འབྲུག་སྔོན་འབར་བ་འབྱུང་༔ ཁ་ནས་གློག་དམར་འཇིབས་སེ་འཇིབ༔ མེ་ཡི་རྩེ་ཐོག་ཆེན་པོ་འབབས༔ མིག་ནས་ལྕགས་ཀྱི་སེར་ཆེན་འབེབས༔ སྣ་ནས་བུ་ཡུག་འཚུབ་མར་འཚུབ༔ཁྱོད་ཀྱི་རྩི་ཐོག་འབར་བ་ལ༔ མཁལ་མ་ཧག་ནེ་འབར་བ་སྟེ༔ མཆིན་པ་རོ་སྙིང་ཆེན་པོ་ལ༔མཁྲིས་པ་གསོད་བྱེད་(༦༤ན)ཆེན་པོ་སྟེ༔ ཟུར་ཕུད་ལྔ་ཡི་ཆོ་འཕྲུལ་འགྱེད༔ མཆེར་པ་མྱོང་བྱེད་འབར་བ་ཡི༔ གློ་བ་སྐྱེ་མཆེད་སྟོབས་ཆེན་ཏེ༔ གྲོང་པ་སྡེ་དཔོན་ཆེན་པོ་ལ༔ སྙིམ་པ་དབང་ཆེན་འབར་བ་སྤྲུལ༔ སྒལ་ཚིགས་འཁོར་ལོ་བཅུ་དྲུག་ལ༔ སྲིད་པའི་ཕོ་རྒྱུད་བཅུ་དྲུག་སྤྲུལ༔ གཡས་ཀྱི་འདབ་གཤོག་ལྔ་བཅུ་དྲུག༔ ཁྲག་འཐུང་ལྔ་བཅུ་རྩ་དྲུག་སྤྲུལ༔ གཡོན་གྱི་འདབ་གཤོག་ལྔ་བཅུ་དྲུག༔ སྨན་མོ་ལྔ་བཅུ་རྩ་དྲུག་སྤྲུལ༔ མདོངས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་བཅུ་གསུམ་ལ༔ ཡུལ་གྱི་མ་མོ་བཅུ་གསུམ་འཆར༔ དཔལ་བེའི་ཐུགས་སྒྲོམ་བཅོ་བརྒྱད་ལ༔ སེམས་ཀྱི་མ་མོ་བཅོ་བརྒྱད་གནས༔ ཤ་སྒྲོམ་ཐིག་ལེ་བརྒྱད་པོ་ལ༔ སྲིད་པའི་ཕོ་རྒྱུད་མོ་རྒྱུད་འཆར༔
44-6-524
མ་མོར་གྲགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་༔ ཁྱུང་ཆེན་སྐུ་ཡི་ཁོངས་སུ་རྫོགས༔ ཀླུ་ཡི་རྒྱལ་པོ་ནོར་འཛིན་དང་༔ སྲིད་པའི་བྱ་ཁྱུང་འབར་བ་གཉིས༔ ག

【现代汉语翻译】
在བྱ་ལུང་རྒྱ་མཚོར་（Bya lung rgya mtshor，地名）埋藏能遣除大鹏鸟凶兆的护身符，是为了将那凶兆遣除回返。
在（仪轨）末尾加上这些：
至尊大黑汝嘎（བཅོམ་ལྡན་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ，bcom ldan che mchog he ru ka，Bhagavan Mahā Heruka）：
从吽（ཧཱུཾ，hūṃ，种子字，摧伏）字的心中炽燃的光焰中，
从黄金三角明点中，
从精炼黄金的盔甲中，
以金刚哈（རྡོ་རྗེ་ཧ，rdo rje ha，vajra ha，金刚ha）字之鬘庄严。
从心中放射出智慧光明，
为了圆满您的誓言：
从燃烧的黑色铁蛋中，
放射出翠玉般的火花。
乃是空行母心间所化现：
高也不算高：
在须弥山的山脊上燃烧；
低也不算低：
沉睡于浩瀚大海的深处。
蛋自身破壳而出：
化生为食肉弯喙之族。
那大鹏鸟的额头：
与须弥山宝瓶的颈部齐平。
头上燃烧着翠玉之角：
直达虚空之界。
从口中引出龙魔：
从下方大海的深处牵引。
眼睛如日月般燃烧：
以威势压制龙魔。
口中火焰燃烧，大海干涸；
心中充满五种贪欲。
以燃烧的翠玉利爪：
从黑色摩羯鱼的心中取出（精髓）。
气息如雾般凝结；
以海螺般的翅膀扇动：
翠玉翅膀的尖端光芒四射，
斩断塔克桑瑞（ཐགས་བཟང་རིས，thags bzang ris，地名）的头颅。
右边的翅膀伸展：
到达天神之王（帝释天）的居所。
左边的翅膀卷起：
击碎燃烧的金色大地。
从肚脐中生出青色火龙：
口中吸吮着红色闪电。
降下巨大的火焰冰雹；
眼中降下钢铁冰雹；
鼻中卷起暴风雪。
在您燃烧的顶轮上：
肾脏如哈格涅（ཧག་ནེ，hag ne）般燃烧；
肝脏如巨大的罗辛（རོ་སྙིང，ro snying）般；
胆囊如巨大的杀手（གསོད་བྱེད，gsod byed）般；
放射出五岔路口的幻化。
脾脏如燃烧的体验者（མྱོང་བྱེད，myong byed）般；
肺如强大的生源（སྐྱེ་མཆེད，skye mched）般；
如伟大的村长；
手掌化现为强大的掌控者。
十六节脊椎骨：
化现为十六尊世间男性神祇。
右边的五十六片羽毛：
化现为五十六尊饮血尊。
左边的五十六片羽毛：
化现为五十六尊药女。
十三处脉结明点：
显现出十三位地域神母。
在颅骨宝匣的十八个心间脉结中：
安住着十八位心之神母。
在八个肉身脉结明点中：
显现出世间的男女神祇。
所有被称为神母者：
皆圆满于大鹏鸟的身中。
龙王诺增（ཀླུ་ཡི་རྒྱལ་པོ་ནོར་འཛིན，klu yi rgyal po nor 'dzin，Nāgarāja Norjin，持财龙王）与
燃烧的世间大鹏鸟二者，

【English Translation】
Hiding the amulet to avert the evil omens of the Garuda in Bya lung rgya mtshor (place name) is to turn those evil omens back.
Add this to the end:
Bhagavan Mahā Heruka:
From the blazing essence of the Hūṃ (ཧཱུཾ，hūṃ，seed syllable, subjugation) syllable in your heart,
From the golden triangular bindu,
From the armor of refined gold,
Adorned with a rosary of Vajra Ha (རྡོ་རྗེ་ཧ，rdo rje ha，vajra ha, Vajra Ha) syllables.
From your heart, rays of wisdom light shine forth,
To fulfill your commitment:
From the burning black iron egg,
Sparks of turquoise blaze forth.
Emanated from the heart of the Yum (consort):
Though high, it is not high:
Burning on the ridge of Mount Meru;
Though low, it is not low:
Sleeping in the depths of the great ocean.
The egg itself hatches:
Born into the lineage of flesh-eating, hooked-beaked ones.
The brow of that great bird:
Is equal to the neck of the vase of Mount Meru.
With turquoise horns blazing on its head:
It reaches the emptiness of the sky.
Drawing the Nāga demons from its mouth:
It draws them from the depths of the ocean below.
Its eyes are the sun and moon blazing:
They crush the Nāga demons with their power.
Fire blazes from its mouth, drying up the ocean;
Its mind is filled with the five desires.
With burning turquoise claws:
It draws (the essence) from the heart of the black Makara (sea monster).
Its breath condenses like mist;
With the conch-like wings blazing:
Rays of light emanate from the tips of the turquoise wings,
Severing the head of Thags bzang ris (place name).
The right wing outstretched:
Reaches the abode of the king of the gods (Indra).
The left wing curled up:
Shatters the burning golden earth.
From the navel arises a blue-green dragon:
Sipping red lightning from its mouth.
A great hail of fire falls;
Hail of iron falls from its eyes;
Blizzards swirl from its nostrils.
On your burning crown chakra:
The kidneys burn like Hag ne (ཧག་ནེ，hag ne);
The liver is like a great Ro snying (རོ་སྙིང，ro snying);
The gallbladder is like a great slayer (གསོད་བྱེད，gsod byed);
Radiating the magic of the five crossroads.
The spleen is like a burning experiencer (མྱོང་བྱེད，myong byed);
The lungs are a powerful source of life (སྐྱེ་མཆེད，skye mched);
Like a great village chief;
The palms emanate as powerful controllers.
The sixteen vertebrae:
Emanate as sixteen worldly male deities.
The fifty-six feathers on the right wing:
Emanate as fifty-six blood-drinking deities.
The fifty-six feathers on the left wing:
Emanate as fifty-six female deities.
The thirteen bindus of the torso:
Manifest as thirteen local mothers.
In the eighteen heart knots of the skull box:
Reside eighteen mind mothers.
In the eight flesh knots:
Emerge worldly male and female deities.
All those known as mothers:
Are perfected within the body of the great Garuda.
The Nāgarāja Norjin (ཀླུ་ཡི་རྒྱལ་པོ་ནོར་འཛིན，klu yi rgyal po nor 'dzin，Nāgarāja Norjin, Wealth-Holding Dragon King) and
The burning worldly Garuda,

--------------------------------------------------------------------------------

ནོད་སྦྱིན་བུ་མོ་རྟ་གདོང་མས༔ རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོའི་གཏིང་ནས་དཀྲུགས༔ ཁ་རླངས་ནམ་མཁའི་སྤྲིན་དུ་ཆགས༔ ཀླུ་དང་བྱ་ཁྱུང་སེམས་འཁྲུགས་པས༔ སྲིད་པའི་མ་མོ་སེམས་འཁྲུགས་ཏེ༔ དེ་ཕྱིར་བསྐང་དང་བཟློག་པ་གསུངས༔བསྐང་ངོ་བསྐལ་པའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ བྱ་ཁྱུང་རྒྱལ་པོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཁྲོ་རྒྱལ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ མ་མོའི་ཚོགས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ཐུགས་དམ་བསྐང་བའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ ལྟས་ངན་ཆོ་འཕྲུལ་དགྲ་ལ་སྒྱུར༔དེ་ནས་གཞུང་གི་དཀྱུས་ལྟར༔ ཧཱུཾ། ཁྲོ་རྒྱལ་ཁམས་གསུམ་ཧཱུཾ་སྒྲ་ཅན༔ སྐུ་ལ་ཟངས་(༦༤བ)ཁྲབ་འོད་ཀྱིས་མཛེས༔ ཕྱག་ན་མདུང་དམར་ཆེམས་སེ་ཆེམ༔ བ་དན་རྩེ་གསུམ་གཡབ་མོས་བདེབས༔ གཡས་ནས་བསྐོར་བས་ལྷ་སྲིན་སྡུད༔ གཡོན་ནས་བསྐོར་བས་ཀླུ་སྲིན་སྡུད༔ ཀླད་ལ་བསྐོར་བས་བདུད་དཔུང་འཇོམས༔ སྲོག་དབུགས་དབང་བྱེད་དྲོད་ལ་ཁྱབ༔ལྟས་ངན་དམིགས་ཀྱིས་དྲལ་དུ་གསོལ༔ ལྟས་ངན་དམིགས་ཀྱིས་གཞིག་ཏུ་གསོལ༔ ལྟས་ངན་དམིགས་ཀྱིས་བསྒྲལ་དུ་གསོལ༔ བྷྱོ། བཟློག །བསྒྱུར་རོ༔ བྱ་ཁྱུང་བསྙེན་ཅིང་བསྒྲུབ་པའི་སྔགས་ནི༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་སོ་ལྔ་པའི་ཤམ་བུར༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱཾ་ཀ་རུ་ཌ་སརྦ་ཌཱ་ཀི་ནི་ས་མ་ཡ་ཧྲིཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ༔ ཅེས་བསྙེན་པ་བགྲང་ངོ་༔ དྲག་པོའི་སྔགས་ཀྱི་ཞབས་སུ་བཏགས་པ་བཟླས་སོ༔ ཁྱུང་རིགས་ལྔའི་སྔགས་བཟླ་བར་སྣང་བ་ཡང་བརྟག་པའི་གནས་ཡིན་ཅིང་༔ གོང་ར་བ་སོགས་གཉན་ལྷོག་གི་སྔགས་ལྷང་ལྷང་ཙེར་ཙེར་བཟླ་ཟེར་བ་ནི་ནང་ཟོང་སྟོན་པའི་གནས་ཡིན་ནོ༔བདེ་གཤེགས་སྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཁྲོ་བོ་རོལ་པའི་ལས་ཚོགས་ལས་འདེབས་ཀ་དགུའི་སྔགས་བཟློག་འདི༔ རྩ་བའི་སྔགས་ལ་བཟློག་སྔགས་བཏགས་པ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་སོགས་ཅི་རིགས་པ་བཟླས༔ འདི་སྐད་བཟློག་བསྒྱུར་དྲག་ཏུ་བྱའོ༔ བདུད་
44-6-525
བཟློག་པའི་འདེབས་ཀ་ནི༔ དུ་ར་ཀེ་རུ་མ་མ་ཤུ་ར། ས་ར་ཏྲི་ཤི་མ་གུ་བྷ་ཡུ་ནི་བཟློག༔ཧཱུཾ། སྨུག་ནག་གྲུ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ དཔལ་ཆེན་ཆེ་མཆོག་སྤྲུལ་པའི་ཁྱུང་༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་སྨུག༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ལས༔ སྤྲུལ་པའི་བྱ་ཁྱུང་སྣ་ཚོགས་འགྱེད༔ དམ་རྫས་གཏོར་(༦༥ན)མ་འདི་བཞེས་ལ༔ དབུས་ཕྱོགས་ལྷ་ཡི་གདོན་ཚོགས་དང་༔ ནག་པོ་བདུད་ཀྱི་དམག་ཚོགས་བཟློག༔ རྒྱལ་པོ་བཟློག་པའི་འདེབས་ཀ་ནི༔ར་ཙ་པྲ་དུ་ཧ་ན་ཕཊ༔ ར་ཙ་ཡེ་དུ་རྦད་ན་ཆོད་དུ་བཟློག༔ ཧཱུཾ། མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་སྤྲུལ་པའི་ཁྱུང་༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་མཐིང་༔སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ལས༔ སྤྲུལ་པའི་བྱ་ཁྱུང་སྣ་ཚོགས་འགྱེད༔ དམ་རྫས་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ ཤར་ཕྱོགས་དྲི་ཟའི་གདོན་ཚོགས་དང་༔ རཱ་ཙ་རྒྱལ་པོའི་དམག་ཚོགས་བཟློག༔ ག

【现代汉语翻译】
诺津女儿马面者，从大海深处搅动，
口中蒸汽化为天空的云彩，龙和迦楼罗心生烦乱，
世间母神心生烦乱，因此宣说了供养和遣除。
供养啊！供养劫波的誓言，供养迦楼罗王的誓言，
供养忿怒尊的誓言，供养母神众的誓言，
以供养誓言的加持力，将恶兆、幻术转为敌人。
然后按照仪轨的顺序：
吽！忿怒尊三界吽声者，身上铜甲光芒闪耀，
手中红矛猎猎作响，三尖旗幡摇曳生风，
从右绕行，聚集天神和邪魔，从左绕行，聚集龙族和妖精，
在头顶绕行，摧毁魔军，掌控生命气息，遍布温暖。
祈请以恶兆为目标进行打击，祈请以恶兆为目标进行摧毁，
祈请以恶兆为目标进行诛杀！
布呦！遣除，转变！
修持和成就迦楼罗的咒语是：
嗡 班杂 玛哈 卓达 索朗巴耶 香布日（藏文：ཨཱོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་སོ་ལྔ་པའི་ཤམ་བུར，梵文天城体：ओँ वज्र महाक्रोध सोलहपये शम्बुर，梵文罗马拟音：oṃ vajra mahākrodha solaṃpāye śambura，汉语字面意思：嗡，金刚，大，忿怒，十六，夏姆布尔）
嗡 班杂 赞扎 萨瓦 杜斯当 嘎如达 萨瓦 达吉尼 萨玛雅 舍 吽 啪特（藏文：ཨཱོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱཾ་ཀ་རུ་ཌ་སརྦ་ཌཱ་ཀི་ནི་ས་མ་ཡ་ཧྲིཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ，梵文天城体：ओँ वज्र चण्ड सर्व दुष्टां करूड सर्व डाकिनी समय ह्रीँ हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra caṇḍa sarva duṣṭāṃ karūḍa sarva ḍākinī samaya hrīṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，暴怒，一切，恶者，迦楼罗，一切，空行母，誓言，舍，吽，啪特）。
这样念诵修持，在猛咒之后加上遣除的咒语念诵。
似乎念诵五种迦楼罗的咒语也需要考察，
而贡拉瓦等念诵念青唐古拉山神等的咒语时，说要响亮而清晰地念诵，这是显示内部空虚之处。
顶礼安乐逝者成就法八大法行诸神！
从忿怒尊嬉戏的事业法中，关于遣除九种根本咒的这个，在根本咒上加上遣除咒，念诵一百零八遍等，随力念诵。
要猛烈地进行这种遣除和转变。
遣除魔的根本是：
都惹 给惹 玛玛 秀惹，萨惹 哲西 玛古 巴友尼 遣除！（藏文音译）
吽！从深蓝色三角形坛城中，大吉祥至尊化身的迦楼罗，
一面二手，身色深蓝，身语意之光芒中，化出各种迦楼罗。
享用此誓言物朵玛，遣除中央方位天神的鬼怪和黑色魔的军队。
遣除国王的根本是：
惹匝 扎度 哈纳 啪特！（藏文音译）惹匝 耶度 惹巴 纳确度 遣除！（藏文音译）
吽！从深蓝色三角形坛城中，金刚黑汝嘎化身的迦楼罗，
一面二手，身色深蓝，身语意之光芒中，化出各种迦楼罗。
享用此誓言物朵玛，遣除东方持明者的鬼怪和国王惹匝的军队。

【English Translation】
The daughter of Nodjin with a horse's face, churns from the depths of the great ocean,
The steam from her mouth turns into clouds in the sky, causing the Nagas and Garudas to become agitated,
The worldly mothers become agitated, therefore, offering and repulsion are taught.
Offering! Offering the vows of the Kalpa, offering the vows of the Garuda King,
Offering the vows of the Wrathful Ones, offering the vows of the assembly of Mothers,
Through the blessings of offering the vows, transform bad omens and illusions into enemies.
Then, according to the sequence of the text:
Hūṃ! Wrathful One, with the sound of Hūṃ in the three realms, adorned with the light of copper armor on the body,
The red spear in hand crackles, the three-pointed banner flutters in the wind,
Revolving from the right, gathers gods and demons, revolving from the left, gathers Nagas and spirits,
Revolving on the head, destroys the armies of demons, controls the life force, pervading warmth.
Please strike with the bad omens as the target, please destroy with the bad omens as the target,
Please slay with the bad omens as the target!
Bhyo! Repel, transform!
The mantra for approaching and accomplishing the Garuda is:
Oṃ Vajra Mahākrodha Solaṃpāye Śambura (藏文：ཨཱོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་སོ་ལྔ་པའི་ཤམ་བུར，梵文天城体：ओँ वज्र महाक्रोध सोलहपये शम्बुर，梵文罗马拟音：oṃ vajra mahākrodha solaṃpāye śambura，汉语字面意思：Om, Vajra, Great, Wrath, Sixteen, Shambura)
Oṃ Vajra Caṇḍa Sarva Duṣṭāṃ Karūḍa Sarva Ḍākinī Samaya Hrīṃ Hūṃ Phaṭ (藏文：ཨཱོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱཾ་ཀ་རུ་ཌ་སརྦ་ཌཱ་ཀི་ནི་ས་མ་ཡ་ཧྲིཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ，梵文天城体：ओँ वज्र चण्ड सर्व दुष्टां करूड सर्व डाकिनी समय ह्रीँ हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra caṇḍa sarva duṣṭāṃ karūḍa sarva ḍākinī samaya hrīṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, Vajra, Fierce, All, Evil, Garuda, All, Dakini, Samaya, Hrim, Hum, Phat).
Thus, recite and practice, adding the mantra of repulsion after the fierce mantra.
It seems that reciting the mantras of the five types of Garudas also needs to be examined,
And when Gonrawa and others recite the mantras of Nyenchen Tanglha and others, they say to recite them loudly and clearly, which is a place to show inner emptiness.
Homage to the deities of the Eight Great Herukas of the Accomplishment of the Blissful Ones!
From the activities of the Wrathful One's play, regarding the repulsion of the nine root mantras, add the repulsion mantra to the root mantra, reciting one hundred and eight times, etc., as much as possible.
This kind of repulsion and transformation should be done fiercely.
The root for repelling demons is:
Dura Gere Mama Shura, Sara Trishi Magu Bayuni Repel! (transliteration)
Hūṃ! From the dark blue triangular mandala, the emanation of the Great Glorious Supreme One, Garuda,
One face, two hands, body color dark blue, from the light of body, speech, and mind, emanate various Garudas.
Accept this samaya substance torma, repel the hordes of demons of the gods in the central direction and the armies of the black demon.
The root for repelling kings is:
Ratsa Pradu Hana Phat! (transliteration) Ratsa Yedu Raba Nachodu Repel! (transliteration)
Hūṃ! From the dark blue triangular mandala, the emanation of Vajra Heruka, Garuda,
One face, two hands, body color dark blue, from the light of body, speech, and mind, emanate various Garudas.
Accept this samaya substance torma, repel the hordes of demons of the Gandharvas in the eastern direction and the armies of King Ratsa.

--------------------------------------------------------------------------------

ཤིན་རྗེའི་འདེབས་ཀ་ནི༔ ཡ་མ་མི་དུ་རུ་རཀྴ་བྷྱོཿ ར་ག་ར་པྲེ་དུ་མ་བཟློག་ཅིག༔ཧཱུཾ། སེར་ནག་གྲུ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ དཔལ་ཆེན་གཤིན་རྗེའི་སྤྲུལ་པའི་ཁྱུང་༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་སེར༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ལས༔ སྤྲུལ་པའི་བྱ་ཁྱུང་སྣ་ཚོགས་འགྱེད༔ དམ་རྫས་མཆོད་གཏོར་འདི་བཞེས་ལ༔ ལྷོ་ཕྱོགས་གཤིན་རྗེའི་གདོན་ཚོགས་དང་༔ གྲུལ་བུམ་དམག་ཚོགས་བཟློག་ཏུ་གསོལ༔ ཀླུ་བཟློག་པའི་འདེབས་ཀ་ནི༔ ནཱ་ག་ཤི་ན་ས་དུ་རཾ། ནཱ་ག་མ་རི་ཏྲ་སུ་ཏྭ་རཾ་དུ་ཤན་བཟློག༔ ཧཱུཾ། དམར་ནག་གྲུ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ དཔལ་ཆེན་རྟ་མགྲིན་སྤྲུལ་པའི་ཁྱུང་༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་དམར༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ལས༔ སྤྲུལ་པའི་བྱ་ཁྱུང་སྣ་ཚོགས་འགྱེད༔ དམ་རྫས་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ ནུབ་ཕྱོགས་ས་བདག་གདོན་ཚོགས་དང་༔ ཀླུ་ཡི་དམག་ཚོགས་བཟློག་ཏུ་གསོལ༔ བཙན་བཟློག་པའི་འདེབས་ཀ་ནི༔ ཤུ་ཀྵ་(༦༥བ)ར་ཡ་དུ་དང་ཤེ་སརྦ་རི་བྲ་ནི༔ ར་ད་སེ་དུ་དུར་ཡུ་དང་ཀ་ཀྵ་ས་དུ་བཟློག༔ཧཱུཾ། ལྗང་ནག་གྲུ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་སྤྲུལ་པའི་ཁྱུང་༔ ཞལ་
44-6-526
གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་ལྗང་༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ལས༔ སྤྲུལ་པའི་བྱ་ཁྱུང་སྣ་ཚོགས་འགྱེད༔ དམ་རྫས་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ བྱང་ཕྱོགས་གནོད་སྦྱིན་གདོན་ཚོགས་དང་༔ དམར་པོ་བཙན་གྱི་དམག་ཚོགས་བཟློག༔ མ་མོ་བཟློག་པའི་འདེབས་ཀ་ནི༔ མ་མ་རུ་ན་དུ་རུ་བྷྱོ༔ མ་སན་དུར་ཧྲཾ་ཧཱུཾ་བཟློག༔ ཧཱུཾ། མ་མོ་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ དཔལ་ཆེན་བླ་མེད་སྤྲུལ་པའི་ཁྱུང་༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་སྨུག༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ལས༔ སྤྲུལ་པའི་བྱ་ཁྱུང་སྣ་ཚོགས་འགྱེད༔ དམ་རྫས་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ཤར་ཕྱོགས་མེ་ལྷའི་གདོན་ཚོགས་དང་༔ མ་མོའི་དམག་ཚོགས་བཟློག་ཏུ་གསོལ༔ སྲིན་པོ་བཟློག་པའི་འདེབས་ཀ་ནི༔ རཀྵ་ས་དྷེ་ཝ་ཤཀ་ཏུ་བྱ་ཏ་རི་སུ་མ་ག་ཡ་ར་ཏུ་མུ༔ ཏྲེ་བ་བཟང་སྐྱེ་ར་རར་ཤ་རིག་བཟློག༔ ཧཱུཾ། རིགས་འཛིན་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ རིགས་འཛིན་སློབ་དཔོན་སྤྲུལ་པའི་ཁྱུང་༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་ནག༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ལས༔ སྤྲུལ་པའི་བྱ་ཁྱུང་སྣ་ཚོགས་འགྱེད༔ དམ་རྫས་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ ལྷོ་ནུབ་བདེན་བྲལ་གདོན་ཚོགས་དང་༔ སྲིན་པོའི་དམག་ཚོགས་བཟློག་ཏུ་གསོལ༔ གཟའ་བཟློག་པའི་འདེབས་ཀ་ནི༔ ཨ་ཡ་མ་པྲེ་དུ་ཀྵ་གཟའ་ཁ་ཏྲ་རུ་ཏྲ་ཡེ་བཟློག༔ ཧཱུཾ། དྲེགས་པ་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ དཔལ་(༦༦ན)ཆེན་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་བྱུང་༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་ཁམ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ལས༔ སྤྲུལ་པའི་བྱ་ཁྱུང་སྣ་ཚོགས་འགྱེད༔ དམ་རྫས་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ ནུབ་ཕྱོགས་རླུང

【现代汉语翻译】
阎魔法的回遮祈请文：雅玛 米度 汝 Raksha 贝友 惹嘎惹 贝 杜玛 卓吉！ 吽！
从红黑三角坛城中，大威力阎魔法所化现之琼鸟，一面二手身色黄，身语意之光芒中，化现种种琼鸟，享用此誓物食子，祈请回遮南方阎魔法的鬼众和鸠盘荼（Kumbhanda）的军队。
龙族回遮祈请文：纳嘎 希纳 萨度让 纳嘎 玛日 扎苏 扎让 杜香 卓！ 吽！
从红黑三角坛城中，大威力马头明王所化现之琼鸟，一面二手身色红，身语意之光芒中，化现种种琼鸟，享用此誓物食子，祈请回遮西方土地神鬼众和龙族的军队。
赞神回遮祈请文：舒卡 惹雅 杜当 谢 萨尔瓦 日扎尼 惹达 塞杜 杜尔玉 当 嘎卡 萨度 卓！ 吽！
从绿黑三角坛城中，金刚童子所化现之琼鸟，一面二手身色绿，身语意之光芒中，化现种种琼鸟，享用此誓物食子，祈请回遮北方夜叉鬼众和红色赞神的军队。
玛姆女神回遮祈请文：玛玛 汝纳 杜汝 贝友 玛桑 杜让 啥 吽 卓！ 吽！
从玛姆嬉戏的坛城中，大威力无上所化现之琼鸟，一面二手身色紫，身语意之光芒中，化现种种琼鸟，享用此誓物食子，祈请回遮东方火神的鬼众和玛姆的军队。
罗刹回遮祈请文：Raksha 萨德瓦 萨卡 杜 嘉达 日苏 玛嘎 雅惹 杜姆 哲瓦 桑杰 惹惹 惹日 卓！ 吽！
从持明嬉戏的坛城中，持明上师所化现之琼鸟，一面二手身色黑，身语意之光芒中，化现种种琼鸟，享用此誓物食子，祈请回遮西南方真假不分的鬼众和罗刹的军队。
星曜回遮祈请文：阿雅 玛贝 杜 卡 嘎卡 扎卡 扎汝 哲耶 卓！ 吽！
从傲慢神嬉戏的坛城中，大威力傲慢神降伏一切，一面二手身色棕，身语意之光芒中，化现种种琼鸟，享用此誓物食子，祈请回遮西方风

【English Translation】
The Yama Repelling Prayer: Yama Mitu Ru Raksha Bhayo Raga Ra Pre Duma Drok Chig! Hum!
From the red-black triangular mandala, the Garuda (Khyung) emanated from the great and powerful Yama, with one face, two arms, and a yellow body. From the light of body, speech, and mind, emanate various Garudas. Accept this samaya substance torma, and please repel the hordes of demons of the southern Yama and the armies of Kumbhandas.
The Naga Repelling Prayer: Naga Shina Sadu Ram Naga Mari Trasu Twaram Dushan Drok! Hum!
From the red-black triangular mandala, the Garuda emanated from the great and powerful Hayagriva (Tamdrin), with one face, two arms, and a red body. From the light of body, speech, and mind, emanate various Garudas. Accept this samaya substance torma, and please repel the hordes of demons of the western earth lords and the armies of Nagas.
The Tsen Repelling Prayer: Shuksha Raya Dudang She Sarva Ritrani Rada Sedu Duryu Dang Kaksha Sadu Drok! Hum!
From the green-black triangular mandala, the Garuda emanated from the Vajrakumara (Dorje Shönnu), with one face, two arms, and a green body. From the light of body, speech, and mind, emanate various Garudas. Accept this samaya substance torma, and please repel the hordes of demons of the northern Yakshas and the armies of the red Tsen.
The Mamo Repelling Prayer: Mama Runa Duru Bhayo Masan Duram Hram Hum Drok! Hum!
From the mandala of Mamo's play, the Garuda emanated from the great and powerful Unexcelled, with one face, two arms, and a smoky body. From the light of body, speech, and mind, emanate various Garudas. Accept this samaya substance torma, and please repel the hordes of demons of the eastern fire god and the armies of Mamos.
The Rakshasa Repelling Prayer: Raksha Sadhewa Shaka Du Jyata Risu Maga Yara Dum Trewa Sangkye Rara Rari Drok! Hum!
From the mandala of Vidyadhara's play, the Garuda emanated from the Vidyadhara Guru, with one face, two arms, and a black body. From the light of body, speech, and mind, emanate various Garudas. Accept this samaya substance torma, and please repel the hordes of demons of the southwestern true and untrue and the armies of Rakshasas.
The Graha Repelling Prayer: Aya Mape Duka Kaksha Zhakha Zharu Jye Drok! Hum!
From the mandala of the proud ones' play, the great and powerful proud one subdues all, with one face, two arms, and a brown body. From the light of body, speech, and mind, emanate various Garudas. Accept this samaya substance torma, and please repel the western wind

--------------------------------------------------------------------------------

་ལྷའི་གདོན་ཚོགས་དང་༔ དྲང་སྲོང་གཟའ་ཡི་དམག་ཚོགས་བཟློག༔ ཐེའུ་རང་བཟློག་པའི་འདེབས་ཀ་ནི༔ ཏྲིའུ་ཨ་པ་རཀྵན་ཡ་དུ་ཏྲག༔ ཏྲི་དུ་ས་དུ་ར་ཏྲི་མང་ཀ་བཟློག༔ ཧཱུཾ། དྲག་སྔགས་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔དཔལ་ཆེན་སྟོབས་ལྡན་ནག་པོའི་ཁྱུང་༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་མཐིང་༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ལས༔ སྤྲུལ་པའི་བྱ་ཁྱུང་སྣ་ཚོགས་འགྱེད༔ དམ་རྫས་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ བྱང་ཤར་བགེགས་ཀྱི་གདོན་ཚོགས་དང་༔ ཐེའུ་རང་དམག་ཚོགས་དགྲ་ལ་
44-6-527
བཟློག༔ ཅེས་འདེབས་ཀ་དགུའི་བཟློག་པའི་སྨྲེང་ཤིན་ཏུ་ཟབ་པ་འདི་ཡང་མྱང་སྨན་ལུང་པ་མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་བཞེས་ལས་བྱུང་བ་ཨྠྀི༔དེ་ནས་རྒྱལ་མཚན་རྣམ་དགུའི་སྨྲེང་ནི༔ ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ གཏོར་བཟློག་གཟེར་ཁའི་ལྷན་ཐབས་རྒྱལ་མཚན་རྣམ་དགུ་ནི༔ དབུས་ཀྱི་ཆེ་མཆོག་གི་གཏོར་མའི་སྟེང་དུ་ཞེས་སོགས་བཅས་རྣམས་གཏེར་གཞུང་ནས་གསལ་བ་ལྟར་བྱས་ལ༔ དེ་ནས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསར་ཞིང་འདི་སྐད་དོ༔ ཧཱུཾ། དབུས་ཀྱི་དཔལ་ཆེན་གཏོར་མའི་སྟེང་༔ ཆེ་མཆོག་དབུ་ལ་ཁྱུང་ཆེན་ནི༔ མཐིང་ནག་མེ་ཡི་གཤོག་པ་ཅན༔ གདོང་བས་གདོང་ཅན་ལྟས་ངན་བཟློག༔གཤོག་པས་གཤོག་ཅན་ལྟས་ངན་དང་༔ སྡེར་མོས་སྡེར་ཅན་ལྟས་ངན་དང་༔ མཆུ་ཡི་མཆུ་ཅན་(༦༦བ)ལྟས་ངན་དང་༔ རྭ་ཡི་རྭ་ཅན་ལྟས་ངན་རྣམས༔ བཟློག་གོ་བསྒྱུར་རོ་གཏོར་མས་བཟློག༔ ཧཱུཾ། ཤར་གྱི་ཡང་དག་གཏོར་མའི་སྟེང་༔ རྨ་བྱ་མི་རོ་ཟ་བ་ཡིས༔ རྨ་བྱ་གཡེང་བའི་ལྟས་ངན་བཟློག༔ མི་ཡི་དུག་སྦྱོར་གཡོས་པ་དང་༔ ལྷ་འདྲེ་འཁྲུག་པའི་ལྟས་ངན་དང་༔ གང་ཟོས་དུག་ཏུ་སོང་བ་རྣམས༔ བཟློག་གོ་བསྒྱུར་རོ་གཏོར་མས་བཟློག༔ ཧཱུཾ། ཤར་ལྷོ་མ་མོའི་གཏོར་མའི་སྟེང་༔ ཤ་ཕོ་ངུ་འབོད་བཙུགས་པ་ཡིས༔ ནད་ཁ་རིམས་ཁ་གཡོས་པ་བཟློག༔ ཤ་ཕོ་རྭ་འཛིངས་ལྟས་ངན་བཟློག༔ ཉ་མོ་མངལ་འཛིངས་ལྟས་ངན་དང་༔ ནག་མོ་སླར་འཛིངས་ལྟས་ངན་དང་༔ དུར་ཁྲོད་ཝ་མོ་བརྒྱལ་བ་རྣམས༔ བཟློག་གོ་བསྒྱུར་རོ་གཏོར་མས་བཟློག༔ཧཱུཾ། ལྷོ་ཕྱོགས་གཤིན་རྗེའི་གཏོར་མའི་སྟེང་༔ སྟག་མོ་མི་རོ་ཟ་བ་ཡིས༔ དགྲ་བགེགས་སྟག་ལྟར་འཕྱོ་བ་བཟློག༔ སྲེ་མོང་བྱི་རོ་ཁྱེར་བ་དང་༔ འདྲེ་མོའི་ཁ་ནས་སྡོམ་ཁྱེར་དང་༔ སྔ་དགྲ་བདར་དང་ཕྱི་དགྲ་སེམས༔ མདུན་ནས་འགུགས་པ་ཐམས་ཅད་དང་༔ མི་མཐུན་སྦྱོར་རྩུབ་ལྟས་ངན་རྣམས༔ བཟློག་གོ་བསྒྱུར་རོ་གཏོར་མས་བཟློག༔ཧཱུཾ། ལྷོ་ནུབ་རིགས་འཛིན་གཏོར་མའི་སྟེང་༔ བུད་མེད་འཐབ་ཅིང་འཛིང་བ་ཡིས༔ ནག་མོ་སྤྱོ་འཛིང་ལྟས་ངན་བཟློག༔ ངན་དགུ་དགུ་བཅུ་གཤོམ་པ་དང་༔ རྒྱ་འདྲེ་སྟོང་འདྲེ་ལངས་པ་
44-6-528
དང་༔ གཡོས་ཚད་དུག་ཏུ་སོང་བ་དང་༔ ཁྱོ་ལ་བུད་མེད་འཁུ་བ་རྣམས༔ བཟློག་གོ་བསྒྱུར་རོ་གཏོར་མས་བཟློག༔ ཧཱུཾ། ནུབ་ཀྱི་རྟ་མགྲིན

【现代汉语翻译】
驱逐天神的邪魔，驱逐星曜的军队，这是驱逐Théu Rang的祈请：Triu Apa Rakshan Ya Du Trag。Tri Du Sa Du Ra Tri Mang Ka驱逐！吽！从忿怒咒语嬉戏的坛城中，伟大的力量持有者黑色的琼鸟，一面二臂，身色深蓝，从身语意的光芒中，散发出各种化身的鸟类。接受这些誓言物和食子，驱逐东北方的邪魔和Théu Rang的军队。
这是九种驱逐的祈请，其口诀非常深奥，源自娘麦龙巴不动金刚的实践。然后是九种胜利幢的口诀：向伟大的黑汝嘎致敬！食子驱逐钉橛的辅助，即九种胜利幢：中央的伟大的食子等等，都按照伏藏文本中明确说明的那样做。然后，进入新的三摩地，这样说：吽！在中央的伟大食子上，伟大的首领头上是巨大的琼鸟，深蓝色，有火焰的翅膀，用脸驱逐有脸的凶兆，用翅膀驱逐有翅膀的凶兆，用爪子驱逐有爪子的凶兆，用喙驱逐有喙的凶兆，用角驱逐有角的凶兆！驱逐，转变，用食子驱逐！吽！在东方的真实食子上，以孔雀吞噬尸体，驱逐孔雀游荡的凶兆，驱逐人造毒药，驱逐神魔争斗的凶兆，驱逐所有变成毒药的食物！驱逐，转变，用食子驱逐！吽！在东南方玛姆的食子上，竖立起哭喊的夏波，驱逐疾病和瘟疫的蔓延，驱逐夏波角斗的凶兆，驱逐母鱼难产的凶兆，驱逐黑母争斗的凶兆，驱逐墓地狐狸昏厥！驱逐，转变，用食子驱逐！吽！在南方阎魔的食子上，母虎吞噬尸体，驱逐像老虎一样咆哮的敌魔，驱逐麝香鼠携带老鼠，驱逐女鬼口中携带誓言物，驱逐先前的敌人和之后的敌人，驱逐从前方召唤的一切，驱逐不和谐和粗暴的凶兆！驱逐，转变，用食子驱逐！吽！在西南方持明者的食子上，妇女争斗和打斗，驱逐黑母争斗的凶兆，驱逐九种邪恶和九十种邪恶的蔓延，驱逐汉魔和千魔的兴起，驱逐变成毒药的食物，驱逐妇女与丈夫争吵！驱逐，转变，用食子驱逐！吽！在西方的马头明王...

【English Translation】
Repel the hordes of demonic gods, repel the armies of astrologers and sages, this is the supplication to repel Théu Rang: Triu Apa Rakshan Ya Du Trag. Tri Du Sa Du Ra Tri Mang Ka repel! Hūṃ! From the mandala of wrathful mantras, the great powerful black Garuḍa, one face and two arms, body color dark blue, from the rays of light of body, speech, and mind, emanate various forms of Garuḍas. Accept these samaya substances and torma, repel the hordes of demonic forces in the northeast and the armies of Théu Rang.
This is the supplication of nine repulsions, whose mantra is very profound, originating from the practice of Miwang Menlungpa Akshobhya Vajra. Then are the mantras of the nine victory banners: Homage to the great Heruka! The auxiliary of the torma repulsion kila, namely the nine victory banners: the great torma in the center, etc., are all done as clearly stated in the terma text. Then, enter into a new samadhi, saying this: Hūṃ! On the great torma in the center, the great chief has a huge Garuḍa on his head, dark blue, with wings of fire, using his face to repel the inauspicious omens of those with faces, using his wings to repel the inauspicious omens of those with wings, using his claws to repel the inauspicious omens of those with claws, using his beak to repel the inauspicious omens of those with beaks, using his horns to repel the inauspicious omens of those with horns! Repel, transform, repel with the torma! Hūṃ! On the true torma in the east, with a peacock devouring a corpse, repel the inauspicious omens of the peacock wandering, repel the man-made poison, repel the inauspicious omens of gods and demons fighting, repel all food that has turned into poison! Repel, transform, repel with the torma! Hūṃ! On the torma of the Mamo in the southeast, erecting a crying Shapo, repel the spread of disease and plague, repel the inauspicious omens of Shapo butting horns, repel the inauspicious omens of a female fish having a difficult birth, repel the inauspicious omens of black mothers fighting again, repel the fainting of foxes in the cemetery! Repel, transform, repel with the torma! Hūṃ! On the torma of Yama in the south, a tigress devouring a corpse, repel the enemies and obstacles roaring like tigers, repel the musk shrew carrying a mouse, repel the female ghost carrying samaya substances from her mouth, repel the previous enemies and the later enemies, repel all that is summoned from the front, repel the inauspicious omens of disharmony and harshness! Repel, transform, repel with the torma! Hūṃ! On the torma of the Vidyadhara in the southwest, women fighting and wrestling, repel the inauspicious omens of black mothers fighting, repel the spread of nine evils and ninety evils, repel the rising of Han demons and thousand demons, repel food that has turned into poison, repel women quarreling with their husbands! Repel, transform, repel with the torma! Hūṃ! On the Hayagriva of the west...

--------------------------------------------------------------------------------

་གཏོར་མའི་སྟེང་༔ མི་ཧྲེང་དམར་པོ་སྦར་གདེངས་ཀྱིས༔ གཤིན་མིག་གསོན་ལ་བལྟ་བ་བཟློག༔ དུར་ནས་འོ་དོད་འབོད་པ་དང་༔ ཕ་ཁུའི་རྒན་(༦༧ན)སྲི་ལངས་པ་དང་༔ མ་བུའི་བྱུར་འདྲེ་ལངས་པ་དང་༔ བྱིས་པའི་ཆུང་སྲི་ལ་སོགས་པ༔རྐྱེན་ངན་གནོད་འཚེ་ལྟས་ངན་རྣམས༔ བཟློག་གོ་བསྒྱུར་རོ་གཏོར་མས་བཟློག༔ ཧཱུཾ། ནུབ་བྱང་མཆོད་བསྟོད་གཏོར་མའི་སྟེང་༔ སེང་གེ་དགྲ་སྙིང་ཟ་བ་ཡིས༔ མི་ཆེན་དམངས་བབས་ལྟས་ངན་བཟློག༔ སེང་གེ་ཀླུངས་བབས་ལྟས་ངན་དང་༔ ཆེ་བཙུན་ནང་འཁྲུག་ལྟས་ངན་དང་༔རྗེ་བློན་བཀའ་ཆད་ལྟས་ངན་རྣམས༔ བཟློག་གོ་བསྒྱུར་རོ་གཏོར་མས་བཟློག༔ ཧཱུཾ། བྱང་གི་འཕྲིན་ལས་གཏོར་མའི་སྟེང་༔ ལྕགས་ཀྱི་སྤྱང་མོ་བཙུགས་པ་ཡིས༔ ཕུར་པའི་དབལ་ཟོར་འཕེན་པ་བཟློག༔ ཁྲག་ཟོར་རྦོད་གཏོར་ངན་པ་དང་༔ ཡུངས་ཀར་མདའ་ཟོར་འཕེན་པ་དང་༔སྔགས་པའི་སྔགས་ཟོར་རྦུད་པ་དང་༔ མུ་སྟེགས་པར་བུ་ངན་སྔགས་དང་༔ ཕྲ་མེན་མ་ཡི་ཉེ་འབྱེད་རྣམས༔ བཟློག་གོ་བསྒྱུར་རོ་གཏོར་མས་བཟློག༔ ཧཱུཾ། བྱང་ཤར་དྲག་སྔགས་གཏོར་མའི་སྟེང་༔ མེ་ནག་སྤྱང་གདོང་བཅུགས་པ་ཡིས༔ མི་ནག་འོ་དོད་འབོད་པ་བཟློག༔ གཅན་གཟན་མི་རོ་ཁྱེར་བ་དང་༔ སྤྱང་ཁུ་འོ་དོད་འབོད་པ་དང་༔ བདུད་མོས་ཁྲམ་ལ་བཏབ་པ་དང་༔བཙན་འགོང་ཟ་འདྲེ་ལངས་པ་རྣམས༔ བཟློག་གོ་བསྒྱུར་བ་གཏོར་མས་བཟློག༔ བྷྱོ། དཔལ་གྱི་བཀའ་སྡོད་གཏོར་མའི་སྟེང་༔ བྱ་རོག་འུག་པ་ཞོན་པ་ཡིས༔ བྱ་རྒོད་སྡེར་འཛིངས་ལྟས་ངན་བཟློག༔ འུག་པ་སྦོ་ལ་རྒོད་པ་དང་༔ སྲིན་བྱ་ལོགས་ལ་བརྒྱལ་བ་དང་༔ བྱ་རོག་བྲང་འབྲད་བསྒྱུར་བ་དང་༔ འདབ་ཆགས་གཅིག་ལ་(༦༧བ)གཅིག་ཞོན་དང་༔ ལྟས་ངན་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་གཅིག་རྣམས༔ བཟློག་གོ་བསྒྱུར་རོ་གཏོར་མས་བཟློག༔བྷྱོ༔ གཞན་ཡང་ལྟས་ངན་བཟློག་པ་ནི༔ མོན་ནག་འཇིགས་པའི་ཆ་བྱད་ཅན༔ མཛེ་ཕོའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར་བ་ནི༔ ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཡིན༔ དེ་ཡང་དཔལ་ཆེན་
44-6-529
གཏོར་མས་བཟློག༔ ནག་མོ་དྲེད་ཞོན་ཁྲམ་བམ་ཅན༔ བདུད་བྱ་ནག་པོ་ལྡིང་བ་སོགས༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཡིན༔ དེ་ཡང་དཔལ་ཆེན་གཏོར་མས་བཟློག༔ མི་ནག་ཁྱི་ནག་བྱ་ནག་ཚོགས༔ ནག་པོ་བདུད་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ཡིན༔ དེ་ཡང་དཔལ་ཆེན་གཏོར་མས་བཟློག༔ མི་དཀར་རྟ་དཀར་སེང་གེ་སོགས༔ དཀར་པོ་ལྷ་ཡི་ཆོ་འཕྲུལ་ཡིན༔ དེ་ཡང་དཔལ་ཆེན་གཏོར་མས་བཟློག༔ བུད་མེད་བྱ་ནག་སྦྲ་གུར་སོགས༔ མ་བདུད་རྒྱལ་མོའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཡིན༔ དེ་ཡང་དཔལ་ཆེན་གཏོར་མས་བཟློག༔ བུད་མེད་མི་སྡུག་གཅན་གཟན་ཞོན༔ ནག་མོ་ཁྲོས་མས་བསྐོར་བ་ནི༔ ཁྲག་འཐུང་སྲིན་མོའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཡིན༔ དེ་ཡང་དཔལ་ཆེན་གཏོར་མས་བཟློག༔བྱ་ཁྱི་དཀར་པོ་བུ་ཆུང་དང་༔ བན་ནག་སེང་གེ་བཙུན་པ་སོགས༔ ཆོས་དཀོར་རྒྱལ་པོའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཡིན༔ དེ་ཡང་དཔལ་ཆེན་གཏོར་མས་བ

【现代汉语翻译】
于朵玛之上，以鲜红的人形像燃烧的火焰一般，遣除死者之眼对生者的凝视；
遣除自坟墓中发出的哀嚎之声，遣除父系祖先的邪祟作祟，遣除母子之间的不和之鬼作祟，遣除孩童的夭折之鬼等；
遣除一切不祥之兆、灾难损害等，以朵玛遣除，以朵玛回遮。
吽！于西北供赞朵玛之上，以吞噬狮子仇敌之心，遣除大人物的堕落、民众的灾难之兆；
遣除狮子的疯狂之兆，遣除贵族内部争斗之兆，遣除君主大臣受惩罚之兆；
以朵玛遣除，以朵玛回遮。
吽！于北方事业朵玛之上，以竖立铁狼之像，遣除金刚橛的凶猛投掷；
遣除血刃诅咒的恶毒，遣除芥子箭的投掷，遣除咒师的咒语诅咒，遣除外道邪恶的咒语，遣除挑拨离间之鬼女；
以朵玛遣除，以朵玛回遮。
吽！于东北猛咒朵玛之上，以放置黑狗头颅，遣除黑人的哀嚎之声；
遣除野兽搬运尸体，遣除狼嗥之声，遣除恶魔在星盘上作祟，遣除凶猛鬼怪作祟；
以朵玛遣除，以朵玛回遮。
布呦！于吉祥护法朵玛之上，以乌鸦猫头鹰骑乘之像，遣除秃鹫争斗之不祥之兆；
遣除猫头鹰鸣叫，秃鹫飞翔，遣除怪鸟倒地，遣除乌鸦抓胸回旋，遣除飞禽一只骑在另一只身上；
遣除八十一种不祥之兆，以朵玛遣除，以朵玛回遮。
布呦！此外，遣除不祥之兆：
丑陋可怖的黑人，被麻风病男子的眷属围绕，这是业力阎罗王的幻化；
亦以殊胜朵玛遣除。
黑熊骑乘，手持星盘，黑色的恶魔鸟飞翔等，这是空行母的幻化；
亦以殊胜朵玛遣除。
黑人、黑狗、黑鸟等，是黑色恶魔的幻化；
亦以殊胜朵玛遣除。
白人、白马、狮子等，是白色天神的幻化；
亦以殊胜朵玛遣除。
妇女、黑鸟、帐篷等，是女魔王母的幻化；
亦以殊胜朵玛遣除。
丑陋妇女骑乘野兽，被愤怒的黑母围绕，这是饮血罗刹女的幻化；
亦以殊胜朵玛遣除。
白狗、幼崽，黑衣僧人、狮子、僧侣等，是护法财神的幻化；
亦以殊胜朵玛遣除。

【English Translation】
Upon the Torma, with a blazing red human figure, avert the gaze of the dead upon the living;
Avert the cries from the grave, avert the haunting of paternal ancestors, avert the haunting of discord between mother and child, avert the premature death of children, etc.;
Avert all inauspicious omens, disasters, and harms, avert with the Torma, turn back with the Torma.
Hum! Upon the northwest offering and praise Torma, with a lion devouring the heart of the enemy, avert the downfall of great people, the omens of public disaster;
Avert the omens of the lion's madness, avert the omens of internal strife among nobles, avert the omens of punishment for rulers and ministers;
Avert with the Torma, turn back with the Torma.
Hum! Upon the northern activity Torma, with the erection of an iron wolf image, avert the fierce throwing of the Vajrakila;
Avert the evil of blood-blade curses, avert the throwing of mustard seed arrows, avert the curses of mantra practitioners, avert the evil spells of heretics, avert the divisive actions of female spirits;
Avert with the Torma, turn back with the Torma.
Hum! Upon the northeast fierce mantra Torma, with the placement of a black dog's head, avert the cries of black people;
Avert wild animals carrying corpses, avert the howling of wolves, avert demons tampering with the horoscope, avert the haunting of fierce ghosts;
Avert with the Torma, turn back with the Torma.
Bhyo! Upon the glorious decree Torma, with the image of a raven riding an owl, avert the inauspicious omen of vultures fighting;
Avert the hooting of owls, the soaring of vultures, avert strange birds falling to the ground, avert ravens scratching their chests and circling, avert birds riding on each other;
Avert eighty-one inauspicious omens, avert with the Torma, turn back with the Torma.
Bhyo! Furthermore, averting inauspicious omens:
A fearsome black person, surrounded by leper men, this is the manifestation of the Lord of Death of Karma;
Also avert with the glorious Torma.
Riding a black bear, holding a horoscope, black demon birds flying, etc., this is the manifestation of Dakinis;
Also avert with the glorious Torma.
Black people, black dogs, black birds, etc., are the manifestation of black demons;
Also avert with the glorious Torma.
White people, white horses, lions, etc., are the manifestation of white gods;
Also avert with the glorious Torma.
Women, black birds, tents, etc., are the manifestation of demon queen mothers;
Also avert with the glorious Torma.
Ugly women riding wild animals, surrounded by wrathful black mothers, this is the manifestation of blood-drinking Rakshasis;
Also avert with the glorious Torma.
White dogs, puppies, black-robed monks, lions, monks, etc., are the manifestation of Dharma-protecting wealth gods;
Also avert with the glorious Torma.

--------------------------------------------------------------------------------

ཟློག༔ མི་དམར་སྐྱེས་ཕྲན་ཞུབ་ཅན་དང་༔ རྟ་ཁྱི་དམར་པོ་བྱ་དམར་སོགས༔ དམར་པོ་བཙན་གྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ཡིན༔ དེ་ཡང་དཔལ་ཆེན་གཏོར་མས་བཟློག༔ འདབ་ཆགས་ཕུག་རོན་འཕུར་ཞིང་རྨི༔ མུན་པ་ནག་པོ་འཐབས་པ་ནི༔ ནག་པོ་དམུ་ཡི་ཆོ་འཕྲུལ་ཡིན༔ དེ་ཡང་དཔལ་ཆེན་གཏོར་མས་བཟློག༔ སྤྱང་ཀི་ནག་(༦༨ན)པོ་ཉེར་ཞིང་རྒྱུག༔ བནྡེ་སྐྱེས་ཕྲན་བྲོ་བ་ནི༔ རྡོ་རྗེ་ལེགས་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཡིན༔ དེ་ཡང་དཔལ་ཆེན་གཏོར་མས་བཟློག༔ མི་ལུས་གཅན་གཟན་པགས་པ་གྱོན༔ ལུས་ལས་མེ་སྟག་འཕྲོ་བ་ནི༔གནོད་སྦྱིན་ཕོ་མོའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཡིན༔ དེ་ཡང་དཔལ་ཆེན་གཏོར་མས་བཟློག༔ བན་ནག་བོན་ནག་དར་ནག་འཕྱར༔ མི་ནག་ཕོ་མོས་བསྐོར་བ་ནི༔ ཆོས་སྐྱོང་མགོན་པོའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཡིན༔དེ་ཡང་དཔལ་ཆེན་གཏོར་མས་བཟློག༔ སྤྲང་པོ་ཧྲིལ་པོ་གླ་དཀར་ཅན༔ སྦྲ་ཕྱི་བྱི་བས་བསྐོར་བ་ནི༔ ཐེའུ་རང་འགོང་པོའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཡིན༔ དེ་ཡང་དཔལ་ཆེན་གཏོར་མས་བཟློག༔སྦལ་སྦྲུལ་སྡོམ་སྡིག་འབུ་སྲིན་དང་༔ རྒན་རྒོན་ཁྱི་ཕྲུག་བྱི་བླ་སོགས༔ ས་བདག་ཀླུ་ཡི་ཆོ་འཕྲུལ་ཡིན༔ དེ་ཡང་དཔལ་ཆེན་གཏོར་མས་བཟློག༔ ཁྱི་དཀར་རྟ་རྒོད་བོང་སྟོང་དང་༔ མོན་དང་སྤྲང་པོ་རྒོལ་བ་སོགས༔ དམ་སྲི་ནག་མོའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཡིན༔ དེ་ཡང་དཔལ་
44-6-530
ཆེན་གཏོར་མས་བཟློག༔ ཐོག་བབས་སད་སེར་ཁ་བ་དང་༔ སྒྱོགས་དང་མདའ་རྡོ་ཤྭ་རྡོལ་དང་༔ དམག་དཔུང་མཚོན་རྩེ་ཚུར་འཕངས་སོགས༔ རྦོད་གཏོང་སྤྱི་ཡི་ཆོ་འཕྲུལ་ཡིན༔ དེ་ཡང་དཔལ་ཆེན་གཏོར་མས་བཟློག༔ སྡེ་བརྒྱད་ཆོ་འཕྲུལ་དགྲ་ལ་སྒྱུར༔ ལྟས་ངན་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་གཅིག་དང་༔ དུས་མིན་འཆི་བ་རྣམ་བརྒྱད་དང་༔ གཤིས་ངན་འབུམ་པ་བཅོ་ལྔ་དང་༔ཡེ་འབྲོག་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་དང་༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔ སྤྱི་ཆགས་སྒོས་ཆགས་ལྟས་ངན་དང་༔ མོ་ངན་པྲ་ངན་ལ་སོགས་པ༔ བཟློག་གོ་དམར་ཆེན་གཏོར་མས་བཟློག༔ བསྒྱུར་རོ་ལྟས་ངན་དགྲ་ལ་སྒྱུར༔ ཞེས་བཟློག་སྔགས་མང་དུ་བཟླས༔ རྗེས་སུ་ཁྱུང་ལྔ་བསྐུལ་ལོ༔ གཟེར་ཁ་དགུའི་ལས་མཐའ་སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་(༦༨བ)གནས་ཀྱིས༔ མ་འོངས་སྔགས་འཆང་རྣམས་ཀྱི་བཙས་སུ་བཞག༔ ཟབ་ཅིང་གུད་དུ་བསྟན་པའི་སྐོར་རྫོགས་སོ༔ སྩོགས་སྩོགས༔ གཏད་རྒྱ། རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ། ལྷོའི་མཁོ་ལྡིང་ནས་རྣམ་སྣང་སྐུ་རྒྱབ་གཏེར༔ སྤྲུལ་སྐུ་མྱང་གིས་བཏོན་པའོ༔ གོང་དུ་རྗེས་སུ་ཁྱུང་ལྔ་བསྐུལ་ལོ༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་ཁྱུང་ལྔའི་བསྐུལ་བྱང་ནི༔ བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་གཏོར་བཟློག་གཏོང་བའི་དུས་སུ།བདག་ཆེ་མཆོག་གི་དབུ་ལ་བྱ་ཁྱུང་གིས་བརྒྱན་པར་བསྒོམས་ལ༔ ཏིང་ངེ་འཛིན་གསལ་ལ།གཅིག་གི་ལག་ཏུ་ཁྱུང་གི་གཟུགས་ཐོགས་ལ་འདི་སྐད་དོ༔ ཧཱུཾ། བདེ་གཤེགས་ཞི་ཁྲོ་བཀའ་བརྒྱད་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ སྲིད་པའི་ཁྱུང་གིས་ལྟས་ངན་བཟློག་པ་ནི༔ དཔལ་ཆེན་ཆེ་མཆོག་ཡ

【现代汉语翻译】
遣除！人身红肤短命鬼，以及红马红狗红鸟等，皆是红色凶煞的幻变。对此，以大威力食子遣除。
蝙蝠飞翔栖息，黑暗笼罩争斗，这是黑色邪魔的幻变。对此，以大威力食子遣除。
黑色野狼逼近奔跑，僧侣短命跳舞，这是金刚善的幻变。对此，以大威力食子遣除。
人身猛兽披兽皮，身上火星四射，这是夜叉男女的幻变。对此，以大威力食子遣除。
黑衣苯教徒，黑幡飘扬，黑人男女围绕，这是护法怙主的幻变。对此，以大威力食子遣除。
赤身裸体乞丐，白发苍苍，茅屋被老鼠围绕，这是土地神和妖魔的幻变。对此，以大威力食子遣除。
青蛙蛇蝎蜈蚣虫蚁，老翁老妪小狗老鼠等，这是地神龙族的幻变。对此，以大威力食子遣除。
白狗劣马蠢驴，门巴人和好斗乞丐等，这是恶毒女鬼的幻变。对此，以大威力食子遣除。
雷击冰雹雪，冰雹箭石，以及军队刀剑来袭等，这是诅咒的幻变。对此，以大威力食子遣除。
将八部众的幻变转移给敌人，八十一种不祥之兆，八种非时而死，十五万种恶劣习性，三百六十种邪魔，以及瑜伽士我等眷属的，共同和个人的不祥之兆，恶卦凶兆等等，遣除吧！以大红食子遣除！
转移吧！将不祥之兆转移给敌人！如此念诵遣除咒语，之后祈请五鹏鸟。九钉橛的终结之业，由莲花生大士（Padmasambhava）为未来持咒者所留。甚深隐秘之法圆满。措、措！封印！封印！封印！从南方阔定地方，由遍照佛（Vairochana）身后的宝藏中，化身酿（Nyang）取出。如上所说，之后祈请五鹏鸟！如是说，祈请五鹏鸟之法：
于寂静忿怒本尊聚集的食子遣除之时，观想自身头顶由大鹏鸟所装饰，于禅定中明观，一手持鹏鸟形象，如是说：吽！从善逝寂静忿怒八教坛城中，世间鹏鸟遣除不祥之兆，大威力至尊你……

【English Translation】
Repel! The short-lived red-skinned dwarf, and red horses, red dogs, red birds, etc., are all manifestations of red malevolent forces. Against these, repel with the powerful Torma.
Bats flying and roosting, darkness enveloping and fighting, these are manifestations of black demons. Against these, repel with the powerful Torma.
Black wolves approaching and running, short-lived monks dancing, these are manifestations of Dorje Legpa (Vajra Sadhu). Against these, repel with the powerful Torma.
Human bodies wearing the skins of wild beasts, sparks of fire emanating from their bodies, these are manifestations of male and female Yakshas. Against these, repel with the powerful Torma.
Black Bonpos in black robes, black banners fluttering, surrounded by black men and women, these are manifestations of the Dharma protector Gonpo (Mahakala). Against these, repel with the powerful Torma.
Naked beggars with white hair, huts surrounded by mice, these are manifestations of Theurang and demons. Against these, repel with the powerful Torma.
Frogs, snakes, scorpions, centipedes, insects, and worms, old men, old women, puppies, mice, etc., these are manifestations of the earth lords and Nagas. Against these, repel with the powerful Torma.
White dogs, wild horses, stupid donkeys, Monpas, and fighting beggars, etc., these are manifestations of black Damtsi (oath-breakers). Against these, repel with the powerful Torma.
Lightning strikes, hail, snow, hailstones, arrows, stones, and rocks, armies and weapons thrown towards us, these are manifestations of general curses. Against these, repel with the powerful Torma.
Transform the manifestations of the Eight Classes to the enemy, eighty-one bad omens, eight untimely deaths, fifteen million bad habits, three hundred and sixty Ye-dro demons, and all the common and personal bad omens, bad divination, and evil omens of us yogis and our retinue! Repel them! Repel with the great red Torma!
Transform! Transform the bad omens to the enemy! Thus, recite the repelling mantra many times. Afterwards, invoke the Five Garuda. The final activity of the Nine Nails, left by Guru Padmasambhava (Padma 'byung gnas) as a treasure for future mantra holders. The profound and secret teachings are complete. Tso, Tso! Seal! Seal! Seal! From the southern Khoting region, the treasure behind the body of Vairochana (rnam snang) was revealed by the incarnation Nyang. As said above, invoke the Five Garuda afterwards! Thus it is said, the invocation of the Five Garuda:
At the time of the Torma Repelling of the assembled Sugatas, visualize the crown of your head adorned with a Garuda, and with clear Samadhi, hold the form of a Garuda in one hand, and say thus: Hum! From the mandala of the peaceful and wrathful deities of the Sugatas, the worldly Garuda repels bad omens, O Great Powerful One...

--------------------------------------------------------------------------------

བ་ཀྱི་རོལ་པ་ལས༔ སྲིད་པའི་བྱ་ཁྱུང་ཉི་མའི་དབུ་རྒྱན་ཅན༔ འོད་ཟེར་བྱེ་བ་ས་ཡའི་སྤྲུལ་པ་འགྱེད༔ ཁྱུང་གཤོག་ནམ་མཁའ་རླུང་གི་འུར་རྒྱངས་ཅན༔ འུར་འུར་ཆེམ་ཆེམ་ཕྱོགས་མཚམས་མེད་པར་ལྡིང་༔ བྱ་ཁྱུང་གཤོག་རྡེབ་ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་འདུལ༔ རི་རབ་གླིང་བཞི་འཇིག་རྟེན་ཟིལ་གྱིས་གནོན༔ གཤོག་ཟེར་གཡས་པ་རླུང་དང་བུ་ཡུག་ལྡང་༔ ལས་ངན་དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་ཕྱགས་མས་འདེབས༔གཤོག་ཟེར་གཡོན་པ་ལྕགས་ཀྱི་སེར་ཆེན་འདྲིལ༔ བདུད་དང་སྲིན་པོ་མ་ལུས་དབང་
44-6-531
དུ་སྡུད༔ སྤྲིན་གྱི་སྤུ་གཏིབས་སྣང་སྲིད་ཟིལ་གྱིས་གནོན༔ གཡུ་ཡི་བྱ་ཁྱུང་གསེར་གྱི་སྤྱན་མིག་ཅན༔ སྣང་སྲིད་ཕྱི་ནང་མེད་པར་བྱ་ར་བྱེད༔ ལྕགས་ཀྱི་མཆུ་སྡེར་དབྱིངས་ནས་འབར་བ་ཡིས༔ དམ་ཉམས་བསྒྲལ་བའི་དོན་སྙིང་སྦར་གྱིས་འདེབས༔ རལ་ནག་དགུ་སྤུགས་འདྲེ་སྲིན་རྡུལ་(༦༩ན)དུ་རློག༔ འདབ་གཤོག་གྲ་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་མཁའ་ལ་འཕུར༔ ཁ་ཡིས་སྦྲུལ་ཟ་ཀླུ་ཡི་གྲོང་ཁྱེར་འཇོམས༔ ས་བདག་གཉན་འདུལ་ལྟས་ངན་དགྲ་ལ་སྒྱུར༔ དོ་ནུབ་རྒྱུ་སྦྱོར་དོན་དུ་སྲིད་པའི་བྱ་ཁྱུང་བསྐུལ༔ དགྲ་བགེགས་འདུལ་ཞིང་དུག་ལྔ་ཟས་སུ་ཟ༔ དྲག་པོའི་འཕྲིན་ལས་མཛད་ཅིང་མི་མཐུན་ཕྱོགས་རྣམས་སྒྱུར༔ ཆགས་ཆེ་ལྟས་ངན་བཟློག་ཅིང་གནོད་བྱེད་ཚར་གཅོད་མཛོད༔ ཁྱུང་ཆེན་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ད་ནི་སྤྲུལ་པའི་ཁྱུང་ལྔ་བསྐུལ་བ་ནི༔ ཧཱུཾ། སྲིད་པའི་བྱ་ཁྱུང་ཐབས་ཆེན་ཡབ་ཀྱི་བྱ༔ ཁྱུང་སྨན་རླུང་གཤོག་ཤེས་རབ་ཡུམ་གྱི་བྱ༔ ཡབ་ཡུམ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྤྲུལ་པ་ལས༔ ཡེ་ཤེས་སྤྲུལ་པའི་སྒོ་ང་ལྔ་རུ་བྱུང་༔ མེ་དྲོད་ཆ་བཅས་འབྱུང་བ་དྲོད་ལ་ཕོབ༔ ཐུགས་རྗེ་རོལ་པའི་ཤུགས་ཀྱིས་རྡོལ་བ་ལས༔ ཡ་མཚན་ཆེ་བའི་བྱ་ཁྱུང་ལྔ་བྱུང་སྟེ༔ རྫུ་འཕྲུལ་བདུད་ལས་ཆེ་ལ་རིག་པ་ལྷ་བས་རྣོ༔ཤུགས་ནི་ཐོག་བས་དྲག་ལ་བང་ནི་གློག་བས་མགྱོགས༔ སྤྱན་ནི་ཤེལ་བས་དངས་ལ་སྙན་ནི་བྱ་བས་གསང་༔ ཐུགས་རྗེའི་ཕོ་ཉ་ཤར་ནས་འགུགས་པར་བྱེད༔ དཔལ་ཆེན་ཆེ་མཆོག་ཐུགས་རྗེའི་ངང་གི་བྱ༔ ཤར་དུ་སྤྲུལ་པའི་བྱ་ཁྱུང་དཀར་ལ་འཚེར༔ དུང་གྲི་གཤོག་བརྐྱངས་ཤར་གྱི་ནམ་མཁའ་གང་༔ ཤེལ་གྱི་མཆུ་སྡེར་དགྲ་བགེགས་སྙིང་ནས་འདྲེན༔ བསྐལ་པའི་ཀློང་ནས་ཤར་ཕྱོགས་ཁྱབ་པར་མྱུལ༔ ཁྱུང་ཆེན་དཀར་པོས་གདུག་པའི་ཚོགས་རྣམས་བཟློག༔ཉིན་གུང་ལྡིང་ཞིང་སྲིད་པ་ཁྱབ་པར་མྱུལ༔ ཁྱོད་ནི་ལྟས་ངན་བཟློག་པའི་བྱ་ཁྱུང་ཡིན༔བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀའི་ལས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་མཛོད༔ ཤར་ནས་ལྟས་ངན་གཏོང་བ་ཐམས་ཅད་བཟློག༔ དམ་རྫས་མཐུན་པའི་མཆོད་གཏོར་འདི་བཞེས་ལ༔ ལྟས་(༦༩བ)ངན་བཟློག་ཅིང་བསྒྱུར་བའི་འཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཧཱུཾ། ཐུགས་རྗེའི་སྤྲུལ་པ་ལྷོ་ནས་འགུགས་བྱེད་པ༔ དཔལ་ཆེན་གཤིན་རྗེ་དབང་
44-6-532
སྡུད་ལས་ཀྱི་ཁྱུང་༔ སྐུ་མདོག་སེར

【现代汉语翻译】
从鹏戏中：
有顶鹏鸟，头戴日轮为饰，
幻化亿万光芒普照。
鹏鸟振翅，长空风声呼啸，
嗡嗡作响，四面八方无碍飞翔。
鹏鸟拍击双翅，降伏三界有寂，
须弥山、四大部洲，威慑整个世间。
右翼光芒，掀起狂风与暴风雪，
扫荡一切恶业、邪魔。
左翼光芒，卷起钢铁般的冰雹，
降伏一切魔与罗刹。
浓密如云的羽毛，威慑显有世间。
青蓝鹏鸟，金色的双眼，
无内外地监视着显有世间。
以自虚空中燃烧的铁喙利爪，
猛击违背誓言者之心。
九束黑色毛发，将妖魔碾为尘土。
丰满的羽翼，飞翔于智慧的虚空。
口吞蛇，摧毁龙的城市，
降伏地神与凶兆，转变为对敌有利。
今夜为成办财物之事，祈请有顶鹏鸟。
降伏邪魔，以五毒为食。
行持猛厉事业，转变一切不顺。
遣除不祥之兆，诛灭一切加害者。
顶礼赞叹大鹏鸟化身。
现在祈请五种化身鹏鸟：
吽！有顶鹏鸟，大方便之父鹏，
鹏母风翼，智慧之母鹏，
从父母方便与智慧的化现中，
生出五种智慧化身之卵。
以火的热力加持，融入于热的本源。
从大悲游舞的力量中破壳而出，
显现出五种稀有鹏鸟：
其神变胜过魔，其智慧胜过天神，
其力猛如雷霆，其速疾如闪电，
其眼清澈如水晶，其耳聪敏如鸟雀。
大悲使者从东方迎请。
大吉祥至尊，大悲自性之鹏鸟，
东方化现之鹏鸟，洁白闪耀，
骨号之翼舒展，充满东方天空。
水晶喙爪，从邪魔心中攫取精髓。
于劫之初，游行于东方。
白色大鹏，遣除一切恶毒之众。
白日翱翔，游行于有顶。
您是遣除不祥之鹏鸟。
请作金刚黑汝嘎（Vajra Heruka）事业之使者。
遣除从东方来的一切不祥。
享用此誓物与和谐的朵玛，
请行遣除与转变不祥的事业。
吽！从南方迎请大悲化身，
大吉祥阎魔敌（Yamantaka）自在，
行事业之鹏鸟，身色金黄。

【English Translation】
From the Play of Garuda:
The Garuda of Existence, adorned with the sun as a crown,
Emanates billions of rays of light.
The Garuda flaps its wings, the sky echoes with the roar of wind,
Roaring and flashing, soaring without obstruction in all directions.
The Garuda beats its wings, subduing the three realms of existence and peace,
Mount Meru, the four continents, overwhelming the entire world.
The right wing's radiance stirs up gales and blizzards,
Sweeping away all evil deeds and obstructing demons.
The left wing's radiance hurls down iron hailstones,
Gathering all demons and Rakshasas under control.
Feathers thick as clouds, overwhelming phenomenal existence.
A turquoise Garuda with golden eyes,
Vigilantly watches over phenomenal existence, without inside or outside.
With iron beak and claws blazing from the sphere of space,
Strikes the heart of those who break their vows.
Nine black manes grind demons and spirits into dust.
Full wings soar into the wisdom sky.
Mouth devours snakes, destroys the cities of Nagas,
Subdues earth lords and malevolent omens, turning them against enemies.
Tonight, for the sake of accomplishing wealth, we invoke the Garuda of Existence.
Subduing enemies and demons, consuming the five poisons as food.
Performing wrathful actions, transforming all unfavorable circumstances.
Averting great attachment and bad omens, cutting down all harm-doers.
We prostrate and praise the great Garuda's emanation.
Now, we invoke the five emanated Garudas:
Hūṃ! The Garuda of Existence, the great skillful Father Garuda,
The Garuda Medicine Wind Wing, the Wisdom Mother Garuda,
From the emanation of the Father and Mother's skillful means and wisdom,
Arise five wisdom emanation eggs.
With the warmth of fire, merging into the source of heat.
From the force of compassionate playfulness bursting forth,
Appear five wondrous Garudas:
Whose miraculous power is greater than demons, whose intelligence is sharper than gods,
Whose strength is fiercer than thunder, whose speed is faster than lightning,
Whose eyes are clearer than crystal, whose ears are more perceptive than birds.
The messengers of compassion are summoned from the East.
Great glorious Supreme One, the Garuda of the nature of compassion,
The Garuda emanated in the East, white and radiant,
Bone knife wings outstretched, filling the eastern sky.
Crystal beak and claws, extracting the essence from the hearts of enemies and demons.
From the beginning of the kalpa, wandering throughout the East.
The great white Garuda, averting all malicious hordes.
Soaring at midday, wandering throughout existence.
You are the Garuda who averts bad omens.
Act as the messenger of Vajra Heruka's actions.
Averting all bad omens coming from the East.
Accept this harmonious torma offering of samaya substances,
Please perform the action of averting and transforming bad omens.
Hūṃ! Summoning the emanation of compassion from the South,
Great glorious Yamantaka, the powerful,
The Garuda of action, whose body is golden yellow.

--------------------------------------------------------------------------------

་པོ་གསེར་ལྟར་འོད་དུ་འབར༔ གསེར་གཤོག་བརྡབས་པས་ནམ་མཁའ་གང་བར་བྱེད༔ ལྕགས་ཀྱི་མཆུ་སྡེར་དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་འདེབས༔ ལྷོ་ཕྱོགས་ཁྱབ་པར་འཕུར་ཞིང་མཁའ་ལ་བརྒྱུ༔ ཁྱུང་ཆེན་སེར་པོས་གདུག་པའི་ཚོགས་རྣམས་བཟློག༔ནམ་གུང་རྒྱུག་ཅིང་དགྲ་བོའི་སྲོག་རྩ་གཅོད༔ ཁྱོད་ཀྱི་ལྷོ་ཡི་ལྟས་ངན་བཟློག་པའི་ཁྱུང་༔ རཏྣ་ཧེ་རུ་ཀའི་ལས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་མཛད༔ ལྷོ་ནས་ལྟས་ངན་བྱུང་བ་ཐམས་ཅད་བཟློག༔ དམ་རྫས་མཐུན་པའི་མཆོད་གཏོར་འདི་བཞེས་ལ༔ ལྟས་ངན་བཟློག་བསྒྱུར་འཕྲིན་ལས་དུས་ལ་བབ༔ཧཱུཾ། ཐུགས་རྗེའི་སྤྲུལ་པ་ནུབ་ནས་འགུགས་བྱེད་པ༔ དཔལ་ཆེན་རྟ་མགྲིན་དབང་སྡུད་ལས་ཀྱི་ཁྱུང་༔ ནུབ་ནས་སྤྲུལ་པའི་བྱ་ཁྱུང་དམར་ལ་འཚེར༔ མེ་ཡི་གཤོག་བརྡེབ་འོད་ཟེར་མཁའ་ལ་འགྱེད༔ ཟངས་ཀྱི་མཆུ་སྡེར་ཤ་ཟ་ཁྲག་ལ་འཐུང་༔ ནུབ་ཕྱོགས་ཁྱབ་པར་འཕུར་ཞིང་མཁའ་ལ་བརྒྱུ༔ ཁྱུང་ཆེན་དམར་པོས་གདུག་པའི་ཚོགས་རྣམས་བཟློག༔ དགོངས་དང་སྲོད་ལ་དགྲ་བོའི་བླ་སྲོག་ལེན༔ ཁྱོད་ནི་ལྟས་ངན་བཟློག་པའི་བྱ་ཁྱུང་ཡིན༔ པདྨ་ཧེ་རུ་ཀའི་ལས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་མཛད༔ ནུབ་ནས་ལྟས་ངན་བྱུང་བ་ཐམས་ཅད་བཟློག༔ དམ་རྫས་མཐུན་པའི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ ལྟས་ངན་བཟློག་བསྒྱུར་འཕྲིན་ལས་དུས་ལ་བབ༔ ཧཱུཾ། ཐུགས་རྗེའི་སྤྲུལ་པ་བྱང་ནས་འགུགས་བྱེད་པ༔ རྡོ་(༧༠ན)རྗེ་གཞོན་ནུ་མཁའ་ཀློང་ལས་ཀྱི་ཁྱུང་༔ བྱང་དུ་སྤྲུལ་པའི་བྱ་ཁྱུང་ལྗང་ལ་ཁྲོས༔ གཡུ་ཡི་གཤོག་བརྒྱངས་བར་སྣང་མཁའ་ལ་འགེབས༔གདུག་བྱེད་མཆུ་སྡེར་ཁྲོ་བཅུ་འབར་བ་ཡིས༔ དགྲ་བོའི་ཁྲག་དང་ཆུ་རྒྱུས་རྩ་བ་འབྲལ༔ བྱང་དུ་འཕུར་ཞིང་མཁའ་ལ་ལྡིང་ཞིང་རྒྱུག༔ ཐོ་རེངས་རྒྱུག་ཅིང་དགྲ་སྲོག་མ་ལུས་གཅད༔ གནོད་སྦྱིན་སྐར་མདའ་གདོང་གི་ཁྱུང་ཡིན་ཏེ༔ ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀའི་ལས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་མཛད༔ གནོད་སྦྱིན་གདུག་པའི་ནད་རྣམས་ཁྱོད་ཀྱིས་བཟློག༔ དམ་རྫས་མཐུན་པའི་མཆོད་གཏོར་འདི་བཞེས་ལ༔ ལྟས་ངན་བཟློག་བསྒྱུར་འཕྲིན་ལས་དུས་ལ་བབ༔ཧཱུཾ། ཐུགས་རྗེའི་སྤྲུལ་པ་དབུས་ནས་གཤེགས་པ་ཡི༔ དཔལ་ཆེན་ཆེ་མཆོག་ལྷུན་གྱིས་
44-6-533
གྲུབ་པའི་ལྷ༔ མཐིང་ནག་སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བའི་ཁྱུང་༔ གཡུ་གཤོག་རླབས་ཆེན་འོད་ཟེར་ཀུན་ཏུ་འཕུར༔ ལྕགས་མཆུ་སྡེར་མོས་དགྲ་བོའི་ཁ་གདོངས་ལ༔ འབྲད་ཅིང་སྙིང་ལ་ཧུར་ཐུམ་ལས་བྱེད་པ༔ དབུས་ན་ལྡིང་ཞིང་ཕྱོགས་མཚམས་ཟིལ་གྱིས་གནོན༔ ཁྲ་ཐབས་སྔོན་པོར་སྤྲུལ་པའི་བྱ་ཁྱུང་གིས༔ ནམ་སྟོད་དམག་ལ་རྒྱུག་ཅིང་དགྲ་བགེགས་ཚེ་སྲོག་འཕྲོག༔ཁྱོད་ནི་དབུས་དང་མཚམས་ཀྱི་ལྟས་ངན་བཟློག་པའི་ཁྱུང་༔ བུདྡྷ་ཧེ་རུ་ཀའི་ལས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་མཛད༔ དབུས་དང་མཚམས་ཀྱི་ལྟས་ངན་ཐམས་ཅད་བཟློག༔ མཐུན་པའི་དམ་རྫས་མཆོད་གཏོར་འདི་བཞེས་ལ༔ ལྟས་ངན་བཟློག་ཅིང་བསྒྱུར་བའི་འཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཧཱུཾ། ཡེ་ཤེས་སྤྲུལ

【现代汉语翻译】
金鹏如金光般闪耀，拍动金色翅膀充满天空，铁喙利爪直取敌人性命，向南方翱翔，盘旋于天空。大鹏金翅鸟能遣除恶毒的众生，于正午飞驰，斩断敌人的命脉。您是遣除南方不祥之兆的金鹏，是宝生黑汝嘎（Ratna Heruka）事业的使者，遣除从南方来的一切不祥之兆。请享用这符合誓言物的供品朵玛，遣除不祥、转变厄运的事业正当时。吽！
慈悲的化身从西方召唤而来，是伟大的马头明王降伏事业的金鹏，从西方化现的鹏鸟红艳夺目，火焰般的翅膀拍打，光芒散布天空，铜喙利爪吞噬血肉，向西方翱翔，盘旋于天空。大鹏金翅鸟能遣除恶毒的众生，于黄昏和夜晚取走敌人的魂魄。您是遣除不祥之兆的鹏鸟，是莲花黑汝嘎（Padma Heruka）事业的使者，遣除从西方来的一切不祥之兆。请享用这符合誓言物的朵玛，遣除不祥、转变厄运的事业正当时。吽！
慈悲的化身从北方召唤而来，是金刚童子空界事业的金鹏，在北方化现的鹏鸟翠绿而愤怒，翠玉般的翅膀舒展，遮蔽天空，以恶毒的喙爪和燃烧的忿怒十尊，切断敌人的血脉和筋骨。向北方翱翔，在天空盘旋飞驰，于黎明飞驰，斩断所有敌人的性命。是能遣除邪魔星箭的金鹏，是羯磨黑汝嘎（Karma Heruka）事业的使者，您能遣除夜叉的恶毒疾病。请享用这符合誓言物的供品朵玛，遣除不祥、转变厄运的事业正当时。吽！
慈悲的化身从中央降临，是伟大的殊胜成就之主，从深蓝色的身躯放射光芒的金鹏，翠玉般的翅膀巨大，光芒四射，铁喙利爪抓挠敌人的面容，猛烈地袭击心脏。在中央盘旋，以威势压倒四方，化现为青蓝色的鹏鸟，于清晨奔赴战场，夺取敌人的寿命。您是遣除中央和边地不祥之兆的金鹏，是佛陀黑汝嘎（Buddha Heruka）事业的使者，遣除中央和边地的一切不祥之兆。请享用这符合誓言物的供品朵玛，遣除不祥、转变厄运的事业正当时。吽！是智慧的化身

【English Translation】
The Garuda shines like gold, its golden wings flapping fill the sky, its iron beak and claws strike at the enemy's life, soaring to the south, circling in the sky. The great golden-winged Garuda can dispel evil beings, racing at noon, severing the enemy's lifeline. You are the Garuda that dispels the inauspicious omens of the south, the messenger of Ratna Heruka's activities, dispelling all inauspicious omens from the south. Please accept this offering Torma that accords with the samaya substances, the activity of dispelling inauspiciousness and transforming misfortune is timely. Hūṃ!
The compassionate emanation is summoned from the west, the great Hayagriva's subjugating activity Garuda, the emanation of the Garuda from the west is dazzling red, the flame-like wings flapping, rays of light spread in the sky, copper beak and claws devour flesh and drink blood, soaring to the west, circling in the sky. The great red Garuda can dispel evil beings, taking the enemy's life force at dusk and night. You are the Garuda that dispels inauspicious omens, the messenger of Padma Heruka's activities, dispelling all inauspicious omens from the west. Please accept this Torma that accords with the samaya substances, the activity of dispelling inauspiciousness and transforming misfortune is timely. Hūṃ!
The compassionate emanation is summoned from the north, the Vajrakumara's space realm activity Garuda, the emanation of the Garuda in the north is green and wrathful, the turquoise wings spread, covering the sky, with venomous beak and claws and the burning wrathful ten deities, severing the enemy's blood vessels and tendons. Soaring to the north, circling and racing in the sky, racing at dawn, cutting off all the enemy's lives. It is the Garuda that dispels the Yaksha's star arrows, the messenger of Karma Heruka's activities, you can dispel the Yaksha's evil diseases. Please accept this offering Torma that accords with the samaya substances, the activity of dispelling inauspiciousness and transforming misfortune is timely. Hūṃ!
The compassionate emanation descends from the center, the great Lord of Supreme Accomplishment, the Garuda whose dark blue body radiates light, the turquoise wings are vast, rays of light fly everywhere, the iron beak and claws scratch the enemy's face, fiercely attacking the heart. Circling in the center, overwhelming the directions with power, emanating as a blue-green Garuda, rushing to battle in the early morning, seizing the enemy's life. You are the Garuda that dispels the inauspicious omens of the center and borders, the messenger of Buddha Heruka's activities, dispelling all inauspicious omens of the center and borders. Please accept this offering Torma that accords with the samaya substances, perform the activity of dispelling inauspiciousness and transforming misfortune is timely. Hūṃ! It is the emanation of wisdom

--------------------------------------------------------------------------------

་པའི་བྱ་ཁྱུང་རིགས་ལྔ་ཡིས༔ བདག་དང་རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་བདག་འཁོར་བཅས་ལ༔ ཡས་ཀྱི་བདུད་གཡོས་(༧༠བ)མས་ཀྱི་སྲི་ལངས་བཟློག༔ ལོགས་ལ་བཙན་ཁྲོས་རྒྱལ་པོའི་བཀའ་ཆད་བཟློག༔ ཆོས་ཟོར་བོན་ཟོར་དམོད་མོ་ཁ་མཆུ་བཟློག༔ ཕོ་ཡི་རྒྱ་འདྲེ་མོ་ཡིས་རྩིས་ཁ་བཟློག༔དར་ཚན་སྟོང་འདྲེ་སྐྱེ་བོའི་ཡ་ག་བཟློག༔ ལྟས་ངན་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་གཅིག་དགྲ་ལ་བཟློག༔ ལོ་སྐེག་ཟླ་སྐེག་ཞག་དང་ཟ་སྐེག་བཟློག༔ མོ་ངན་རྩིས་ངན་ཐན་ངན་ཐམས་ཅད་བཟློག༔ བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞིའི་ནད་རྣམས་ཐམས་ཅད་བཟློག༔ ཡེ་འབྲོག་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་བཟློག༔ གློ་བུར་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་གཅིག་བཟློག༔ དུས་མིན་འཆི་བ་རྣམ་བརྒྱད་བཟློག༔ ཕོ་བདུད་དལ་ཁ་གཡས་སུ་བཟློག༔ མོ་བདུད་དལ་ཁ་གཡོན་དུ་བཟློག༔ སྤྱི་བདུད་དལ་ཁ་མཁའ་ལ་བཟློག༔ ཟློག་ཅིག་སྒྱུར་ཅིག་མཐུ་མ་ཆུང་༔ རྦད་ན་སྟོབས་རྩལ་མ་ཞན་ཅིག༔ དོ་ནུབ་རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་བདག་གི༔ ཆགས་གཡོས་ཐམས་ཅད་གཏོར་མས་བཟློག༔ སྒོས་སུ་ལྟས་ངན་ཁྱུང་གི་བཟློག༔ ནད་ཁ་རིམ་ཁ་ཟོར་གྱིས་བཟློག༔ཆགས་ཆེ་ཉམ་ང་བཟློག་ཏུ་གསོལ༔ ཞེས་བསྐུལ་ལ་སྨན་རག་སྦྲན༔ དམར་སྦྲེང་།བསྟོད་བསྐུལ་དེ་ལྟར་བཏང་ལ་ཁྱུང་ཆེན་གཏོར་མར་གཟུགས་སོ༔ དེ་ནས་གཟའ་ལམ་བདུན་ཅུ་བསྐུལ༔ དགྲ་བགེགས་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་བསྐྱལ་ལོ༔ ཁྱུང་གི་བསྟོད་བསྐུལ་གུད་དུ་སྦས་སོ༔
44-6-534
འདིར་མཁའ་འགྲོའི་བརྡ་ཡིག་ཅིག་འདུག་ཀྱང་འགོད་ཐབས་མེད་རྐྱེན་མ་དཔེར་གཟིགས་མཛོད། རྫོགས་སོ༔ ཉིན་རྗེས་མ་པྲ་བརྟག་པ་ཡང་ཟབ་གནད་དུ་མཛད༔ གླུད་རྫོང་བཀའ་བརྒྱད་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་འཆི་བླུའི་གླུད་ཆོག་ཐེམ་མེད་ནི༔ འདིར་མཁའ་འགྲོའི་བརྡ་ཡིག་ཅིག་འདུག་ཀྱང་འགོད་ཐབས་མེད་རྐྱེན་མ་དཔེར་གཟིགས་མཛོད། འཆི་གླུད་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་ལྟོ་ཆོས་ཆེན་པོ་འདི་ལ༔ ཡོངས་རྫོགས་གཞུང་བསྲང་༔ རྒྱས་པར་བྱེད་ན་དཔལ་དགུ་བཤམས༔ ལྟོ་དང་རྫས་གླུད་ལས་(༧༡ན)རྣམས་གཞུང་བཞིན་བཤམས་ལ༔ སྔགས་དྲུག་ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས༔ ཆོ་ག་བསྔོ་ཞིང་འཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ནི༔ ན་མོ། དཀོན་ཅོག་རྒྱལ་བའི་བཀའ་དང་ནི༔ ཆོས་ཉིད་བདེན་པའི་བྱིན་རླབས་མཐུས༔ འཇམ་དཔལ་སྤྲུལ་པ་རུས་སྦལ་དང་༔ གཙུག་ལག་འབྱུང་བའི་ལྷ་ལྔ་དང་༔ སྤར་ཁ་རུས་པའི་ལྷ་བརྒྱད་དང་༔ ཕོ་བྲང་གླིང་དགུའི་སྨེ་བ་དང་༔ ཕྱོགས་ཀྱི་ལོ་སྐོར་བཅུ་གཉིས་དང་༔ ལོ་ཁྱིམ་དྲུག་ཅུ་ཐམ་པ་དང་༔ ས་བདག་རྗེ་བློན་བཅུ་བཞི་དང་༔ ཀོ་ལོང་སྡོམ་པའི་ལྷ་དགུ་དང་༔ གཙུག་ལག་བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས་དང་༔ གབ་རྩེ་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་དང་༔ འབྱུང་བའི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ལ༔ ཚེ་སྲོག་གླུད་ཀྱི་ལྟོ་ཆེན་འབུལ༔ མི་མཐུན་རྐྱེན་རྣམས་བཟློག་ཏུ་གསོལ༔ ལྷ་ཆེན་བརྒྱད་དང་ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད༔ གཟའ་ཆེན་བརྒྱད་དང་ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ༔ རྒྱུ་སྐར་ཉི་ཤུ་རྩ་བ

【现代汉语翻译】
凭借五种鹏鸟的力量，
遣除我与资助者、施主及其眷属的：
上方的邪魔作祟，下方的精怪作乱；
遣除地方的凶猛怒神，君王的惩罚；
遣除假冒佛法的诅咒，苯教的诅咒，恶毒的诅咒，诉讼争端；
遣除男性的鬼怪作祟，女性的妖魔缠身；
遣除达灿（dar tshan，一种厉鬼）和成群的妖魔，民众的诅咒；
将八十一种不祥之兆转移到敌人身上；
遣除流年不利、月份不利、日期不利和时辰不利；
遣除恶劣的占卜、恶劣的推算以及一切旱灾；
遣除四百零四种疾病；
遣除三百六十种意外；
遣除八十一种突发事件；
遣除八种非时死亡；
将男性邪魔的侵扰转移到右边；
将女性邪魔的侵扰转移到左边；
将共同邪魔的侵扰转移到空中；
遣除吧，转变吧，愿你们的力量不要减弱！
诅咒吧，愿你们的威力不要衰退！
今晚，为了资助者和施主，
将一切障碍通过朵玛（gtor ma，一种祭品）遣除。
特别是，遣除鹏鸟带来的不祥之兆；
用朵玛遣除疾病、灾祸和邪恶；
祈请遣除巨大的恐惧和惊慌！'
如此祈请后，混合药物和酒，
献上红色的祭品，如此赞颂祈请，并将朵玛塑造成大鹏鸟的形象。
然后，祈请七十位星曜神，
将（朵玛）送往敌人和障碍的方向。
将鹏鸟的赞颂祈请文单独隐藏起来。
44-6-534
这里有一段空行母的密语文字，但由于无法录入，请参考原本。
结束。
第二天，要特别重视进行卜算。
《赎命贡品——噶举八大法行总集》中的赎命仪轨无遗漏：
这里有一段空行母的密语文字，但由于无法录入，请参考原本。
对于这完整的赎命祭品，
要完整地按照仪轨进行，
如果想要更隆重，可以陈设九种吉祥物，
按照仪轨陈设祭品和赎命之物，
用六种真言和六种手印加持后，
进行仪轨、回向并委托事业：
那摩！
凭借三宝和诸佛的加持，
以及法性真谛的力量，
文殊化身乌龟，
以及五位历算法本源之神，
以及八位卦象骨骼之神，
以及九宫的九个宫殿，
以及十二个方位年轮，
以及六十甲子，
以及十四位地神和大臣，
以及九位科隆（ko long）守护神，
以及七十二历算法本源，
以及三百六十嘎策（gab rtse），
以及所有五行之神，
献上寿命赎金的丰盛祭品，
祈请遣除一切不顺之缘！
八大天神和八大龙神，
八大星曜神和十方护法，
二十八星宿，

【English Translation】
By the power of the five kinds of Garuda birds,
May I and the sponsors, patrons, and their retinues be freed from:
The disturbances of demons above, and the rising of spirits below;
May we be freed from the wrath of local fierce deities, and the punishments of kings;
May we be freed from false Dharma curses, Bon curses, malicious curses, and lawsuits;
May we be freed from the hauntings of male ghosts and the possession of female demons;
May we be freed from Dar Tshan (a type of evil spirit) and hordes of demons, and the curses of the people;
May the eighty-one inauspicious omens be transferred to the enemy;
May we be freed from unfavorable years, unfavorable months, unfavorable days, and unfavorable times;
May we be freed from bad omens, bad calculations, and all droughts;
May we be freed from all four hundred and four diseases;
May we be freed from three hundred and sixty accidents;
May we be freed from eighty-one sudden events;
May we be freed from eight untimely deaths;
May the disturbances of male demons be transferred to the right;
May the disturbances of female demons be transferred to the left;
May the disturbances of common demons be transferred to the sky;
Repel them, transform them, may your power not diminish!
Curse them, may your strength not wane!
Tonight, for the sponsors and patrons,
May all obstacles be dispelled by the Torma (a sacrificial offering).
In particular, may the inauspicious omens brought by the Garuda be dispelled;
May diseases, calamities, and evils be dispelled by the Torma;
We pray that great fear and panic be dispelled!'
After praying in this way, mix medicine and alcohol,
Offer the red offering, praise and pray in this way, and shape the Torma into the image of a great Garuda.
Then, invoke the seventy planetary deities,
Send (the Torma) in the direction of enemies and obstacles.
Hide the Garuda's praise and prayer text separately.
44-6-534
Here is a secret script of the Dakinis, but since it cannot be entered, please refer to the original.
End.
The next day, pay special attention to divination.
The complete ritual for ransom from death in 'The Ransom Offering - The Complete Eight Herukas of the Kagyu':
Here is a secret script of the Dakinis, but since it cannot be entered, please refer to the original.
For this great feast of complete ransom from death,
Follow the complete ritual correctly,
If you want to be more grand, you can display nine auspicious objects,
Arrange the offerings and ransom items according to the ritual,
After blessing them with six mantras and six mudras,
Perform the ritual, dedicate the merits, and entrust the activities:
Namo!
By the blessing of the Three Jewels and the Buddhas,
And by the power of the truth of Dharma nature,
Manjushri's emanation, the Turtle,
And the five deities of the source of astrology,
And the eight deities of the trigram bones,
And the nine palaces of the nine palaces,
And the twelve directional year cycles,
And the sixty-year cycle,
And the fourteen land deities and ministers,
And the nine Kolong (ko long) guardian deities,
And the seventy-two astrological sources,
And the three hundred and sixty Gabtse (gab rtse),
And all the deities of the five elements,
Offer the abundant feast of life ransom,
We pray that all unfavorable conditions be dispelled!
The eight great gods and the eight great nagas,
The eight great planetary deities and the ten directional protectors,
The twenty-eight constellations,

--------------------------------------------------------------------------------

རྒྱད་དང་༔ དྲི་ཟ་གྲུལ་བུམ་ཤ་ཟ་དང་༔ མིའམ་ཅི་དང་ལྟོ་འཕྱེ་དང་༔ མཁའ་ལྡིང་འདབ་བཟང་ལུས་སྲུལ་པོ༔ འཕྲོག་མའི་བུ་དང་འབྲོག་གནས་དང་༔གཙང་རིགས་སྡེ་བརྒྱད་ཐམས་ཅད་ལ༔ ཚེ་སྲོག་སྐྱོབ་ཀྱི་གླུད་ཀྱང་འབུལ༔ མི་མཐུན་རྐྱེན་རྣམས་བཟློག་ཏུ་གསོལ༔ རབ་འཇིགས་གཤིན་རྗེའི་སྡེ་ཚོགས་དང་༔ ནད་བདག་མ་མོའི་སྡེ་ཚོགས་དང་༔ མཐུ་ཆེན་ལྷ་ཡི་སྡེ་ཚོགས་དང་༔ དྲག་པོ་བདུད་ཀྱི་སྡེ་ཚོགས་དང་༔ དཀར་པོ་གིང་གི་སྡེ་ཚོགས་དང་༔ མྱུར་མགྱོགས་བཙན་གྱི་སྡེ་ཚོགས་དང་༔ སྨྱོ་འབོག་རྒྱལ་པོའི་སྡེ་ཚོགས་དང་༔ ཞེ་གདུག་ཀླུ་ཡི་སྡེ་ཚོགས་དང་༔ སྡེ་བརྒྱད་དྲེགས་པའི་ཚོགས་བཅས་(༧༡བ)ལ༔ ཚེ་སྲོག་གླུད་ཀྱི་ལྟོ་ཆེན་འབུལ༔ མི་མཐུན་རྐྱེན་རྣམས་བཟློག་ཏུ་གསོལ༔
44-6-535
འཇོམས་བྱེད་གཟའ་ཡི་སྡེ་ཚོགས་དང་༔ དཔའ་ཆེན་གནོད་སྦྱིན་སྡེ་ཚོགས་དང་༔ ལོག་ལྟ་མུ་སྟེགས་སྡེ་ཚོགས་དང་༔ ཞེ་སྡང་ཀླུ་བདུད་སྡེ་ཚོགས་དང་༔ དྲེགས་པ་ཀླུ་བཙན་སྡེ་ཚོགས་དང་༔ ཐོམ་པོ་དམུ་ཡི་སྡེ་ཚོགས་དང་༔ ཁྲོ་གཏུམ་སྲིན་པོའི་སྡེ་ཚོགས་དང་༔ འཕུང་དཀྲུགས་རྒྱལ་འགོང་ཐེའུ་རང་དང་༔ དྲེགས་པའི་སྡེ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ལ༔ ཚེ་སྲོག་གླུད་ཀྱི་ལྟོ་ཆེན་འབུལ༔ མི་མཐུན་ཕྱོགས་རྣམས་བཟློག་ཏུ་གསོལ༔ ཞེ་བརྣག་བདུད་མོའི་ཚོགས་བཅས་དང་༔ བསྙགས་རིང་ཀླུ་མོའི་ཚོགས་བཅས་དང་༔ དྲག་ཐུང་གནོད་སྦྱིན་མོ་ཡི་ཚོགས་བཅས་དང་༔ འཕྲང་དམ་སྨན་མོའི་ཚོགས་བཅས་དང་༔ སྲོག་ལ་རྔམ་པ་སྲིན་མོའི་ཚོགས༔ཉུལ་ལེ་དམ་སྲིའི་ཚོགས་རྣམས་དང་༔ སྲིད་པ་མོ་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ལ༔ ཚེ་སྲོག་གླུད་ཀྱི་ལྟོ་ཆེན་འབུལ༔ མི་མཐུན་རྐྱེན་རྣམས་བཟློག་ཏུ་གསོལ༔ མཐོ་བ་སྲིད་པའི་རྩེ་མོ་མན་ཆད་ནས༔དམའ་བ་ན་རག་དམྱལ་བ་ཡན་ཆད་དུ༔ ང་རྒྱལ་ལྷ་ཡི་སྡེ་ཚོགས་དང་༔ འདོད་ཆགས་མི་ཡི་སྡེ་ཚོགས་དང་༔ ཕྲག་དོག་ལྷ་མིན་སྡེ་ཚོགས་དང་༔ གཏི་མུག་བྱོལ་སོང་སྡེ་ཚོགས་དང་༔འཇུར་གེགས་ཡི་དྭགས་སྡེ་ཚོགས་དང་༔ ཞེ་སྡང་དམྱལ་བའི་སྡེ་ཚོགས་དང་༔ ཁམས་གསུམ་འགྲོ་དྲུག་ཐམས་ཅད་ལ༔ ཚེ་སྲོག་གླུད་ཀྱི་ལྟོ་ཆེན་འབུལ༔ མི་མཐུན་རྐྱེན་རྣམས་བཟློག་ཏུ་གསོལ༔ བྱིས་པའི་གདོན་ཆེན་བཅོ་ལྔ་དང་༔ གདོན་ཆེན་ཕལ་པ་བཅོ་བརྒྱད་དང་༔ བགེགས་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་དང་༔ འབྱུང་པོ་སྟོང་ཕྲག་དྲུག་ཅུ་དང་༔ ཡུལ་བདག་མ་(༧༢ན)སངས་བྲག་སྲིན་དང་༔ ཁྱིམ་སྒོ་ལམ་སྲང་རྒྱུ་བ་དང་༔ ལན་ཆགས་ཤ་འཁོན་བསྙགས་པ་དང་༔ གནོད་འགལ་བར་ཆད་རྩོམ་པ་ཡི༔ སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེ་ཐམས་ཅད་ལ༔ ཚེ་སྲོག་གླུད་ཀྱི་ལྟོ་ཆེན་འབུལ༔ མི་མཐུན་རྐྱེན་རྣམས་བཟློག་ཏུ་གསོལ༔འདི་ལྟར་གླུད་ཆེན་བསྒོ་བའི་རྗེས༔ མ་ཧཱ་གསེར་གྱི་རུས་སྦལ་དང་༔ འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་རྫས་བཅུད་དང་༔ སྤར་ཁ་བརྒྱད་ཀྱི་ཕྱག་མཚན་དང་༔ སྨེ་བ་དགུ་ཡི་ལྟོ་རྫས་དང་

【现代汉语翻译】
夜叉（རྒྱད་），乾闼婆（དྲི་ཟ་），食肉鬼（གྲུལ་བུམ་ཤ་ཟ་），紧那罗（མིའམ་ཅི་），腹行鬼（ལྟོ་འཕྱེ་），迦楼罗（མཁའ་ལྡིང་）善翼身腐者，罗刹（འཕྲོག་མའི་བུ་），牧地神（འབྲོག་གནས་），清净种姓八部众，皆献祭品以救护其生命。
祈请遣除一切不顺之缘！
威猛阎罗的眷属，疾病之主母众，大力天神的眷属，凶猛恶魔的眷属，白色贡波的眷属，迅速赞的眷属，疯狂国王的眷属，恶毒龙族的眷属，以及傲慢的八部众，皆献祭品以饱其腹，救护其生命。
祈请遣除一切不顺之缘！
摧毁星曜的眷属，英勇夜叉的眷属，邪见外道的眷属，嗔恨龙魔的眷属，傲慢龙赞的眷属，迟钝木的眷属，暴怒罗刹的眷属，制造衰败的国王恶鬼和泰乌让，以及一切傲慢的眷属，皆献祭品以饱其腹，救护其生命。
祈请遣除一切不顺之缘！
怀恨在心的女魔众，心怀不满的龙女众，凶猛短命的夜叉女众，险峻药叉女众，觊觎生命的罗刹女众，游荡的邪魔众，以及一切世间母系，皆献祭品以饱其腹，救护其生命。
祈请遣除一切不顺之缘！
从最高的有顶天，到最低的那落迦地狱，傲慢天神的眷属，贪欲人类的眷属，嫉妒阿修罗的眷属，愚痴旁生的眷属，悭吝饿鬼的眷属，嗔恨地狱的眷属，以及三界六道的一切众生，皆献祭品以饱其腹，救护其生命。
祈请遣除一切不顺之缘！
十五种孩童大魔，十八种普通大魔，八万种障碍，六万种鬼怪，以及地方神、玛桑、岩魔，游荡于家门路上的鬼怪，以及制造宿怨、血仇、不满、损害、违逆和障碍的，一切显有神魔，皆献祭品以饱其腹，救护其生命。
祈请遣除一切不顺之缘！
如此行持广大赎祭之后，供奉摩诃黄金龟（མ་ཧཱ་གསེར་གྱི་རུས་སྦལ་），五大元素的精华，八卦的法器，九宫的食物等。

【English Translation】
To the Yakshas (རྒྱད་), Gandharvas (དྲི་ཟ་), flesh-eating ghouls (གྲུལ་བུམ་ཤ་ཟ་), Kinnaras (མིའམ་ཅི་), crawling ghosts (ལྟོ་འཕྱེ་), Garudas (མཁའ་ལྡིང་) with good wings and decaying bodies, Rakshasas (འཕྲོག་མའི་བུ་), pastureland spirits (འབྲོག་གནས་), and all the eight classes of pure lineage, I offer ransom to protect their lives.
I pray for the reversal of all unfavorable circumstances!
To the assembly of fierce Yamaraja, the assembly of disease-lord mothers, the assembly of powerful gods, the assembly of violent demons, the assembly of white Gings, the assembly of swift Tsans, the assembly of mad kings, the assembly of malicious Nagas, and all the arrogant eight classes, I offer a great feast of ransom for life, to protect their lives.
I pray for the reversal of all unfavorable circumstances!
To the assembly of destroying planets, the assembly of brave Yaksha, the assembly of heretical Tirthikas, the assembly of hateful Naga-demons, the assembly of arrogant Naga-tsans, the assembly of dull Dmus, the assembly of wrathful Rakshasas, the king-goblins and Te'u-rangs who cause ruin, and all the arrogant assemblies, I offer a great feast of ransom for life, to protect their lives.
I pray for the reversal of all unfavorable circumstances!
To the assembly of vengeful demonesses, the assembly of resentful Naga women, the assembly of fierce and short-lived Yaksha women, the assembly of narrow-minded Menmo, the assembly of Rakshasa women who threaten life, the assembly of wandering Dam-sris, and all the female lineages of existence, I offer a great feast of ransom for life, to protect their lives.
I pray for the reversal of all unfavorable circumstances!
From the highest peak of existence down to the lowest Naraka hell, to the assembly of arrogant gods, the assembly of desirous humans, the assembly of jealous Asuras, the assembly of ignorant animals, the assembly of miserly pretas, the assembly of hateful hell-beings, and all beings in the three realms and six destinies, I offer a great feast of ransom for life, to protect their lives.
I pray for the reversal of all unfavorable circumstances!
To the fifteen great child demons, the eighteen common great demons, the eighty thousand obstacles, the sixty thousand elementals, the local deities, Masangs, rock ogres, the ghosts wandering in doorways and streets, and all the phenomenal gods and demons who create grudges, blood feuds, resentments, harms, oppositions, and obstacles, I offer a great feast of ransom for life, to protect their lives.
I pray for the reversal of all unfavorable circumstances!
After performing this great ransom offering, offer the Maha golden tortoise (མ་ཧཱ་གསེར་གྱི་རུས་སྦལ་), the essence of the five elements, the emblems of the eight trigrams, and the food offerings of the nine palaces.

--------------------------------------------------------------------------------

༔ བཅུ་གཉིས་ལོ་ཡི་གླུད་ཆེན་དང་༔ གཟའ་དང་རྒྱུ་སྐར་ཐམས་ཅད་ལ༔ མཐུན་པའི་རྫས་དང་གླུད་
44-6-536
རྫས་རྣམས༔ ཚེ་སྲོག་གཉིས་ཀྱིས་བླུད་དུ་འབུལ༔ ངར་གླུད་རིན་ཅེན་འབར་བ་དང་༔ ནམ་མཁའ་མདའ་འཕང་རྐྱང་བུ་དང་༔ མཁར་ཐབས་ཤིང་རིས་རྒྱལ་མཚན་དང་༔ དར་ཟབ་སྨན་དང་འབྲུ་སྣའི་ཚོགས༔ གསེར་སྐྱེམས་སྤྱན་གཟིགས་བཤོས་བུ་དང་༔ གཏོར་མ་ཆང་བུ་ཤ་ཆང་དང་༔ བཟའ་བཏུང་ཟས་བཅུད་སྣ་ཚོགས་དང་༔ འདབ་ཆགས་རྐང་འགྲོས་མང་པོ་དང་༔སྲོག་ཆགས་སྐྱེ་རྒུ་བསམ་མི་ཁྱབ༔ ངར་གླུད་ལོ་གྲངས་བརྒྱ་རྩ་ལ༔ འདོད་ཡོན་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན༔ ཚེ་སྲོག་གཉིས་ཀྱི་གླུད་དུ་འབུལ༔ བདག་དང་རྒྱུ་སྦྱོར་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔ཁྱད་པར་ཚེ་སྲོག་གླུད་ཆེན་འདི༔ ཕ་ནི་གནམ་ལ་མ་ནི་ས༔ གནམ་ས་ཚོགས་པའི་ངར་གྱི་གླུད༔ བདག་ཅག་རྣམས་ཀྱི་རྩོལ་བས་བསྒྲུབས༔ རྒྱུ་ནི་རིན་ཅེན་འབྲུ་སྣ་ལྔ༔ རྐྱེན་ནི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་བསྒྱུར༔ ཀུ་བའི་མགོ་ལ་ཟེར་མོའི་སྐྲ༔ ལུང་ཐང་མིག་ལ་མགྲོན་བུའི་སོ༔ སྤྲི་ཡང་སྣ་ལ་ལེ་བརྒན་ལྕེ༔ ཟངས་མའི་རྣ་བ་མཚལ་ཆེན་(༧༢བ)མདངས༔ ཞོ་ཤའི་སྙིང་ལ་དབང་པོའི་ལག༔ སྲོ་ལོའི་གློ་བ་བ་མཁལ་མཆེར༔ མཁལ་མ་ཞོ་ཤ་བླ་སྒང་མཆེར༔ གྲོ་སྦོས་རྒྱུ་ལོང་ཏིག་ཏའི་མཁྲིས༔ དུང་རྒྱུས་བསེ་ཤ་སྤུ་རྩེའི་རྩ༔ ཚོས་ཁྲག་མེ་ཏོག་སྤང་མས་མཛེས༔རྣམ་ཤེས་མར་མེ་རྫུ་འཕྲུལ་རྐང་༔ འདི་འདྲའི་གླུད་མཆོག་ངོ་མཚར་ཆེ༔ ཕོ་མོའི་གླུད་དུ་མདའ་འཕང་བརྒྱན༔ ལོ་གྲངས་གྲངས་སུ་ཁྲམ་ཤིང་བཙུགས༔ སྐུ་ལ་དར་ཟབ་བྱ་སྤུས་བརྒྱན༔ ཡུལ་འཁོར་རི་རབ་གླིང་བཞིར་བཅས༔ འཕངས་པ་མེད་པའི་སེམས་ཀྱིས་འབུལ༔ གླུད་བདག་འཁོར་བཅས་གླུད་བཞེས་ཤིག༔ བཟུང་བ་ཐོང་ལ་བཅིངས་པ་ཁྲོལ༔ ཀྱེ༔ གླུད་སྐོར་གཡས་སུ་ལན་གསུམ་བསྐོར༔ ལོ་སྐོར་གསུམ་གྱི་གླུད་དུ་འབུལ༔ གླུད་སྐོར་གཡོན་དུ་ལན་གསུམ་བསྐོར༔ ལོ་སྐོར་དྲུག་གི་གླུད་དུ་འབུལ༔ གླུད་སྐོར་ལན་གསུམ་འདུར་ཞིང་འབུལ༔ ལོ་སྐོར་དགུ་ཡི་གླུད་དུ་འབུལ༔ དཀོན་ཅོག་གསུམ་གྱི་བཀའ་མ་བཅག༔ དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུའི་དམ་མ་འདའ༔ ལན་ཆགས་བུ་ལོན་ད་ཁྱེར་སོང་༔ ཁྱེར་ཅིག་ཁྱེར་ཅིག་ད་ཁྱེར་ཅིག༔སྲེད་དང་ཆགས་དང་ཞེན་པ་དང་༔ དྲན་དང་བཟུང་དང་བསམ་དང་རེག༔ གློད་དང་ཞི་
44-6-537
དང་གྲོལ་བར་མཛོད༔ ཀྱེ། སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ ཚེ་སྲོག་གླུད་ཆེན་འདི་བཞེས་ལ༔ དེ་རིང་ཡོན་བདག་རྒྱུ་སྦྱོར་ལ༔ རང་ལོའི་སྐེག་དང་ཟླ་བའི་སྐེག༔ སྤར་ཁའི་སྐེག་དང་དགུ་མིག་སྐེག༔ བཞི་གཤེད་བདུན་ཟུར་མཐུན་གསུམ་དང་༔ ཕྱོགས་ངན་བདུད་གཅོད་བྱུར་བབས་དང་༔ བླ་འཁྱམས་ཕ་ཁུའི་རྒན་སྲི་དང་༔ སྐེག་དང་བྱོལ་ཁ་ལ་སོགས་པ༔ དུས་མིན་འཆི་བའི་རྐྱེན་རྣམས་ཀུན༔ གླུད་ཆེན་(༧༣ན)འདི་ཡིས་བཟློག་ཏུ་གསོལ༔ ཀྱེ། སྣང་སྲིད་ལྷ་སྲིན་ཐམ

【现代汉语翻译】
十二年中做盛大赎祭，对所有星宿，献上和谐的供品和赎物，以生命和寿命作为赎祭供奉。献上炽燃的珍宝赎物，以及天空箭矢、独箭，城堡木刻、胜幢，丝绸、药物和谷物，黄金祭品、眼施、食子，朵玛、酒、肉酒，食物饮料、各种佳肴，飞禽走兽等无数生灵，献上难以计数的生命。献上百年的赎物，以欲妙受用和装饰庄严，以生命和寿命作为赎祭供奉。我与施主眷属的，特别是这生命大赎祭，父亲是天，母亲是地，天地汇聚的赎物，是我等努力所成。材料是珍宝五谷，因缘是咒语和手印所变。以乌鸦头为首，孔雀毛为发，山谷为眼，乌鸦雏鸟为齿，旱獭为鼻，羚羊舌为舌，铜色耳为朱砂色，狐狸心为自在手，旱獭肺为大小肠，旱獭为拉冈（lha sgang，神山），旱獭胆为苦蒿胆，海螺筋、旱獭肉为毛尖，以彩血、鲜花、绿草装饰，以明灯、神变足为明识。如此殊胜稀有的赎物，以箭矢装饰男女赎物，以木桩记录年份，以丝绸鸟毛装饰身体，以国土须弥山四大部洲供奉，以无吝惜之心供奉。赎物主与眷属请享用赎物，释放俘虏，解脱束缚。
‘杰’，右绕赎物三圈，献上三年赎物，左绕赎物三圈，献上六年赎物，摇晃赎物三圈献上，献上九年赎物，不违背三宝之教，不违背嘿汝嘎誓言，偿还宿债，带走，带走，现在就带走！愿贪欲、执着、迷恋，回忆、执取、思念、触碰，皆得释放、寂静、解脱。
‘杰’，所有世间神鬼，请享用此生命大赎祭，今日为施主，遣除本命年、流年，以及八卦、九眼关煞，四煞、七煞、三合，凶方、魔障、降头，游魂、家鬼等，一切灾难、横祸等，非时死的一切因素，祈请以此大赎祭遣除。
‘杰’，所有世间神鬼

【English Translation】
In the great ransom offering of twelve years, to all the constellations, harmonious substances and ransoms are offered, life and lifespan are offered as ransom. Offering blazing precious ransoms, as well as sky arrows, single arrows, castle wood carvings, victory banners, silks, medicines, and grains, golden offerings, eye offerings, tormas, liquor, meat wine, food, drink, and various delicacies, countless birds and beasts, and countless living beings are offered. Offering a hundred years of ransom, adorned with desirable enjoyments and ornaments, life and lifespan are offered as ransom. For me and the patrons and retinue, especially this great life ransom, the father is the sky, the mother is the earth, the ransom of the gathering of heaven and earth, is accomplished by our efforts. The material is precious five grains, the condition is transformed by mantras and mudras. With a crow's head as the head, peacock feathers as hair, valleys as eyes, crow chicks as teeth, marmot as nose, antelope tongue as tongue, copper ears as cinnabar color, fox heart as free hand, marmot lung as large and small intestines, marmot as Lhagang (sacred mountain), marmot bile as wormwood bile, conch tendons, marmot meat as hair tips, decorated with colored blood, flowers, and green grass, with bright lamps and miraculous feet as clear knowledge. Such a supreme and rare ransom, decorated with arrows for male and female ransoms, wooden stakes are erected to record the years, the body is decorated with silk bird feathers, the land is offered with Mount Sumeru and the four continents, offered with a generous heart.
May the ransom lord and retinue enjoy the ransom, release the captives, and liberate the bound.
'Kye', circle the ransom three times to the right, offering three years of ransom, circle the ransom three times to the left, offering six years of ransom, shake the ransom three times and offer it, offering nine years of ransom, do not violate the teachings of the Three Jewels, do not violate the vows of Heruka, repay the past debts, take it away, take it away, take it away now! May greed, attachment, infatuation, memories, grasping, thoughts, and touches, all be released, pacified, and liberated.
'Kye', all the gods and demons of existence, please accept this great life ransom, today for the patrons, dispel the afflictions of the birth year, the afflictions of the year, as well as the eight trigrams, the nine-eyed obstacles, the four killers, the seven corners, the three harmonies, the evil directions, the demonic obstacles, the curses, the wandering souls, the ancestral ghosts, all disasters, accidental deaths, may all the causes be dispelled by this great ransom.
'Kye', all the gods and demons of existence

--------------------------------------------------------------------------------

ས་ཅད་ཀྱིས༔ ཚེ་སྲོག་གླུད་ཆེན་འདི་བཞེས་ལ༔ དེ་དག་རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་བདག་ལ༔རླུང་མཁྲིས་བད་ཀན་འདུས་པའི་ནད༔ ཁྲག་དང་ཆུ་སེར་སྙིགས་མ་དང་༔ རྒྱུ་རྐྱེན་འབྱུང་བའི་ནད་ལ་སོགས༔ ནད་རིགས་བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞི་ཡིས༔ དུས་མིན་འཆི་བའི་རྐྱེན་རྣམས་ཀུན༔གླུད་ཆེན་འདི་ཡིས་བཟློག་ཏུ་གསོལ༔ ཀྱེ། སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ ཚེ་སྲོག་གླུད་ཆེན་འདི་བཞེས་ལ༔ དེང་གི་རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་བདག་ལ༔ སྨྱོ་བྱེད་བརྗེས་བྱེད་ལ་སོགས་པའི༔ བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་འབྱུང་པོ་དང་༔ བདུད་དང་སྲིན་པོ་དམ་སྲི་དང་༔ ཕྲ་མེན་ཡི་དྭགས་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ གདོན་དང་བགེགས་ཀྱི་བར་གཅོད་ཀྱིས༔ དུས་མིན་འཆི་བའི་རྐྱེན་རྣམས་ཀུན༔ གླུད་ཆེན་འདི་ཡིས་བཟློག་ཏུ་གསོལ༔ ཀྱཻ། སྣང་སྲིད་ལྷ་སྲིན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ ཚེ་སྲོག་གླུད་ཆེན་འདི་བཞེས་ལ༔ དེང་གི་རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་བདག་ལ༔ རྒྱུ་ནད་མཁྲིས་པ་རྩ་རྒྱུས་ནད༔ བལ་ནད་རྒྱུ་གཟེར་ཁྲག་འཁྲུག་དང་༔ ཚད་རིམས་འབྲུམ་བུ་དཀར་ནག་དང་༔གག་ལྷོག་གཟེར་ཐུང་ཆམ་རིམས་སོགས༔ རིམས་ནད་སྡེ་ལྔ་ལ་སོགས་པ༔ དུས་མིན་འཆི་བའི་རྐྱེན་རྣམས་ཀུན༔ གླུད་ཆེན་འདི་ཡིས་བཟློག་ཏུ་གསོལ༔ ཀྱེ། སྣང་སྲིད་ལྷ་སྲིན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ ཚེ་སྲོག་གླུད་ཆེན་འདི་བཞེས་ལ༔ དེང་གི་རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་བདག་ལ༔ དམུ་ཆུ་སྐྲན་དང་སྐྱ་བབ་དང་༔ དྲེག་དང་གྲུམ་བུ་ཆུ་སེར་དང་༔ འབྲས་དང་ཕོལ་མིག་གཡོན་པ་དང་༔ ཤུ་ཐོར་བལ་ལྡགས་མེ་དབལ་དང་༔ མཛེ་རིགས་བཅོ་བརྒྱད་ལ་སོགས་པ༔ དུས་མིན་འཆི་བའི་རྐྱེན་རྣམས་ཀུན༔ གླུད་ཆེན་འདི་ཡིས་བཟློག་ཏུ་གསོལ༔
44-6-538
ཀྱེ༔ (༧༣བ)སྣང་སྲིད་ལྷ་སྲིན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ ཚེ་སྲོག་གླུད་ཆེན་འདི་བཞེས་ལ༔ དེང་གི་རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་བདག་ལ༔ རང་བཞིན་དུག་དང་སྦྱར་བའི་དུག༔ རྩི་དུག་ཟས་དུག་རེག་དུག་དང་༔ འབྱུང་བའི་དུག་དང་རྫི་དུག་དང་༔ གཅན་གཟན་མཆེ་བའི་དུག་ལ་སོགས༔ དུག་རིགས་སྦྱོར་སྡེ་མང་པོ་ཡིས༔ དུས་མིན་འཆི་བའི་རྐྱེན་རྣམས་ཀུན༔ གླུད་ཆེན་འདི་ཡིས་བཟློག་ཏུ་གསོལ༔ ཀྱེ། སྣང་སྲིད་ལྷ་སྲིན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ ཚེ་སྲོག་གླུད་ཆེན་འདི་བཞེས་ལ༔ དེང་གི་རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་བདག་ལ༔ མེ་གྲི་ཆུ་གྲི་མཚོན་གྲི་དང་༔ རྟ་གྲི་རྦབ་གྲི་གཡང་གྲི་དང་༔ འཐིབས་གྲི་ལྕེབས་གྲི་སྨྱོ་འབོག་དང་༔ མི་རྒོད་གཅན་གཟན་མུན་པ་སོགས༔ གྲི་འཐབས་གཟེར་ནད་མང་པོ་ཡིས༔ དུས་མིན་འཆི་བའི་རྐྱེན་རྣམས་ཀུན༔ གླུད་ཆེན་འདི་ཡིས་བཟློག་ཏུ་གསོལ༔ཀྱེ། སྣང་སྲིད་ལྷ་སྲིན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ ཚེ་སྲོག་གླུད་ཆེན་འདི་བཞེས་ལ༔ བདག་དང་རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་བདག་ལ༔ གློ་བུར་རྐྱེན་གྱིས་འཆི་བ་བཟློག༔ ཕས་ཀྱི་རྦོད་གཏོང་ཟོར་ཁ་དག་༔ ངན་སྔགས་གཏད་ཁྲམ་ལྟོ་བཟློག་དང་༔ ལྕེ་འབབ་ཐོག་དང་གཟའ་གདོང་དང་༔ རྒྱལ་པོའ

【现代汉语翻译】
ཀྱེ། 诸位！
所有世间神灵鬼怪们，请享用这替身祭品！
为了今日的施主和供养者，
愿风、胆、痰引起的疾病，
血液、体液、废物，
以及由各种因素引起的疾病等，
四百零四种疾病，
所有非时而死的因素，
都通过这替身祭品来遣除！
ཀྱེ། 诸位！
所有显现世间神灵鬼怪们，请享用这替身祭品！
为了今日的施主和供养者，
愿疯狂、转变等，
邪魔、邪恶引导者、生灵，
魔、罗刹、恶灵，
微细鬼、饿鬼、空行母众，
邪魔和障碍的阻碍，
所有非时而死的因素，
都通过这替身祭品来遣除！
ཀྱེ། 诸位！
所有显现世间神灵鬼怪们，请享用这替身祭品！
为了今日的施主和供养者，
愿消化系统疾病、胆病、经脉疾病，
麻疹、肠绞痛、血症，
以及热病、天花、白痘和黑痘，
咽喉肿痛、疖子、麻疹等，
五种瘟疫等，
所有非时而死的因素，
都通过这替身祭品来遣除！
ཀྱེ། 诸位！
所有显现世间神灵鬼怪们，请享用这替身祭品！
为了今日的施主和供养者，
愿浮肿、肿瘤、白内障，
皮疹、痛风、体液，
痔疮、眼疾、斜眼，
疥疮、癣、烧伤，
十八种麻风病等，
所有非时而死的因素，
都通过这替身祭品来遣除！
ཀྱེ། 诸位！
所有显现世间神灵鬼怪们，请享用这替身祭品！
为了今日的施主和供养者，
愿自然毒和混合毒，
草药毒、食物毒、接触毒，
元素毒、矿物毒，
以及野兽牙齿的毒等，
多种毒药混合，
所有非时而死的因素，
都通过这替身祭品来遣除！
ཀྱེ། 诸位！
所有显现世间神灵鬼怪们，请享用这替身祭品！
为了今日的施主和供养者，
愿火灾、刀灾、水灾、武器灾，
马灾、坠落灾、悬崖灾，
黑暗灾、压迫灾、精神错乱，
野蛮人、野兽、黑暗等，
刀战、多种疾病，
所有非时而死的因素，
都通过这替身祭品来遣除！
ཀྱེ། 诸位！
所有显现世间神灵鬼怪们，请享用这替身祭品！
为了我和今日的施主和供养者，
愿遣除突发意外死亡，
他人诅咒、邪恶符咒，
恶咒、诅咒、反噬，
口舌之灾、雷击、星宿冲突，
国王的...

【English Translation】
Kye! Everyone!
All the gods and demons of existence, please accept this great ransom!
For today's patrons and benefactors,
May diseases caused by wind, bile, and phlegm,
Blood, serum, and waste,
And diseases caused by various factors, etc.,
Four hundred and four types of diseases,
All causes of untimely death,
Be averted by this great ransom!
Kye! Everyone!
All the gods and demons of manifestation, please accept this great ransom!
For today's patrons and benefactors,
May madness, transformation, etc.,
Demons, evil guides, sentient beings,
Devils, Rakshasas, evil spirits,
Subtle ghosts, hungry ghosts, assemblies of Dakinis,
Obstacles of demons and hindrances,
All causes of untimely death,
Be averted by this great ransom!
Kye! Everyone!
All the gods and demons of manifestation, please accept this great ransom!
For today's patrons and benefactors,
May digestive system diseases, bile diseases, vascular diseases,
Measles, colic, blood disorders,
And fever, smallpox, white and black pox,
Sore throat, boils, measles, etc.,
Five types of epidemics, etc.,
All causes of untimely death,
Be averted by this great ransom!
Kye! Everyone!
All the gods and demons of manifestation, please accept this great ransom!
For today's patrons and benefactors,
May edema, tumors, cataracts,
Rashes, gout, serum,
Hemorrhoids, eye diseases, squint,
Scabies, ringworm, burns,
Eighteen types of leprosy, etc.,
All causes of untimely death,
Be averted by this great ransom!
Kye! Everyone!
All the gods and demons of manifestation, please accept this great ransom!
For today's patrons and benefactors,
May natural poisons and mixed poisons,
Herbal poisons, food poisons, contact poisons,
Elemental poisons, mineral poisons,
And the poisons of wild animal teeth, etc.,
Many combinations of poisons,
All causes of untimely death,
Be averted by this great ransom!
Kye! Everyone!
All the gods and demons of manifestation, please accept this great ransom!
For today's patrons and benefactors,
May fire disasters, knife disasters, water disasters, weapon disasters,
Horse disasters, falling disasters, cliff disasters,
Darkness disasters, oppression disasters, mental disorders,
Barbarians, wild animals, darkness, etc.,
Knife fights, many diseases,
All causes of untimely death,
Be averted by this great ransom!
Kye! Everyone!
All the gods and demons of manifestation, please accept this great ransom!
For myself and today's patrons and benefactors,
May sudden accidental deaths be averted,
Curses from others, evil spells,
Evil mantras, curses, reversals,
Tongue slips, lightning strikes, planetary conflicts,
The king's...

--------------------------------------------------------------------------------

ི་ཆད་པ་ལ་སོགས་པ༔ གློ་བུར་རྐྱེན་དག་ཡེ་འབྲོག་གིས༔ དུས་མིན་འཆི་བའི་རྐྱེན་རྣམས་ཀུན༔ གླུད་ཆེན་འདི་ཡིས་བཟློག་ཏུ་གསོལ༔ གལ་ཏེ་དུས་ལ་བབས་གྱུར་ཀྱང་༔ ལོ་གསུམ་བར་དུ་ཕྱིར་ནུར་ཅིག༔ སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའི་བྱིན་རླབས་མཐུས༔ བཅུ་ཐུབ་པ་ཡང་བརྒྱ་ཐུབ་ཤོག༔ རྒྱུ་འབྲས་རྟེན་འབྲེལ་མི་བསླུ་བས༔ མཐོང་ཆོས་འབྲས་བུ་སྨིན་པར་གྱིས༔ དཀོན་ཅོག་གསུམ་གྱི་བཀའ་ལ་ཉོན༔ བཅོལ་བའི་འཕྲིན་ལས་(༧༤ན)གྲུབ་པར་མཛོད༔ ཅེས་ལན་བདུན་བསྐྱར་ནས་བྱའོ༔ ཡང་གླུད་ཀྱི་ཕྱོགས་བཞིར་བྱའོ༔ ཐ་མ་ལན་གསུམ་བརྗོད༔ རང་གི་ལོ་དང་སྤར་ཁའི་དུས་སམ་གྲོགས་ཀྱི་དུས་སུ། འདྲེ་ལྔ་སྡོད་སར་བསྐྱལ་ལོ༔ ཕྱི་མིག་མི་བལྟ་བར་ལོག་ལ་བཀྲ་ཤིས་གསོལ་ལོ༔ ཚེ་དགུག་བསྐྲད་པ་དྲག་ཏུ་བྱའོ༔ དེ་ལྟར་བྱས་པས་ཕན་ཡོན་མན་ངག་ནས་གསུངས་པ་བཞིན་འབྱུང་ངོ་༔ ཨྠྀི༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ། སྐལ་བ་ཅན་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔འདིར་མཁའ་འགྲོའི་བརྡ་ཡིག་ཅིག་འདུག་ཀྱང་འགོད་ཐབས་མེད་རྐྱེན་མ་དཔེར་གཟིགས་མཛོད།
44-6-539
ཞི་བྱེད་འཆི་བ་བསླུ་བའི་སྙིང་པོ་འདི་བརྒྱའམ་སྟོང་དུ་བཟླ་བར་བྱའོ༔ ཨཱོཾ་མ་ཧཱ་ཀ་ལི་མོ་ཏ་ཡེ་སྭཱཧཱ༔ ཨཱོཾ་མ་མ་རཾ་རཾ་ཡེ་སྭཱཧཱ༔ ཨཱོཾ་མ་མ་ཁཾ་ཁཾ་ཡཾ་ཡཾ་ཡེར་པ་ཡེ་སྭཱཧཱ༔ ཨཱོཾ་སུ་སུ་མ་མ་ཏང་ཏང་ཡེ་སྭཱཧཱ༔ ཨཱོཾ་མ་མ་ཀ་ར་ཀ་ར་ཡེ་སྭཱཧཱ༔ ཨཱོཾ་མ་མ་སྔོ་ཏ་སྔོ་ཏ་ཡེ་སྭཱཧཱ༔ ཨཱོཾ་མ་མ་ཁ་ཞུ་ཁ་ཞུ་སྭཱཧཱ༔ ཤི་མ་གྷ་ལ་སྭཱཧཱ། ཨ་ཏྲཾཨ་ཏྲཾ་སྭཱཧཱ༔ ཨ་ཏ་ན་མ་ཧཱ་གྲ་ཧ་ན་མ་བྷི་ཛྙཱ་ན་ཏི་སུ་ན་སྭཱཧཱ༔ ཨཱོཾ་ཏྲུཾ་བྷྲུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ༔ ཨཱོཾ་བྱི་ཤ་མི་མེ་ཡེ་དཾ་སྭཱཧཱ༔ ཨཱོཾ་ཛི་མི་ཛི་མི་མུ་ཛེ་པ་ག་ཤཾ་སཾ་རྦད་ཏོ༔ མ་ཧཱ་ཡག་ཤ་བྷོ་དྷེ་པར་ཤ་ཡང་ཀི་རོ་གི་ཧཱུཾ་ཕཊ༔ ཨཱོཾ་ས་མ་ཡ་ཡེ་མི་ཡེ། ཡ་དུ་ཡེ་དུ་ཡེ་མི་ཏི་ཏ་ཡ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱཧཱ༔ ཨཱ་ན་རུ་ཤཾ་པ་དུས། སརྦ་ཨ་ཡ་ཤགྷ་ཚ་བྷ་ཚ་ཕཊ༔ ཨོཾ་དྷ་ལ་མདྷུ་སེ་ཡ་པདྨེ་ཧཱུཾ། དྷ་ལི་མནྡྷ་ལེ་སྭཱཧཱ༔ ཨཱོཾ་ཨ་ཀ་ནི་ནི་ཀ་ནི་ཨ་བྱི་ལ་མནྡྷ་ལེ་སྭཱཧཱ༔ གབ་དོན་ལས། ཡབ་ལ་བརྟེན་ནས་མདོས་དང་༔ ཡུམ་ལ་བརྟེན་ནས་སྐེག་བསྒྱུར་བ་སྤྲོ་ཚེ་འདིར་བྱ་ནའང་རེ་ཞིག་བཏང་སྙོམས་སུ་བཞག་སྟེ༔ གཟེར་ཁ་བཅུའི་སྨྲེང་ནི༔ཧཱུཾ། རྒྱུ་ནི་རིན་ཅེན་དར་ཟན་ལ༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར༔ (༧༤བ)དགྲ་ཡི་གཟུགས་ཕུང་ཉ་བོ་བཅུས༔ བདག་དང་རྒྱུ་སྦྱོར་འཁོར་བཅས་ལ༔ དགྲ་བགེགས་དམ་སྲིའི་གནོད་པ་རྣམས༔ ཁྲོ་རྒྱལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོས་བཟློག༔ འོག་གདོན་ས་བདག་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔ ཟན་གྱི་ཉ་ཆུང་སེར་པོ་བཅུས༔ བདག་དང་རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་བདག་ལ༔ ས་བདག་ཀླུ་གཉན་གནོད་པ་རྣམས༔ ཁྲོ་རྒྱལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་བཟློག༔ གནོད་སྦྱིན་རྒྱལ་པོ་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔ མཆོད་རྟེན་ས་སྣའི་བཙུན་ཆུང་བཅུས༔ བདག་དང་རྒྱ

【现代汉语翻译】
意外的断裂等等，突发的灾难，
所有非时而死的因素，
都祈求用这个大替身来遣除。
如果注定死亡的时间已到，
也请延缓三年。
凭借咒语和手印的加持力，
能活十年的也能活到一百年。
因果缘起不虚妄，
愿能显现可见的果报。
听从三宝的教诲，
请完成所托付的事业。
这样重复七遍。
再将替身放置在四个方向。
最后念诵三遍，
在自己本命年或空亡年，或朋友的空亡年时，
将替身送到五鬼居住的地方。
不要回头看，祈愿吉祥。
猛烈地进行招魂和驱逐。
这样做，就能如口诀中所说的那样获得利益。
ཨྠྀི། （藏文）
རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ། （藏文）
愿与有缘者相遇！
这里有一个空行母的密语，但因无法录入，请参考范本。
寂静法，遣除死亡之精华，应念诵一百遍或一千遍。
ཨཱོཾ་མ་ཧཱ་ཀ་ལི་མོ་ཏ་ཡེ་སྭཱཧཱ༔ （藏文，梵文天城体，Om Maha Kali Motaye Svaha，成就大黑天母）
ཨཱོཾ་མ་མ་རཾ་རཾ་ཡེ་སྭཱཧཱ༔ （藏文，梵文天城体，Om Mama Ram Ram Ye Svaha，我的，我的，火，火，愿此成就）
ཨཱོཾ་མ་མ་ཁཾ་ཁཾ་ཡཾ་ཡཾ་ཡེར་པ་ཡེ་སྭཱཧཱ༔ （藏文，梵文天城体，Om Mama Kham Kham Yam Yam Yerpa Ye Svaha，我的，我的，空，空，风，风，耶巴，愿此成就）
ཨཱོཾ་སུ་སུ་མ་མ་ཏང་ཏང་ཡེ་སྭཱཧཱ༔ （藏文，梵文天城体，Om Susu Mama Tang Tang Ye Svaha，速速，我的，我的，坚定，坚定，愿此成就）
ཨཱོཾ་མ་མ་ཀ་ར་ཀ་ར་ཡེ་སྭཱཧཱ༔ （藏文，梵文天城体，Om Mama Kara Kara Ye Svaha，我的，我的，行动，行动，愿此成就）
ཨཱོཾ་མ་མ་སྔོ་ཏ་སྔོ་ཏ་ཡེ་སྭཱཧཱ༔ （藏文，梵文天城体，Om Mama Ngota Ngota Ye Svaha，我的，我的，蓝色，蓝色，愿此成就）
ཨཱོཾ་མ་མ་ཁ་ཞུ་ཁ་ཞུ་སྭཱཧཱ༔ （藏文，梵文天城体，Om Mama Khazhu Khazhu Svaha，我的，我的，吃，吃，梭哈）
ཤི་མ་གྷ་ལ་སྭཱཧཱ། （藏文，梵文天城体，Shima Ghala Svaha，吉祥寂静，梭哈）
ཨ་ཏྲཾཨ་ཏྲཾ་སྭཱཧཱ༔ （藏文，梵文天城体，Atram Atram Svaha，无畏，无畏，梭哈）
ཨ་ཏ་ན་མ་ཧཱ་གྲ་ཧ་ན་མ་བྷི་ཛྙཱ་ན་ཏི་སུ་ན་སྭཱཧཱ༔ （藏文，梵文天城体，Atana Maha Graha Nama Bhijñana Tisu Na Svaha，无尽的，伟大的星曜，礼敬，智慧，赐予，梭哈）
ཨཱོཾ་ཏྲུཾ་བྷྲུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ༔ （藏文，梵文天城体，Om Trum Bhrum Hum Hum Phat，嗡，摧毁，震撼，吽，吽，啪）
ཨཱོཾ་བྱི་ཤ་མི་མེ་ཡེ་དཾ་སྭཱཧཱ༔ （藏文，梵文天城体，Om Byisha Mime Ye Dam Svaha，嗡，药，火，愿此，给予，梭哈）
ཨཱོཾ་ཛི་མི་ཛི་མི་མུ་ཛེ་པ་ག་ཤཾ་སཾ་རྦད་ཏོ༔ （藏文，梵文天城体，Om Jimi Jimi Muze Paga Sham Sam Rabat To，嗡，寂静，寂静，解脱，莲花，寂静，圆满，摧毁）
མ་ཧཱ་ཡག་ཤ་བྷོ་དྷེ་པར་ཤ་ཡང་ཀི་རོ་གི་ཧཱུཾ་ཕཊ༔ （藏文，梵文天城体，Maha Yaksha Bodhe Parsha Yang Kirogi Hum Phat，伟大的夜叉，觉悟，触摸，彼，疾病，吽，啪）
ཨཱོཾ་ས་མ་ཡ་ཡེ་མི་ཡེ། ཡ་དུ་ཡེ་དུ་ཡེ་མི་ཏི་ཏ་ཡ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱཧཱ༔ （藏文，梵文天城体，Om Samaya Ye Mi Ye Yadu Ye Du Ye Miti Taya Hum Hum Phat Phat Svaha，嗡，誓言，是，不是，是，去，是，去，是，坚定，彼，吽，吽，啪，啪，梭哈）
ཨཱ་ན་རུ་ཤཾ་པ་དུས། སརྦ་ཨ་ཡ་ཤགྷ་ཚ་བྷ་ཚ་ཕཊ༔ （藏文，梵文天城体，Ana Rusham Padus Sarva Aya Shaghatsa Bhatsa Phat，无，愤怒，足，一切，障碍，摧毁，啪）
ཨོཾ་དྷ་ལ་མདྷུ་སེ་ཡ་པདྨེ་ཧཱུཾ། དྷ་ལི་མནྡྷ་ལེ་སྭཱཧཱ༔ （藏文，梵文天城体，Om Dhala Madhu Seya Padme Hum Dhali Mandhale Svaha，嗡，给予，蜂蜜，莲花，吽，给予，坛城，梭哈）
ཨཱོཾ་ཨ་ཀ་ནི་ནི་ཀ་ནི་ཨ་བྱི་ལ་མནྡྷ་ལེ་སྭཱཧཱ༔ （藏文，梵文天城体，Om Akani Nini Kani Abila Mandhale Svaha，嗡，无生，无生，无生，无染，坛城，梭哈）
隐义是：
依靠父亲来制作朵玛（藏语，一种食子），
依靠母亲来转移灾难，如果想详细说明，也可以在这里进行，但暂时保持中立。
十个橛的祈祷文是：
ཧཱུཾ། （藏文，梵文天城体，Hum，种子字，吽）
原因是珍贵的丝绸食物，
为了诛杀违背誓言的敌人和魔障，
用十条鱼做成敌人的身躯，
与我和财物眷属一起，
敌对魔障和违誓邪魔的危害，
由忿怒尊、阎罗和刽子手来遣除。
为了调伏下方的邪魔地神，
用十条黄色的小食子鱼，
与我和财物施主一起，
地神、龙和恶鬼的危害，
由忿怒尊金刚手来遣除。
为了调伏夜叉国王，
用十个佛塔形状的泥土小人，
与我和财物眷属一起

【English Translation】
Breakage and so on, sudden disasters,
All causes of untimely death,
I pray that this great ransom will avert them.
Even if the time of death has come,
Please postpone it for three years.
Through the blessing power of mantras and mudras,
May one who can live for ten years live for a hundred years.
The law of cause and effect is infallible,
May visible results ripen.
Listen to the command of the Three Jewels,
Please accomplish the entrusted task.
Repeat this seven times.
Then place the ransom in four directions.
Finally, say it three times,
In one's own year or the year of the parkha, or a friend's year,
Send the ransom to the place where the five ghosts reside.
Without looking back, pray for auspiciousness.
Vigorously perform the summoning of life force and expulsion.
By doing so, benefits will arise as stated in the oral instructions.
ཨྠྀི། (Tibetan)
རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ། (Tibetan)
May I meet with those who have karma!
Here is a dakini's secret script, but since it cannot be entered, please refer to the model.
The essence of pacifying and averting death should be recited one hundred or one thousand times.
ཨཱོཾ་མ་ཧཱ་ཀ་ལི་མོ་ཏ་ཡེ་སྭཱཧཱ༔ (Tibetan, Devanagari, Om Maha Kali Motaye Svaha, Homage to the Great Black Mother)
ཨཱོཾ་མ་མ་རཾ་རཾ་ཡེ་སྭཱཧཱ༔ (Tibetan, Devanagari, Om Mama Ram Ram Ye Svaha, Mine, mine, fire, fire, may this be accomplished)
ཨཱོཾ་མ་མ་ཁཾ་ཁཾ་ཡཾ་ཡཾ་ཡེར་པ་ཡེ་སྭཱཧཱ༔ (Tibetan, Devanagari, Om Mama Kham Kham Yam Yam Yerpa Ye Svaha, Mine, mine, space, space, wind, wind, Yerpa, may this be accomplished)
ཨཱོཾ་སུ་སུ་མ་མ་ཏང་ཏང་ཡེ་སྭཱཧཱ༔ (Tibetan, Devanagari, Om Susu Mama Tang Tang Ye Svaha, Quickly, quickly, mine, mine, firm, firm, may this be accomplished)
ཨཱོཾ་མ་མ་ཀ་ར་ཀ་ར་ཡེ་སྭཱཧཱ༔ (Tibetan, Devanagari, Om Mama Kara Kara Ye Svaha, Mine, mine, action, action, may this be accomplished)
ཨཱོཾ་མ་མ་སྔོ་ཏ་སྔོ་ཏ་ཡེ་སྭཱཧཱ༔ (Tibetan, Devanagari, Om Mama Ngota Ngota Ye Svaha, Mine, mine, blue, blue, may this be accomplished)
ཨཱོཾ་མ་མ་ཁ་ཞུ་ཁ་ཞུ་སྭཱཧཱ༔ (Tibetan, Devanagari, Om Mama Khazhu Khazhu Svaha, Mine, mine, eat, eat, Svaha)
ཤི་མ་གྷ་ལ་སྭཱཧཱ། (Tibetan, Devanagari, Shima Ghala Svaha, Peaceful auspiciousness, Svaha)
ཨ་ཏྲཾཨ་ཏྲཾ་སྭཱཧཱ༔ (Tibetan, Devanagari, Atram Atram Svaha, Fearless, fearless, Svaha)
ཨ་ཏ་ན་མ་ཧཱ་གྲ་ཧ་ན་མ་བྷི་ཛྙཱ་ན་ཏི་སུ་ན་སྭཱཧཱ༔ (Tibetan, Devanagari, Atana Maha Graha Nama Bhijñana Tisu Na Svaha, Endless, great planets, homage, wisdom, grant, Svaha)
ཨཱོཾ་ཏྲུཾ་བྷྲུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ༔ (Tibetan, Devanagari, Om Trum Bhrum Hum Hum Phat, Om, destroy, shake, Hum, Hum, Phat)
ཨཱོཾ་བྱི་ཤ་མི་མེ་ཡེ་དཾ་སྭཱཧཱ༔ (Tibetan, Devanagari, Om Byisha Mime Ye Dam Svaha, Om, medicine, fire, may this, give, Svaha)
ཨཱོཾ་ཛི་མི་ཛི་མི་མུ་ཛེ་པ་ག་ཤཾ་སཾ་རྦད་ཏོ༔ (Tibetan, Devanagari, Om Jimi Jimi Muze Paga Sham Sam Rabat To, Om, peaceful, peaceful, liberation, lotus, peaceful, complete, destroy)
མ་ཧཱ་ཡག་ཤ་བྷོ་དྷེ་པར་ཤ་ཡང་ཀི་རོ་གི་ཧཱུཾ་ཕཊ༔ (Tibetan, Devanagari, Maha Yaksha Bodhe Parsha Yang Kirogi Hum Phat, Great Yaksha, enlightenment, touch, that, disease, Hum, Phat)
ཨཱོཾ་ས་མ་ཡ་ཡེ་མི་ཡེ། ཡ་དུ་ཡེ་དུ་ཡེ་མི་ཏི་ཏ་ཡ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱཧཱ༔ (Tibetan, Devanagari, Om Samaya Ye Mi Ye Yadu Ye Du Ye Miti Taya Hum Hum Phat Phat Svaha, Om, vow, is, not, is, go, is, go, is, firm, that, Hum, Hum, Phat, Phat, Svaha)
ཨཱ་ན་རུ་ཤཾ་པ་དུས། སརྦ་ཨ་ཡ་ཤགྷ་ཚ་བྷ་ཚ་ཕཊ༔ (Tibetan, Devanagari, Ana Rusham Padus Sarva Aya Shaghatsa Bhatsa Phat, Without, anger, foot, all, obstacles, destroy, Phat)
ཨོཾ་དྷ་ལ་མདྷུ་སེ་ཡ་པདྨེ་ཧཱུཾ། དྷ་ལི་མནྡྷ་ལེ་སྭཱཧཱ༔ (Tibetan, Devanagari, Om Dhala Madhu Seya Padme Hum Dhali Mandhale Svaha, Om, give, honey, lotus, Hum, give, mandala, Svaha)
ཨཱོཾ་ཨ་ཀ་ནི་ནི་ཀ་ནི་ཨ་བྱི་ལ་མནྡྷ་ལེ་སྭཱཧཱ༔ (Tibetan, Devanagari, Om Akani Nini Kani Abila Mandhale Svaha, Om, unborn, unborn, unborn, undefiled, mandala, Svaha)
The hidden meaning is:
Relying on the father to make the torma,
Relying on the mother to transfer disasters, if you want to explain in detail, you can do it here, but keep it neutral for now.
The prayer of the ten pegs is:
ཧཱུཾ། (Tibetan, Devanagari, Hum, Seed syllable, Hum)
The reason is precious silk food,
In order to kill the enemies and obstacles who break the vows,
Make the enemy's body with ten fish,
Together with me, wealth, and retinue,
The harm of hostile demons and oath-breaking spirits,
May it be averted by the Wrathful One, Yama, and the Executioner.
In order to subdue the lower demons and earth lords,
Use ten small yellow torma fish,
Together with me, wealth, and patrons,
The harm of earth lords, nagas, and evil spirits,
May it be averted by the Wrathful One Vajrapani.
In order to subdue the Yaksha King,
Use ten small clay figures in the shape of stupas,
Together with me, wealth, and retinue

--------------------------------------------------------------------------------

ུ་སྦྱོར་འཁོར་བཅས་ལ༔ དཀོར་བདག་རྒྱལ་པོའི་གནོད་པ་རྣམས༔ ཁྲོ་རྒྱལ་རྟ་མཆོག་དཔལ་གྱིས་བཟློག༔ ནོར་གྱི་གོད་འདྲེ་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔ ཤ་དང་ཟན་གྱི་མཐེབ་ཀྱུ་བཅུས༔ བདག་དང་རྒྱུ་སྦྱོར་འཁོར་བཅས་༔ ཟས་དང་ནོར་གྱི་གོད་ཁ་རྣམས༔ ཁྲོ་རྒྱལ་ཡཀྴ་མེ་དབལ་གྱིས་བཟློག༔ ཐེའུ་རང་སྲི་རྐུན་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔ ཟན་དང་ཁམ་སའི་ཤོ་ཆུང་བཅུས༔ བདག་དང་རྒྱུ་སྦྱོར་འཁོར་བཅས་ལ༔ གནམ་ཐེ་དཀར་པོའི་གནོད་པ་རྣམས༔ ཁྲོ་རྒྱལ་ཡཀྴ་མེ་དབལ་གྱིས་བཟློག༔
44-6-540
མ་མོའི་ཡམས་ནད་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔ ནག་མོ་ཟན་གྱི་བུད་མེད་བཅུས༔ བདག་དང་རྒྱུ་སྦྱོར་འཁོར་བཅས་ལ༔ རིམས་དང་ཡམས་ནད་གནོད་པ་རྣམས༔ ཁྲོ་རྒྱལ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བས་བཟློག༔ བན་བོན་ཕུར་པ་བཟློག་པའི་ཕྱིར༔ དྲག་པོ་སྐྱེར་བའི་རྩད་ཟོར་བཅུས༔ བདག་དང་རྒྱུ་སྦྱོར་འཁོར་བཅས་ལ༔ ཕུར་ཟོར་རྦད་གཏོང་གནོད་པ་རྣམས༔ ཁྲོ་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུས་བཟློག༔ མི་གཙང་ཉམས་གྲིབ་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔ རིན་ཅེན་སྣ་ཚོགས་བུམ་པ་བཅུས༔ བདག་དང་རྒྱུ་སྦྱོར་འཁོར་བཅས་ལ༔ དམེ་གྲིབ་ཡུགས་(༧༥ན)གྲིབ་འཕོག་པ་རྣམས༔ ཁྲོ་རྒྱལ་རྣམ་པར་འཇོམས་པས་བཟློག༔ མི་ཁ་སྨྲ་མཆུ་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔ ཟན་དང་སྦྲང་མའི་གཞོང་པ་བཅུས༔ བདག་དང་རྒྱུ་སྦྱོར་འཁོར་བཅས་ལ༔ མི་ཁ་རྒྱ་འདྲེ་ལངས་པ་རྣམས༔ ཁྲོ་རྒྱལ་ཧཱུཾ་ཀ་ར་ཡིས་བཟློག༔ དམུ་བདུད་སྲིན་མོ་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔ ཟན་གྱི་མི་རོ་རལ་ཅན་བཅུས༔བདག་དང་རྒྱུ་སྦྱོར་འཁོར་བཅས་ལ༔ སྲིན་མོ་དམ་སྲི་གནོད་པ་རྣམས༔ ཁྲོ་རྒྱལ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པས་བཟློག༔ ཅེས་གཞན་ཡང་བཟློག་ཚན་མང་དུ་བརྗོད་དོ༔ ས་མ་ཡ། རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ།སྐབས་འདིའམ་ལམ་སོགས་སྐབས་སྦྱར་དུ་ལས་ཕྲན་བཅུ་གཉིས་པ་ཚན་གཉིས། ཁ་བསྒྱུར་བཅུ་གསུམ་སོགས་ཀྱི་ལས་ལ་སྦྱར་འོས་རྣམས་ལུས་པ་མེད་པར་སྦྱར་ཞིང་། ཁྱུང་ཞོན་གྱི་བཟློག་པ་ཐུན་མོང་མིན་པ་ལས་བཅས་རྣམས་འཁྲུལ་མེད་དུ་བྱས་ཏེ་སྨྲེང་འདི་སྐད་དོ༔ཧཱུཾ། དཔལ་ཆེན་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ༔ བཟློག་སྒྱུར་བྱེད་པའི་ཕོ་ཉ་ནི༔ སྒྱུར་བྱེད་རྔ་མོ་སྟོབས་པོ་ཆེ༔ སྐྱེས་པ་སྟག་ཆས་བྱས་པ་དགུ༔ དཔྲལ་བའི་སྟེང་ནས་སྭ་སྒྲ་འདེབས༔ གདུག་པ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་བྱེད་ཅིང་༔ རྣལ་འབྱོར་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ༔ སྐྱེས་པའི་མདའ་ཟོར་འཕེན་པ་ཡི༔ དེ་ཡི་ལྟས་ངན་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ རྔ་མོ་དཔུང་པ་གཡས་པ་ལ༔ སྔགས་པ་སྔགས་འདྲེན་ཐལ་མོ་བརྡེབ༔ སྔགས་པ་ཟོར་ཁ་འཕེན་པ་ཡིས༔ ཡས་ཀྱི་བདུད་གཡོས་དགྲ་ལ་བཟློག༔ དེ་ཡི་ལྟས་ངན་དགྲ་ལ་བྷྱོཿ རྔ་མོ་དཔུང་པ་གཡོན་པ་ལ༔ བཙུན་པ་བསྙེན་པར་རྫོགས་པ་དགུ༔ཆོས་པའི་ཆོས་ཟོར་འཕེན་པ་ཡིས༔ དེ་ཡིས་ལྟས་ངན་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ རྔ་མོ་དབྱི་སྟེང་(༧༥བ)
44-6-541
གཡས་པ་ལ༔ བྱིས་པ་འུར་རྡོ་ཐོགས་པ་ཡིས༔ ཆུང་སྲི་ལངས་པའི་ལྟས་ངན་བཟློག༔ དེ

【现代汉语翻译】
对于拥有财富和眷属者，财富守护神的灾难，由忿怒尊马头明王来遣除。
为了调伏财物的邪魔，献上十个肉和糌粑做的钩子。
对于拥有财富和眷属者，食物和财物的损失，由忿怒尊夜叉火神来遣除。
为了调伏土匪和盗贼，献上十个糌粑和芥子大小的骰子。
对于拥有财富和眷属者，天神白哈尔的灾难，由忿怒尊夜叉火神来遣除。
为了调伏邪魔的瘟疫，献上十个黑糌粑做的女人。
对于拥有财富和眷属者，瘟疫和疾病的灾难，由忿怒尊遍入金刚来遣除。
为了遣除苯教朵玛，献上十个强力的野蔷薇根朵玛。
对于拥有财富和眷属者，朵玛和诅咒的灾难，由忿怒尊金刚童子来遣除。
为了调伏不洁和污秽，献上十个装满各种珍宝的宝瓶。
对于拥有财富和眷属者，不洁和寡妇的玷污，由忿怒尊摧破金刚来遣除。
为了调伏恶语伤人者，献上十个糌粑和蜂蜜做的容器。
对于拥有财富和眷属者，恶语和邪祟的侵扰，由忿怒尊吽迦罗来遣除。
为了调伏妖魔和罗刹女，献上十个糌粑做的蓬头垢面的尸体。
对于拥有财富和眷属者，罗刹女和厉鬼的灾难，由忿怒尊甘露漩明王来遣除。
如是宣说众多遣除之法。萨玛雅！嘉嘉嘉！此时或道路等场合，应结合场合应用十二种事业中的两种。以及十三种转变等事业，应无遗漏地应用。尤其是，无误地完成琼雄的特殊遣除法，并如是说：
吽！大哉至尊黑汝嘎（藏文：ཧེ་རུ་ཀ，梵文天城体：हेरुक，梵文罗马拟音：Heruka，汉语字面意思：饮血尊），遣除转变的使者是，转变的鼓女大力士，九个男子身着虎皮衣，从额头上发出‘梭’（藏文：སྭ，梵文天城体：स्व，梵文罗马拟音：sva，汉语字面意思： स्वाहा）的声音，压制恶毒，对于瑜伽士及其眷属，投掷男性的箭和朵玛，让那不祥之兆转向敌人！鼓女的右臂上，咒师念诵咒语拍手掌，咒师投掷朵玛，让上方的邪魔转向敌人！让那不祥之兆转向敌人！鼓女的左臂上，九个比丘圆满受戒，投掷僧侣的朵玛，让那不祥之兆转向敌人！鼓女的右上方，孩童拿着石弹弓，遣除小鬼作祟的不祥之兆！

【English Translation】
For those with wealth and retinue, may the harm from the wealth-possessing king be averted by the wrathful Hayagriva.
To subdue the evil spirits of wealth, offer ten meat and tsampa hooks.
For those with wealth and retinue, may the loss of food and wealth be averted by the wrathful Yaksha Meval.
To subdue thieves and robbers, offer ten small tsampa and mustard seed dice.
For those with wealth and retinue, may the harm from the white sky god be averted by the wrathful Yaksha Meval.
To subdue the epidemic of the Mamos, offer ten black tsampa women.
For those with wealth and retinue, may the harm from epidemics and diseases be averted by the wrathful Nampar Gyalwa.
To avert the Bonpo phurbas, offer ten powerful wild rose root zors.
For those with wealth and retinue, may the harm from phurbas and curses be averted by the wrathful Dorje Zhonnu.
To subdue impurity and defilement, offer ten vases filled with various precious substances.
For those with wealth and retinue, may the defilement from corpses and widows be averted by the wrathful Nampar Jompa.
To subdue those who speak harsh words, offer ten containers of tsampa and honey.
For those with wealth and retinue, may the harm from harsh words and rising evil spirits be averted by the wrathful Humkara.
To subdue the Mu demons and Rakshasis, offer ten tsampa corpses with matted hair.
For those with wealth and retinue, may the harm from Rakshasis and evil spirits be averted by the wrathful Dudtsi Kyilwa.
Thus, many methods of aversion are spoken. Samaya! Gya Gya Gya! At this time or in places like roads, apply two of the twelve activities according to the occasion. And apply the thirteen transformations and other activities without omission. Especially, flawlessly accomplish the unique aversion practice of Kyungzhon, and speak thus:
Hum! Great and supreme Heruka, the messenger of aversion and transformation is, the transforming drum woman, a great power, nine men dressed in tiger skins, from the forehead emits the sound 'Sva', suppressing malice, for the yogi and his retinue, throwing male arrows and zors, may that bad omen turn to the enemy! On the right arm of the drum woman, the mantra reciter claps his hands while chanting mantras, the mantra reciter throws the zor, may the upper demons turn to the enemy! May that bad omen turn to the enemy! On the left arm of the drum woman, nine fully ordained monks, throwing the Dharma zor of the Dharma practitioners, may that bad omen turn to the enemy! On the upper right of the drum woman, a child holding a slingshot, avert the bad omen of the rising small spirits!

--------------------------------------------------------------------------------

་ཡི་ལྟས་ངན་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ རྔ་མོ་དབྱི་སྟེང་གཡོན་པ་ལ༔ བུད་མེད་དུལ་ནག་བརྡེབ་པ་དགུ༔ བུད་མེད་དུལ་ནག་བརྡེབ་པ་ཡིས༔ ཟ་མ་བུད་མེད་ལྟས་ངན་བཟློག༔ དེ་ཡི་ལྟས་ངན་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔རྔ་མོ་རྩིབ་ལོགས་གཡས་པ་ལ༔ བོན་པོ་བཙོ་དམར་འཕེན་པ་ཡིས༔ དམར་ཆེན་འཕེན་པའི་ལྟས་ངན་བཟློག༔ དེ་ཡི་ལྟས་ངན་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ རྔ་མོ་རྩིབ་ལོགས་གཡོན་པ་ལ༔ ངར་གླུད་དཀར་དམར་བྱས་པ་ཡིས༔ དེ་ཡི་ལྟས་ངན་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ ལྟས་ངན་ཐམས་ཅད་བཟློག་པའི་གླུད༔ ལྟས་ངན་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་གཅིག་བཟློག༔ རྔ་མོའི་སྟེང་ན་ཞོན་པ་ཡི༔ ཆེ་མཆོག་སྤྲུལ་པའི་ཁྱུང་ཆེན་ནི༔ ནག་པོ་ལྕགས་ཀྱི་གཤོག་པ་ཅན༔ གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེའི་རྭ་གཉིས་བཤིབས༔གཙུག་ན་ནོར་བུ་འབར་བས་བརྒྱན༔ གནམ་ལྕགས་འབར་བའི་མཆུ་སྡེར་ཅན༔ ཉི་ཟླ་འབར་བའི་སྤྱན་མིག་ཅན༔ ཁྱུང་སྐད་འབྲུག་སྒྲས་ས་བདག་འདུལ༔ ཐམས་ཅད་འདུལ་བའི་མཐུ་བོ་ཆེ༔ ཐམས་ཅད་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབ༔ ཁྱུང་གི་རལ་པ་སྤྲུགས་པ་ལས༔ ཡུལ་གྱི་མ་མོ་བཅུ་གསུམ་བསྐྱོད༔ ནམ་མཁའ་སྨུག་ནག་འཐིབས་པའི་བྱད༔ དྲེད་མོ་རལ་འཛིངས་ལྟས་ངན་བཟློག༔ གཡས་ཀྱི་གཤོག་རུ་དང་པོ་ལ༔ སྟེང་གི་ཁྲོ་བཅུ་འབར་བ་སྤྲུལ༔ སེང་གེ་འབྲུག་སྔོན་འཐབ་པའི་བྱར༔ གནམ་ལྕགས་འབར་བའི་ལྟས་ངན་བཟློག༔ གཤོག་རུ་འབར་བ་གཉིས་པ་ལ༔ གསང་བའི་ཁྲོ་བོ་བཅུ་རུ་འབར༔ གླང་ཆེན་རྦ་ལ་འཕྱོ་བའི་བྱད༔ སྟག་སེང་འཛིང་བའི་ལྟས་ངན་བཟློག༔ གཤོག་རུ་འབར་བ་(༧༦ན)གསུམ་པ་ལ༔ སྤྱི་དཔལ་ཁྲོ་བཅུ་འབར་བ་སྤྲུལ༔ གནམ་ས་སྤྲིན་དམར་མཆེད་པའི་བྱད༔ བུད་མེད་རལ་འཛིངས་ལྟས་ངན་བཟློག༔ གཡས་ཀྱི་གཤོག་རུ་བཞི་པ་ལ༔ རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ཁྲོ་བཅུ་འབར༔ སྐར་མདའ་ས་ལ་ལྷུང་བའི་བྱད་༔ དབྱིག་གི་ནོར་བུའི་ལྟས་ངན་བཟློག༔གཡས་ཀྱི་གཤོག་རུ་ལྔ་པ་ལ༔ ཏ་ཀྲྀཏ་ཁྲོ་བོ་བཅུ་དྲུག་ཤར༔ རི་རབ་མེ་ཆེན་མཆེད་པའི་བྱད༔ ལྕི་བའི་ཟས་ཀྱིས་ལྟས་ངན་བཟློག༔ གཡོན་གྱི་གཤོག་རུ་དང་པོ་ལ༔ སྲོག་རྩའི་
44-6-542
མ་མོ་བདུན་དུ་ཤར༔ རྒྱ་མཚོ་དུག་སྦྲུལ་འཁྱིལ་བའི་བྱད༔ མེ་ཏོག་བཅུད་ཉམས་ལྟས་ངན་བཟློག༔ གཡོན་གྱི་གཤོག་རུ་གཉིས་པ་ལ༔ ཨེ་ཀ་དྲག་མེ་སྤུན་དྲུག་སྤྲུལ༔ མཁའ་ལ་སྟག་མ་འཕྱོ་བའི་བྱད༔ རྫི་ཡིས་བསྐྱོད་པའི་ལྟས་ངན་བཟློག༔ གཡོན་གྱི་གཤོག་རུ་གསུམ་པ་ལ༔ སྲིན་མོ་འབར་བ་བདུན་དུ་ཤར༔ མཁའ་ལ་བྱ་རྒོད་སྡེར་འཛིངས་བྱད༔ གཏེར་གྱི་བཅུད་ཉམས་ལྟས་ངན་བཟློག༔ གཡོན་གྱི་གཤོག་རུ་བཞི་པ་ལ༔ གདོང་མོ་བཞི་དང་རྒྱལ་མོ་ལྔ༔གཡུ་ཤ་རུ་བཅུ་འཛིངས་པའི་བྱད༔ སེང་གེ་ངུ་འབོད་ལྟས་ངན་བཟློག༔ གཡོན་གྱི་གཤོག་རུ་ལྔ་པ་ལ༔ ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་སྤྲུལ་པ་བྱུང་༔ རྣོ་དཔལ་ངར་གྱི་ལྟས་ངན་དང་༔ རྨ་བྱ་གཡེང་བའི་ལྟས་ངན་བཟློག༔ གཡུ་སྒང་སྔོན་པོ་ཡར་བ་དང་༔ ལྕགས་ཀྱིས་ར་བ་འབབ་པ་དང་༔ཤེལ་

【现代汉语翻译】
以‘ཡི་’（藏文，梵文天城体：yi，梵文罗马拟音：yi，字面意思：的）之不祥，驱逐敌军！
于左侧鼓面之上，击打九位黑色被驯服的女子。
通过击打这些黑色被驯服的女子，消除‘ཟ་མ་བུད་མེད་’（藏文，梵文天城体：zā ma bud med，梵文罗马拟音：zā ma bud med，字面意思：食肉女）之不祥。
以彼之不祥，驱逐敌军！
于右侧鼓之肋部，投掷红色祭品‘བོན་པོ་བཙོ་དམར་’（藏文，梵文天城体：bon po btso dmar，梵文罗马拟音：bon po btso dmar，字面意思：苯教红祭）。
消除投掷红色祭品之不祥！
以彼之不祥，驱逐敌军！
于左侧鼓之肋部，进行红白‘ངར་གླུད་’（藏文，梵文天城体：ngar glud，梵文罗马拟音：ngar glud，字面意思：猛厉赎物）祭祀。
以彼之不祥，驱逐敌军！
此为消除一切不祥之祭品！
消除八十一种不祥！
于鼓上骑乘者，乃大尊化身之大鹏鸟！
其身黑如铁，双翅亦为铁铸。
头顶以天铁金刚之双角抵触，顶饰燃烧之宝珠。
具天铁燃烧之喙爪，双目如日月般辉煌。
其鹏鸟之鸣，如雷霆般降伏地神。
具降伏一切之大力，降伏一切之时已至！
鹏鸟抖动其鬃毛，十三位地方‘མ་མོ་’（藏文，梵文天城体：ma mo，梵文罗马拟音：ma mo，字面意思：女护法）随之震动。
虚空昏暗如墨，驱逐蓬头垢面之不祥！
于右侧第一根翅羽之上，幻化出上方燃烧之十尊忿怒尊。
其状如狮虎搏斗，驱逐天铁燃烧之不祥！
于第二根燃烧之翅羽之上，显现秘密之十尊忿怒尊。
其状如巨象于波涛中翻滚，驱逐虎狮相争之不祥！
于第三根燃烧之翅羽之上，幻化出共同荣耀之十尊忿怒尊。
其状如天地红云蔓延，驱逐蓬头女子之不祥！
于右侧第四根翅羽之上，显现大圆满之十尊忿怒尊。
其状如流星坠地，驱逐财富宝物之不祥！
于右侧第五根翅羽之上，显现十六尊‘ཏ་ཀྲྀཏ་’（藏文，梵文天城体：ta kṛ ta，梵文罗马拟音：ta kṛ ta，字面意思：不动）忿怒尊。
其状如须弥山燃起熊熊烈火，驱逐厚重食物之不祥！
于左侧第一根翅羽之上，显现七位命脉‘མ་མོ་’（藏文，梵文天城体：ma mo，梵文罗马拟音：ma mo，字面意思：女护法）。
其状如毒蛇盘踞于大海之中，驱逐花朵精华耗尽之不祥！
于左侧第二根翅羽之上，幻化出六位‘ཨེ་ཀ་དྲག་མེ་’（藏文，梵文天城体：e ka drag me，梵文罗马拟音：e ka drag me，字面意思：独勇猛火）兄弟。
其状如雌虎翱翔于天空，驱逐牧人迁徙之不祥！
于左侧第三根翅羽之上，显现七位燃烧之罗刹女。
其状如秃鹫于空中争夺尸体，驱逐宝藏精华耗尽之不祥！
于左侧第四根翅羽之上，显现四面母神与五位女‘རྒྱལ་མོ་’（藏文，梵文天城体：rgyal mo，梵文罗马拟音：rgyal mo，字面意思：王母）。
其状如绿松石与兽角相互争斗，驱逐狮子哀嚎之不祥！
于左侧第五根翅羽之上，显现二十八星宿之化身。
驱逐锋利武器与猛烈火焰之不祥，以及孔雀游荡之不祥！
如青绿玉山耸立，如钢铁栅栏倒塌，如水晶...

【English Translation】
With the inauspiciousness of ‘ཡི་’ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: yi, Sanskrit Romanization: yi, literal meaning: of), drive away the enemy!
On the left side of the drum, strike the nine black tamed women.
By striking these black tamed women, avert the inauspiciousness of ‘ཟ་མ་བུད་མེད་’ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: zā ma bud med, Sanskrit Romanization: zā ma bud med, literal meaning: flesh-eating woman).
With its inauspiciousness, drive away the enemy!
On the right side of the drum's rib, throw the red offering ‘བོན་པོ་བཙོ་དམར་’ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: bon po btso dmar, Sanskrit Romanization: bon po btso dmar, literal meaning: Bon red offering).
Avert the inauspiciousness of throwing the red offering!
With its inauspiciousness, drive away the enemy!
On the left side of the drum's rib, perform the red and white ‘ངར་གླུད་’ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ngar glud, Sanskrit Romanization: ngar glud, literal meaning: fierce ransom) ritual.
With its inauspiciousness, drive away the enemy!
This is the ransom to avert all inauspiciousness!
Avert eighty-one kinds of inauspiciousness!
The one riding on the drum is the great Garuda, an emanation of the supreme one!
Its body is black like iron, and its wings are also made of iron.
The top of its head is adorned with colliding horns of meteoric iron vajra, and decorated with a burning jewel.
It has a beak and claws of burning meteoric iron, and eyes that shine like the sun and moon.
Its Garuda cry subdues the earth lords like thunder.
It possesses great power to subdue all, and the time to subdue all has come!
When the Garuda shakes its mane, thirteen local ‘མ་མོ་’ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ma mo, Sanskrit Romanization: ma mo, literal meaning: female protectors) tremble.
The sky is dark and murky, avert the inauspiciousness of disheveled hair!
On the first wing feather on the right side, emanate the ten wrathful deities burning above.
Its appearance is like lions and tigers fighting, avert the inauspiciousness of burning meteoric iron!
On the second burning wing feather, manifest the ten secret wrathful deities.
Its appearance is like elephants rolling in the waves, avert the inauspiciousness of tigers and lions fighting!
On the third burning wing feather, emanate the ten wrathful deities of common glory.
Its appearance is like red clouds spreading across the sky and earth, avert the inauspiciousness of disheveled women!
On the fourth wing feather on the right side, manifest the ten wrathful deities of the Great Perfection.
Its appearance is like shooting stars falling to the earth, avert the inauspiciousness of wealth and treasures!
On the fifth wing feather on the right side, sixteen ‘ཏ་ཀྲྀཏ་’ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ta kṛ ta, Sanskrit Romanization: ta kṛ ta, literal meaning: immovable) wrathful deities appear.
Its appearance is like Mount Meru igniting a great fire, avert the inauspiciousness of heavy food!
On the first wing feather on the left side, seven life-force ‘མ་མོ་’ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ma mo, Sanskrit Romanization: ma mo, literal meaning: female protectors) appear.
Its appearance is like venomous snakes coiling in the ocean, avert the inauspiciousness of flowers losing their essence!
On the second wing feather on the left side, emanate the six brothers of ‘ཨེ་ཀ་དྲག་མེ་’ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: e ka drag me, Sanskrit Romanization: e ka drag me, literal meaning: one fierce fire).
Its appearance is like a tigress soaring in the sky, avert the inauspiciousness of shepherds migrating!
On the third wing feather on the left side, seven burning Rakshasa women appear.
Its appearance is like vultures fighting for corpses in the sky, avert the inauspiciousness of treasures losing their essence!
On the fourth wing feather on the left side, the four-faced mother goddess and the five queen goddesses appear.
Its appearance is like turquoise and horns fighting each other, avert the inauspiciousness of lions roaring!
On the fifth wing feather on the left side, emanations of the twenty-eight constellations appear.
Avert the inauspiciousness of sharp weapons and fierce flames, as well as the peacock wandering!
Like a blue jade mountain rising, like an iron fence collapsing, like crystal...

--------------------------------------------------------------------------------

དཀར་སྣོད་དུ་དུག་གཡོས་དང་༔ ཟངས་སྒོང་དམར་པོ་འདྲིལ་བ་དང་༔ མི་བཟད་འབར་བ་བླང་ལ་བསྐོར༔ ཉི་མ་སྤྲིན་གྱིས་འཁྲིགས་པ་དང་༔ འཚུབ་མ་མང་པོའི་མིག་ལྟས་དང་༔སེང་གེ་གངས་(༧༦བ)ཀྱི་སྟོངས་ནས་ལྷུང་༔ ཤེལ་གྱི་སྒོ་ང་ཡར་བ་དང་༔ སྤྲིན་ཆེན་ཡར་བའི་རྟགས་བསྟན་དང་༔ མང་པོའི་བཅུད་ཆེན་ཟགས་པ་དང་༔ དབང་མོ་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱི༔ལྟས་ངན་བཅུ་གསུམ་སླར་ཡང་བཟློག༔ཁྱུང་གི་མཇུག་སྒྲོ་བརྒྱད་པོ་ལ༔ རྒྱལ་མོ་བཞི་དང་གདོང་མོ་བཞི༔ སྤྲུལ་པ་འོད་ཀྱི་འཕྲེང་བ་ཤར༔ བསེ་སྒོང་ཁྲ་བའི་ཟུར་བསྟན་ཏེ༔ ལྕུག་འཕྲན་ཟོར་གྱིས་འདེབས་པ་དང་༔ གཟའ་སྐར་འཁུག་པའི་བྱད་བྱུང་བ༔ ཟོར་བརྒྱད་རྩེ་ལ་སྦུད་པ་ཆགས༔ དེ་ཡི་ལྟས་ངན་སླར་ལ་བཟློག༔ ཧཱུཾ། ཁྲོ་རྒྱལ་ཁམས་གསུམ་ཧཱུཾ་སྒྲ་ཅན༔ སྐུ་ལ་ཟང་ཁྲབ་འོད་ཀྱིས་མཛེས༔ ཕྱག་ན་མདུང་དམར་ཆེམས་སེ་ཆེམ༔ བ་དན་རྩེ་གསུམ་གཡབ་མོས་འདེབས༔ གཡས་ནས་བསྐོར་བས་ལྷ་སྲིན་སྡུད༔ གཡོན་ནས་བསྐོར་བས་ཀླུ་སྲིན་སྡུད༔ ཀླད་ལ་བསྐོར་བས་བདུད་དཔུང་འཇོམས༔ སྲོག་དབུགས་དབང་བྱེད་དྲོད་ལ་ཁྱབ༔ ལྟས་ངན་དམིགས་ཀྱིས་གཞིག་ཏུ་གསོལ༔ལྟས་ངན་དམིགས་ཀྱིས་བསྒྲལ་དུ་གསོལ༔ འཕུང་སྲི་རྔ་མོ་ཁྱོད་ཀྱིས་ལྟས་ངན་བཟློག་པ་ནི༔
44-6-543
སྐུ་མདོག་དམར་བས་མ་མོ་ཡོངས་ཀྱི་ལྟས་ངན་བཟློག༔ ཤ་སྒ་གཏད་པས་སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེའི་ལྟས་ངན་བཟློག༔ གཡག་གི་ཐོད་པས་འགོང་པོ་ཡོངས་ཀྱི་ལྟས་ངན་བཟློག༔ སྤྲེའུའི་གདོང་པས་རྒྱལ་པོ་ཡོངས་ཀྱི་ལྟས་ངན་བཟློག༔ སྦྲུལ་གྱི་རྐེད་པས་ཀླུ་བདུད་ཡོངས་ཀྱི་ལྟས་ངན་བཟློག༔ ཤ་ཡི་སྡེར་མོས་དྲང་སྲོང་གཟའ་ཡིས་ལྟས་ངན་བཟློག༔གཞན་ཡང་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་མ་ཚང་བ་ཁ་སྐོང་བའི་རྒྱུད་ལས༔ ལྟས་ངན་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་གཅིག་བྱུང་༔ གདོང་(༧༧ན)པས་གདོང་ཅན་ལྟས་ངན་བཟློག༔ རྭ་ཡིས་རྭ་ཅན་ལྟས་ངན་བཟློག༔ གཤོག་པས་འདབ་ཆགས་ལྟས་ངན་བཟློག༔ རྐང་པས་སྡེར་ཆགས་ལྟས་ངན་བཟློག༔ མཆུ་ཡིས་ལྟོ་འགྲོའི་ལྟས་ངན་བཟློག༔ ཅེས་གསུངས་པས༔ རྐང་གྲངས་ཀྱིས་བཅད་ནས༔ དང་པོ་གདོང་ཅན་ལྟས་ངན་བཅུ་དྲུག་བཟློག་པ་ནི༔ མི་ལ་བྱོལ་སོང་གཅན་གཟན་གཟུགས་སྐྱེས་པ༔ འཕུང་ལྟས་ལྟས་ངན་ཆེན་པོ་བབས་པ་ཡིན༔ དེ་ཡང་དམར་ཆེན་གཏོར་མ་འདི་ཡིས་བཟློག༔ བསྒྱུར་རོ་ལྟས་ངན་ཐམས་ཅད་དགྲ་ལ་སྒྱུར༔ རྐང་ལག་དབང་པོ་མང་དང་ལྷག་པ་སྐྱེས༔ ཕ་མེས་བུ་ཚའི་ཟ་འདྲེ་བྱེད་པའི་ལྟས་ངན་ཡིན༔ དེ་ཡང་དམར་ཆེན་གཏོར་མ་འདི་ཡིས་བཟློག༔ བསྒྱུར་རོ་ལྟས་ངན་དམིགས་ཀྱིས་བསྒྲལ་དུ་གསོལ༔ དུས་ངན་ཕོ་མོ་ལྷ་སར་མནོལ་ཤོར་བ༔ ལྷ་ལྔ་ལར་ནས་བདུད་ལངས་ལྟས་ངན་ཡིན༔ དེ་ཡང་དམར་ཆེན་གཏོར་མ་འདི་ཡིས་བཟློག༔ བསྒྱུར་རོ་ལྟས་ངན་དམིགས་ཀྱིས་བསྒྲལ་དུ་གསོལ༔ ཕ་མིང་སྒོ་རུ་ནལ་ཕྲུག་བཙས་པ་ནི༔ ལྷ་འཕངས་མི་རབས་ཆད་པའི་ལྟས་ང

【现代汉语翻译】
毒药在白色的容器中烹煮，红色的铜蛋滚动，拿起无法忍受的燃烧物旋转；太阳被云遮蔽，许多尘暴出现，狮子从雪山崩落；玻璃蛋向上，显示大云升起的征兆，许多精华滴落；二十八自在母的十三种恶兆再次消除。鹏鸟的八根尾羽上，有四位女尊和四位面母，化现出光明的链条；展示出杂色犀牛蛋的棱角，用嫩枝制成的索尔击打，星辰逆行的现象出现，八个索尔的顶端形成气泡。消除这些恶兆！ 吽！忿怒尊，三界具吽声（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字），身上穿着光芒四射的铜甲，手中挥舞着红色的长矛，用三尖旗帜扇动。从右边旋转聚集天神和邪魔，从左边旋转聚集龙族和邪魔，在头顶旋转摧毁魔军，生命气息遍布温暖。祈请消除恶兆！祈请诛灭恶兆！蓬斯日女神，您能消除恶兆：
身色红色能消除所有母神的恶兆，献上肉能消除显有世间神鬼的恶兆，献上牦牛头能消除所有恶鬼的恶兆，献上猴脸能消除所有国王的恶兆，献上蛇腰能消除龙魔的恶兆，献上肉爪能消除仙人和星曜的恶兆。此外，在圆满补缺如来聚集续中说：‘出现了八十一种恶兆，用面孔消除有面者的恶兆，用角消除有角者的恶兆，用翅膀消除飞禽的恶兆，用脚消除有爪者的恶兆，用喙消除腹行者的恶兆。’因此，按数量划分，首先消除十六种有面者的恶兆：人与旁生、猛兽的形象出现，这是降临巨大不幸的恶兆。用这个红色朵玛消除它！转变吧，将所有恶兆转嫁给敌人！出生许多或多余的四肢和感官，这是啃食祖先和子孙的恶兆。用这个红色朵玛消除它！转变吧，祈请诛灭恶兆！不祥之时，男女在神殿中被玷污，五位神祇变成魔鬼的恶兆。用这个红色朵玛消除它！转变吧，祈请诛灭恶兆！父亲的名字在门上生下私生子，这是神灵抛弃、人丁断绝的恶兆。

【English Translation】
Poison is cooked in a white container, a red copper egg rolls, unbearable burning objects are picked up and rotated; the sun is obscured by clouds, many dust devils appear, a lion falls from a snow mountain; a glass egg rises, showing signs of a large cloud rising, many essences drip; the thirteen bad omens of the twenty-eight Powerful Mothers are eliminated again. On the eight tail feathers of the Garuda, there are four Queen Goddesses and four Face Mothers, manifestations of chains of light appear; the corner of a speckled rhinoceros egg is shown, being struck with a willow branch zor, the phenomenon of planets retrograding appears, bubbles form on the tips of eight zors. Eliminate these bad omens! Hūṃ! Wrathful King, possessor of the Hūṃ sound in the three realms (Tibetan: ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: हुं，Sanskrit Romanization: hūṃ，Literal Chinese meaning: seed syllable), adorned with radiant copper armor on his body, wielding a red spear in his hand, fanning with a three-pointed banner. Rotating from the right gathers gods and demons, rotating from the left gathers nāgas and demons, rotating on the head destroys the demon army, life breath pervades warmth. Please eliminate the bad omens! Please vanquish the bad omens! Pung Sri Goddess, you can eliminate the bad omens:
The red color of the body eliminates the bad omens of all mothers, offering meat eliminates the bad omens of all phenomenal existence gods and spirits, offering a yak's head eliminates the bad omens of all demons, offering a monkey's face eliminates the bad omens of all kings, offering a snake's waist eliminates the bad omens of nāgas and demons, offering meat claws eliminates the bad omens of sages and planets. Furthermore, in the Tantra of Gathering the Complete Sugatas, it is said: 'Eighty-one bad omens appear, use the face to eliminate the bad omens of those with faces, use the horns to eliminate the bad omens of those with horns, use the wings to eliminate the bad omens of birds, use the feet to eliminate the bad omens of those with claws, use the beak to eliminate the bad omens of those who crawl on their bellies.' Therefore, dividing by number, first eliminate the sixteen bad omens of those with faces: the appearance of human, animal, and wild beast forms, this is a bad omen of great misfortune descending. Eliminate it with this red torma! Transform it, transfer all bad omens to the enemy! The birth of many or extra limbs and senses, this is a bad omen of devouring ancestors and descendants. Eliminate it with this red torma! Transform it, please vanquish the bad omens! At an inauspicious time, men and women are defiled in the temple, the five deities turn into demons, a bad omen. Eliminate it with this red torma! Transform it, please vanquish the bad omens! A bastard is born in the father's name at the door, this is a bad omen of the gods abandoning and the lineage being cut off.

--------------------------------------------------------------------------------

ན་ཡིན༔ དེ་ཡང་དམར་ཆེན་གཏོར་མ་༝༔ བསྒྱུར་རོ་ལྟས་ངན་དམིགས་ཀྱིས་༝༔ བུ་སྲིང་བཙོག་མནོལ་བྱི་ཕྲུག་སླག་པ་ནི༔ ཀླུ་དང་མ་མོ་མི་ནོར་བརླག་པའི་ལྟས་ངན་ཡིན༔ དེ་ཡང་དམར་ཆེན་གཏོར་མ་འདི་ཡིས་༝༔ བསྒྱུར་རོ་ལྟས་ངན་དམིགས་ཀྱིས་བསྒྲལ་༝༔ མི་ལ་མཚེ་མ་ཟུང་དུ་བཅོས་པ་ནི༔ འཕུང་སྲིས་མི་ནོར་འཇིག་པའི་ལྟས་ངན་ཡིན༔དེ་ཡང་དམར་ཆེན་གཏོར་མ་འདི་༝༔ བསྒྱུར་རོ་ལྟས་ངན་དམིགས་བྱས་༝༔ དྲེད་མོ་
44-6-544
སྐྲ་འབལ་བྲང་བརྡུང་མི་རོ་(༧༧བ)ཟ༔ ལྷ་བདུད་གནམ་དུ་འཕངས་པའི་ལྟས་ངན་ཡིན༔ དེ་ཡང་དམར་ཆེན་གཏོར་མ་འདི་ཡིས་༝༔ བསྒྱུར་རོ་ལྟས་ངན་དམིགས་ཀྱིས་༝༔ དྲེད་མོ་བོང་བུ་ཞོན་ནས་གྲོང་ཡུལ་འགྲིམ༔ གཉན་དང་མ་མོས་བརླག་པའི་ལྟས་ངན་ཡིན༔ དེ་ཡང་དམར་ཆེན་གཏོར་མ་འདི་༝༔ བསྒྱུར་རོ་ལྟས་ངན་དམིགས་༝༔ སྤྲེའུས་གོ་སོགས་གནོད་པ་སྣ་ཚོགས་བྱེད༔ རྒྱལ་པོ་གཟའ་ཀླུ་གསུམ་གྱི་ལྟས་ངན་ཡིན༔ དེ་ཡང་དམར་ཆེན་གཏོར་མ་འདི་༝༔ བསྒྱུར་རོ་ལྟས་ངན་དམིགས་ཀྱིས་༝༔ སྤྲེའུ་ལག་ན་གྲམ་ཁྱེར་བ༔ འཕུང་སྲི་ལངས་པའི་ལྟས་ངན་ཡིན༔ དེ་ཡང་དམར་ཆེན་གཏོར་མ་༝༔ བསྒྱུར་རོ་ལྟས་ངན་དམིགས་ཀྱིས་༝༔ སྤྲེའུ་གསུམ་རྟ་ལ་ཞོན་པ་ནི༔ ཐེའུ་བྲང་སྤུན་དགུའི་ལྟས་ངན་ཡིན༔ དེ་ཡང་དམར་ཆེན་གཏོར་༝༔ བསྒྱུར་རོ་ལྟས་ངན་དམིགས་ཀྱིས་༝༔ བྱིས་པ་ཁ་བརྡ་ངན་པ་ནི༔ ནོར་གོད་ཡོང་བའི་ལྟས་ངན་ཡིན༔ དེ་ཡང་དམར་ཆེན་གཏོར་༝༔ བསྒྱུར་རོ་ལྟས་ངན་དམིགས་༝༔གཟའ་མི་སྤྱོད་ལོག་ངན་དགུ་བྱེད༔ ཉེས་དགུ་འབྱུང་བའི་ལྟས་ངན་ཡིན༔ དེ་ཡང་དམར་ཆེན་གཏོར་༝༔ བསྒྱུར་རོ་ལྟས་ངན་དམིགས་ཀྱིས་༝༔ མནའ་མ་ཉེ་བར་ངན་གཤོམ་པ༔ ཟས་ནོར་བཅུད་འཇིབ་ལྟས་ངན་ཡིན༔ དེ་ཡང་དམར་ཆེན་གཏོར་༝༔ བསྒྱུར་རོ་ལྟས་ངན་དམིགས་ཀྱིས་༝༔ ཤང་ཤང་དྲེད་ལ་ཞོན་པ་ནི༔ རྗེ་འབངས་འཁྲུགས་པའི་ལྟས་ངན་ཡིན༔ དེ་ཡང་དམར་ཆེན་གཏོར་༝༔ བསྒྱུར་རོ་ལྟས་ངན་དམིགས་ཀྱིས་༝༔ བུད་མེད་འཐབ་ཅིང་འཛིང་བ་ནི༔ མ་ཡམས་ས་སྲིན་ལྟས་ངན་ཡིན༔ དེ་ཡང་དམར་ཆེན་གཏོར་༝༔ བསྒྱུར་རོ་ལྟས་ངན་དམིགས་ཀྱིས་༝༔(༧༨ན)གཉིས་པ་འདབ་ཆགས་ལྟས་ངན་བཅུ་དྲུག་བཟློག་པ་ནི༔ འདབ་ཆགས་ཁ་ན་སྦྲུལ་འཁྱེར་བ༔ ཀླུ་དང་མ་མོའི་ལྟས་ངན་ཡིན༔ དེ་ཡང་དམར་ཆེན་གཏོར་༝༔ ལྟས་ངན་དམིགས་ཀྱིས་༝༔ དུར་བྱ་ཁ་ན་ཉ་ཁྱེར་བ༔ ཀླུ་དང་མ་མོའི་ལྟས་ངན་ཡིན༔ དེ་ཡང་དམར་ཆེན་གཏོར་༝༔ལྟས་ངན་དམིགས་ཀྱིས་༝༔ རྨ་བྱ་མི་རོ་ཟ་བ་ནི༔ སྲིད་པ་མ་མོའི་ལྟས་ངན་ཡིན༔ དེ་ཡང་
44-6-545
དམར་ཆེན་གཏོར་༝༔ ལྟས་ངན་དམིགས་ཀྱིས་༝༔ བྱ་རོག་ཀྱུང་ཀ་ཉིས་བརྩེགས་ནི༔ བདུད་ཆེན་འབྱུང་བའི་ལྟས་ངན་ཡིན༔ དེ་ཡང་དམར་ཆེན་གཏོར་༝༔ ལྟས་ངན་དམིགས་ཀྱིས་༝༔ བྱ་རྒོད་སྡེར་འཛིང་གཤོག་འཐབ་པ༔ གནམ་ལྷ་དཀར་པོའི་ལྟས་ངན་ཡིན༔ དེ་ཡང་དམར་ཆེན་གཏོར་༝

【现代汉语翻译】
是这样的。再者，用大红朵玛（藏文：དམར་ཆེན་གཏོར་མ་）来转变恶兆。
如果看到儿子、姐妹不洁，或老鼠、破布等景象，这是龙和妖母会使人和财产遭受损失的恶兆。用这大红朵玛来转变，以恶兆为目标进行消除。
如果有人被变成双胞胎，这是会使人和财产毁灭的恶兆。用这大红朵玛来转变，以恶兆为目标。
如果疯女人披头散发、捶胸顿足、吃人尸体，这是将神和魔抛向天空的恶兆。用这大红朵玛来转变，以恶兆为目标。
如果疯女人骑着驴子在村庄里游荡，这是年神和妖母会带来灾难的恶兆。用这大红朵玛来转变，以恶兆为目标。
如果猴子造成各种损害，如破坏门等，这是国王、罗睺星和龙带来的恶兆。用这大红朵玛来转变，以恶兆为目标。
如果猴子手里拿着骰子，这是会引发灾难的恶兆。用这大红朵玛来转变，以恶兆为目标。
如果三只猴子骑在马上，这是泰乌、布让和九兄弟带来的恶兆。用这大红朵玛来转变，以恶兆为目标。
如果孩子说坏话，这是会带来财产损失的恶兆。用这大红朵玛来转变，以恶兆为目标。
如果罗睺星做出九种不正当的行为，这是会发生九种不幸的恶兆。用这大红朵玛来转变，以恶兆为目标。
如果新娘受到虐待，这是会吸走食物和财产精华的恶兆。用这大红朵玛来转变，以恶兆为目标。
如果尚尚骑在熊身上，这是君臣反目的恶兆。用这大红朵玛来转变，以恶兆为目标。
如果妇女争吵打斗，这是妖母和地母带来的恶兆。用这大红朵玛来转变，以恶兆为目标。
其次，是消除十六种鸟类带来的恶兆：
如果鸟嘴里叼着蛇，这是龙和妖母带来的恶兆。用这大红朵玛来转变，以恶兆为目标。
如果秃鹫嘴里叼着鱼，这是龙和妖母带来的恶兆。用这大红朵玛来转变，以恶兆为目标。
如果孔雀吃人尸体，这是世间妖母带来的恶兆。用这大红朵玛来转变，以恶兆为目标。
如果乌鸦双层鸣叫，这是大魔会出现的恶兆。用这大红朵玛来转变，以恶兆为目标。
如果秃鹫互相争斗、拍打翅膀，这是天神白神带来的恶兆。用这大红朵玛来转变。

【English Translation】
It is so. Furthermore, transform bad omens with the great red Torma (Tibetan: དམར་ཆེན་གཏོར་མ་).
If one sees a son or sister being unclean, or sights of rats or rags, it is a bad omen that dragons and mothers will cause loss of people and property. Transform with this great red Torma, targeting the bad omen for elimination.
If someone is transformed into twins, it is a bad omen that will destroy people and property. Transform with this great red Torma, targeting the bad omen.
If a madwoman has disheveled hair, beats her chest, and eats human corpses, it is a bad omen of throwing gods and demons into the sky. Transform with this great red Torma, targeting the bad omen.
If a madwoman rides a donkey and wanders around the village, it is a bad omen that the Gnyan spirit and mothers will bring disaster. Transform with this great red Torma, targeting the bad omen.
If monkeys cause various damages, such as destroying doors, it is a bad omen brought by the king, Rahu, and dragons. Transform with this great red Torma, targeting the bad omen.
If a monkey holds dice in its hand, it is a bad omen that will trigger disasters. Transform with this great red Torma, targeting the bad omen.
If three monkeys ride on a horse, it is a bad omen brought by Te'u, Brang, and the nine brothers. Transform with this great red Torma, targeting the bad omen.
If a child speaks badly, it is a bad omen that will bring property loss. Transform with this great red Torma, targeting the bad omen.
If Rahu commits nine improper acts, it is a bad omen that nine misfortunes will occur. Transform with this great red Torma, targeting the bad omen.
If a bride is abused, it is a bad omen that will suck away the essence of food and property. Transform with this great red Torma, targeting the bad omen.
If a Shangshang rides on a bear, it is a bad omen of conflict between ruler and subjects. Transform with this great red Torma, targeting the bad omen.
If women quarrel and fight, it is a bad omen brought by the mothers and earth spirits. Transform with this great red Torma, targeting the bad omen.
Secondly, eliminating the sixteen bad omens brought by birds:
If a bird carries a snake in its mouth, it is a bad omen brought by dragons and mothers. Transform with this great red Torma, targeting the bad omen.
If a vulture carries a fish in its mouth, it is a bad omen brought by dragons and mothers. Transform with this great red Torma, targeting the bad omen.
If a peacock eats a human corpse, it is a bad omen brought by the worldly mothers. Transform with this great red Torma, targeting the bad omen.
If a crow caws in a double layer, it is a bad omen that a great demon will appear. Transform with this great red Torma, targeting the bad omen.
If vultures fight each other and flap their wings, it is a bad omen brought by the white sky god. Transform with this great red Torma.

--------------------------------------------------------------------------------

༔ ལྟས་ངན་དམིགས་ཀྱིས༔ སྲིན་བྱ་ཐོག་ཏུ་འཚེར་བ་ནི༔ ཐེའུ་རང་འགོང་པོའི་ལྟས་ངན་ཡིན༔ དེ་ཡང་དམར་ཆེན་གཏོར་༝༔ ལྟས་ངན་དམིགས་ཀྱིས་༝༔ འུག་པ་ཤིང་ཁར་རྒོད་པ་ནི༔ མ་བདུད་རོ་འདོད་ལྟས་ངན་ཡིན༔ དེ་ཡང་དམར་ཆེན་གཏོར་༝༔ ལྟས་ངན་དམིགས་ཀྱིས་༝༔ བྱ་ནག་ཕོ་རོག་འཕྱང་མོ་ཉུག༔ ཡ་བདུད་ནག་པོའི་ལྟས་ངན་ཡིན༔ དེ་ཡང་དམར་ཆེན་གཏོར་༝༔ ལྟས་ངན་དམིགས་ཀྱིས་༝༔ སྲོད་ལ་ཁྱིམ་བྱ་འཚེར་བ་ནི༔ སྲོག་བདག་རྒྱལ་པོའི་ལྟས་ངན་ཡིན༔ དེ་ཡང་དམར་ཆེན་གཏོར་༝༔ ལྟས་ངན་དམིགས་ཀྱིས་༝༔ རི་བྱ་ཀླུང་བབས་ལྟས་ངན་གཏོང་༔ གཟའ་བདུད་ནག་པོའི་ལྟས་ངན་ཡིན༔ དེ་ཡང་དམར་ཆེན་གཏོར༔ལྟས་ངན་དམིགས་༝༔ ཆུ་བྱ་ངང་པ་ཐག་སྟེང་བབ༔ ཀླུ་དང་གཉན་གྱི་ལྟས་ངན་ཡིན༔ དེ་ཡང་དམར་ཆེན་གཏོར་༝༔ ལྟས་ངན་དམིགས་ཀྱིས་༝༔ ཁྲ་ཡིས་བྱ་བྱེ་ཁྱིམ་ཕུག་བདས༔ བུ་ཚ་བོད་པའི་ལྟས་ངན་༝༔ དེ་ཡང་དམར་ཆེན་གཏོར་མས་༝༔ ལྟས་ངན་དམིགས་ཀྱིས་༝༔ པུ་ཤུད་སྐྱེར་པོའི་རྩ་རུ་བབས༔ འགོང་(༧༨བ)པོ་ལག་རིང་ལྟས་ངན་ཡིན༔ དེ་ཡང་དམར་ཆེན་༝༔ལྟས་ངན་དམིགས་༝༔ བྱ་རོག་ཆགས་པ་སྤྱོད་པ་མཐོང་༔ སྲི་གསུམ་ལངས་པའི་ལྟས་ངན་ཡིན༔ དེ་ཡང་དམར་ཆེན་༝༔ ལྟས་ངན་དམིགས་༝༔ བྱ་གླག་སྤུ་ལོག་ཁང་སྟེང་བབས༔ ཟ་འདྲེ་ཕུང་སྲིའི་ལྟས་ངན་ཡིན༔ དེ་ཡང་དམར་ཆེན་གཏོར་༝༔ ལྟས་ངན་དམིགས་༝༔ འདབ་ཆགས་ཉ་རོ་ཐོག་སྟེང་འབོར༔ ཀླུ་བདུད་རོ་འདོད་ལྟས་ངན་ཡིན༔ དེ་ཡང་དམར་ཆེན་༝༔ལྟས་ངན་དམིགས་༝༔གསུམ་པ་སྡེར་ཆགས་ལྟས་ངན་བཅུ་དྲུག་བཟློག་པ་ནི༔ དོམ་གྱིས་མི་རོ་ཟ་བ་ནི༔དབྱིངས་ཀྱི་མ་མོའི་ལྟས་ངན་ཡིན༔ དེ་ཡང་དམར་ཆེན་གཏོར་༝༔ ལྟས་ངན་དམིགས་༝༔
44-6-546
སྤྱང་ཀི་བུ་ག་དགུ་ནས་ངུ་༔ བདུད་རྒྱལ་བཙན་གྱི་ལྟས་ངན་ཡིན༔ དེ་ཡང་དམར་ཆེན་༝༔ལྟས་ངན་དམིགས་༝༔ སྟག་གི་ཁ་ན་རོ་ཁྱེར་བ༔ ཆུང་སྲི་ལངས་པའི་ལྟས་ངན་ཡིན༔ དེ་ཡང་དམར་༝༔ ལྟས་ངན་དམིགས་༝༔ ལོགས་ལ་ཝ་སྤྱང་གཉིས་བརྒྱལ་བ༔ ལྷ་སྲིན་འཁྲུག་པའི་ལྟས་ངན་ཡིན༔ དེ་ཡང་དམར་༝༔ ལྟས་ངན་དམིགས་༝༔ སྟག་མོ་སྤྲེལ་ཕྲུག་འཁུར་པ་ནི༔བཙན་དང་རྒྱལ་པོའི་ལྟས་ངན་ཡིན༔ དེ་ཡང་དམར་༝༔ ལྟས་ངན་དམིགས་༝༔ སྲེ་མོ་ཁ་ན་བྱི་རོ་ཁྱེར༔ རོ་ཟླ་འདོད་པའི་ལྟས་ངན་ཡིན༔ དེ་ཡང་དམར་༝༔ ལྟས་ངན་དམིགས་༝༔ བྱི་བ་ཕྲུག་གུ་གཞན་དུ་ཁྱེར༔ བུ་ནོར་ཉམས་པའི་ལྟས་ངན་ཡིན༔ དེ་ཡང་དམར་༝༔ ལྟས་ངན་དམིགས་༝༔ བྱི་ཆུང་ཁྱིམ་དུ་འཕུང་འདྲེ་བྱེད༔ མི་ནོར་འཕུང་བའི་ལྟས་ངན་ཡིན༔ དེ་ཡང་དམར་ཆེན་༝༔ ལྟས་ངན་དམིགས་༝༔ ཨོ་དཀར་ཁྱིམ་དུ་(༧༩ན)རྐུན་མ་བྱེད༔ ཕ་ཁུ་གསོད་པའི་ལྟས་ངན་ཡིན༔ དེ་ཡང་དམར་༝༔ ལྟས་ངན་དམིགས་༝༔ བྱི་བས་རང་གི་སྐྲ་ལ་ཟ༔ ཟླ་གྲོགས་འཆི་བའི་ལྟས་ངན་ཡིན༔ དེ་ཡང་དམར་༝༔ ལྟས་ངན་དམིགས་༝༔ ཐོ་རེངས་སྒོ་ཁྱི་ངུ་ཟུག་བྱེད༔ པེ་ཀར་

【现代汉语翻译】
景象不祥之兆，鸟怪在屋顶鸣叫，是小鬼作祟的不祥之兆，用红色朵玛（藏：དམར་ཆེན་གཏོར་，梵：rakta balim，梵罗马：rakta balim，汉：血食祭品）祭祀。
景象不祥之兆，猫头鹰在树上嚎叫，是母夜叉贪食尸体的不祥之兆，用红色朵玛祭祀。
景象不祥之兆，乌鸦、寒鸦、秃鹫盘旋，是黑色邪魔的不祥之兆，用红色朵玛祭祀。
景象不祥之兆，傍晚家禽鸣叫，是阎罗王的不祥之兆，用红色朵玛祭祀。
景象不祥之兆，山鸟飞入河谷是不祥之兆，是曜魔的不祥之兆，用红色朵玛祭祀。
景象不祥之兆，水鸟天鹅落在绳子上，是龙和土地神的不祥之兆，用红色朵玛祭祀。
景象不祥之兆，老鹰追逐麻雀进入房屋，是子孙后代受苦的不祥之兆，用红色朵玛祭祀。
景象不祥之兆，杜鹃落在红刺灌木根部，是长臂鬼的不祥之兆，用红色朵玛祭祀。
景象不祥之兆，看到乌鸦交配，是三妖作祟的不祥之兆，用红色朵玛祭祀。
景象不祥之兆，秃鹫羽毛倒竖落在屋顶上，是食尸鬼作祟的不祥之兆，用红色朵玛祭祀。
景象不祥之兆，蝙蝠将鱼尸丢在屋顶上，是龙魔贪食尸体的不祥之兆，用红色朵玛祭祀。
第三类，爪类动物的十六种不祥之兆的禳解：熊吃人尸，是空行母的不祥之兆，用红色朵玛祭祀。
豺狼在九个洞穴中嚎叫，是魔王的不祥之兆，用红色朵玛祭祀。
老虎口中叼着尸体，是小鬼作祟的不祥之兆，用红色朵玛祭祀。
狐狸和狼倒在墙边，是神灵和妖魔争斗的不祥之兆，用红色朵玛祭祀。
母虎抱着小猴子，是土地神和国王的不祥之兆，用红色朵玛祭祀。
母狐狸口中叼着老鼠尸体，是贪食尸体的不祥之兆，用红色朵玛祭祀。
老鼠将幼崽搬到别处，是子女和财产损失的不祥之兆，用红色朵玛祭祀。
小老鼠在家中作祟，是人和财产损失的不祥之兆，用红色朵玛祭祀。
白鼬在家中偷窃，是杀害伯父的不祥之兆，用红色朵玛祭祀。
老鼠啃自己的毛发，是朋友死亡的不祥之兆，用红色朵玛祭祀。
黎明时分，家犬哀嚎，是贝嘎

【English Translation】
An ominous sign, a goblin bird shrieking on the roof, is an ominous sign of the mischievous imp. Offerings of red torma.
An ominous sign, an owl hooting in a tree, is an ominous sign of a mother demon craving corpses. Offerings of red torma.
An ominous sign, crows, ravens, and vultures circling, is an ominous sign of the black demon. Offerings of red torma.
An ominous sign, domestic fowl crowing at dusk, is an ominous sign of the Lord of Death. Offerings of red torma.
An ominous sign, a mountain bird descending into the valley, is an ominous sign of the planetary demon. Offerings of red torma.
An ominous sign, a water bird, a swan, landing on a rope, is an ominous sign of nagas and local deities. Offerings of red torma.
An ominous sign, a hawk chasing sparrows into a house, is an ominous sign of suffering for descendants. Offerings of red torma.
An ominous sign, a cuckoo landing at the root of a thorny shrub, is an ominous sign of the long-armed demon. Offerings of red torma.
An ominous sign, seeing crows mating, is an ominous sign of the stirring of the three demons. Offerings of red torma.
An ominous sign, a vulture with ruffled feathers landing on a roof, is an ominous sign of a corpse demon. Offerings of red torma.
An ominous sign, a bat dropping a fish corpse on a roof, is an ominous sign of a naga demon craving corpses. Offerings of red torma.
Thirdly, the reversal of sixteen ominous signs of clawed creatures: A bear eating a human corpse is an ominous sign of the space mother. Offerings of red torma.
A jackal howling from nine holes is an ominous sign of the demon king. Offerings of red torma.
A tiger carrying a corpse in its mouth is an ominous sign of the stirring of a minor demon. Offerings of red torma.
Two foxes and wolves fainting by the wall is an ominous sign of conflict between gods and demons. Offerings of red torma.
A tigress carrying a monkey cub is an ominous sign of local deities and kings. Offerings of red torma.
A female demon carrying a mouse corpse in her mouth is an ominous sign of craving corpses. Offerings of red torma.
A mouse carrying its young elsewhere is an ominous sign of the loss of children and wealth. Offerings of red torma.
A small mouse causing trouble in the house is an ominous sign of the loss of people and wealth. Offerings of red torma.
A white weasel stealing in the house is an ominous sign of killing an uncle. Offerings of red torma.
A mouse gnawing on its own hair is an ominous sign of the death of a friend. Offerings of red torma.
At dawn, a dog howls and whines, it is a sign of Pehar.

--------------------------------------------------------------------------------

རྒྱལ་པོའི་ལྟས་ངན་ཡིན༔ དེ་ཡང་དམར་༝༔ ལྟས་ངན་དམིགས་༝༔འཕར་པ་ར་ལ་ཤོད་འདེབས་པ༔ བཙན་གོ་ཁ་བཞིའི་ལྟས་ངན་ཡིན༔ དེ་ཡང་དམར་ཆེན་༝༔ལྟས་ངན་དམིགས་༝༔ སྤྱང་ཀི་ལུག་ལ་ཤོད་འདེབས་པ༔ ཀི་ཀང་གཟའ་ཡི་ལྟས་ངན་ཡིན༔དེ་ཡང་དམར་༝༔ ལྟས་ངན་དམིགས་༝༔ ཚ་མེས་མི་རོ་ཟ་བ་ནི༔ དམུ་བདུད་རྒྱལ་པོའི་ལྟས་ངན་ཡིན༔ དེ་ཡང་དམར་༝༔ ལྟས་ངན་དམིགས་༝༔ རི་བོང་ཁྱིམ་དུ་འོང་བ་ནི༔ གཤིན་རྗེ་ནག་པོའི་ལྟས་ངན་ཡིན༔ དེ་ཡང་དམར་༝༔ ལྟས་ངན་དམིགས་༝༔ ཁྱི་ལ་ཚི་བ་བྱུང་བ་ནི༔མི་ནོར་འབྱེད་པའི་ལྟས་ངན་ཡིན༔ དེ་ཡང་དམར་༝༔ ལྟས་ངན་དམིགས་༝༔བཞི་པ་རྭ་ཅན་ལྟས་ངན་བཅུ་དྲུག་བཟློག་པ་ནི༔ མཛོ་ལ་དུར་བྱ་ཞོན་པ་ནི༔ ལྟས་ངན་ཆེན་པོ་བབས་པ་ཡིན༔ དེ་ཡང་དམར་ཆེན་༝༔ ལྟས་ངན་དམིགས་༝༔ ཕྱུགས་ལ་མཚེ་མ་བྱུང་བ་ནི༔ ནོར་གཡང་ཉམས་པའི་ལྟས་ངན་ཡིན༔ དེ་ཡང་དམར་༝༔ ལྟས་ངན་དམིགས་༝༔ ཕྲུག་
44-6-547
གུ་རྐང་ལག་མེད་པ་སྐྱེས༔ མི་ནོར་འཚག་པའི་ལྟས་ངན་ཡིན༔ དེ་ཡང་དམར་༝༔ ལྟས་ངན་དམིགས་༝༔ རྐང་ལག་ལྷག་གམ་མགོ་བརྙན་ལོག༔ ནད་ཀྱི་བདག་མོའི་ལྟས་ངན་ཡིན༔ དེ་ཡང་དམར་༝༔ ལྟས་ངན་དམིགས་༝༔ ལུག་ལ་(༧༩བ)རོ་ཁལ་བྱུང་བ་ནི༔ འཕུང་སྲི་ལངས་པའི་ལྟས་ངན་ཡིན༔ དེ་ཡང་དམར་༝༔ ལྟས་ངན་དམིགས་༝༔ རྭ་ལ་ཟངས་ལྡན་བྱུང་བ་ནི༔འཕུང་གསུམ་ནག་མོའི་ལྟས་ངན་ཡིན༔ དེ་ཡང་དམར་༝༔ ལྟས་ངན་དམིགས་༝༔ གནག་ལ་བེའུ་མགོ་གཉིས་སྐྱེས༔ དམུ་བདུད་ནག་མོའི་ལྟས་ངན་ཡིན༔ དེ་ཡང་དམར་༝༔ ལྟས་ངན་དམིགས་༝༔ རི་དྭགས་ཁྱིམ་རྩར་ཆགས་པ་སྤྱོད༔ ལྷ་ཀླུ་ཁྲོས་པའི་ལྟས་ངན་ཡིན༔ དེ་ཡང་དམར་༝༔ ལྟས་ངན་དམིགས་༝༔ གནའ་བ་ཁྱིམ་དུ་འོང་བ་ནི༔ ཀླུ་བཙན་ཁྲོས་པའི་ལྟས་ངན་ཡིན༔ དེ་ཡང་དམར་༝༔ ལྟས་ངན་དམིགས་༝༔ ཤ་བ་ཁང་པར་འཇུག་པ་ནི༔ སྨན་མོ་ཁྲོས་པའི་ལྟས་ངན་ཡིན༔ དེ་ཡང་དམར་༝༔ ལྟས་ངན་དམིགས་༝༔ དུར་བྱ་ཀང་ཀ་དུར་ས་སྤོ༔ ཤི་ཁ་འབྱེད་པའི་ལྟས་ངན་ཡིན༔ དེ་ཡང་དམར་༝༔ ལྟས་ངན་དམིགས་༝༔ བྱང་གཡག་རྭ་འཛིང་བྱེད་པ་ནི༔ འབྲོག་སྲིན་གཡོས་པའི་ལྟས་ངན་ཡིན༔ དེ་ཡང་དམར་༝༔ ལྟས་ངན་དམིགས་༝༔རྨོན་གླང་སྒོ་ན་འཁུན་པ་ནི༔ ས་བདག་གཡོས་པའི་ལྟས་ངན་ཡིན༔ དེ་ཡང་དམར་༝༔ ལྟས་ངན་དམིགས་༝༔ གླང་བུ་རོག་པོ་ལྟ་དཀར་བྱུང་༔ ཀླུ་བདུད་ཁྲོས་པའི་ལྟས་ངན་ཡིན༔ དེ་ཡང་དམར་ཆེན་༝༔ ལྟས་ངན་དམིགས་༝༔ དངོས་སུ་སྡིག་པའི་ཆར་པ་འབེབས༔ ཕུང་ཟོར་གཏད་ཁྲམ་ལྟས་ངན་ཡིན༔ དེ་ཡང་དམར་༝༔ ལྟས་ངན་དམིགས་༝༔ ཤ་ཕོ་རཱ་འཛིང་བྱེད་པ་ནི༔ ཕོ་བདུད་གཡོས་པའི་ལྟས་ངན་ཡིན༔ དེ་ཡང་དམར་༝༔ ལྟས་ངན་དམིགས་༝༔ལྔ་པ་ལྟོ་འགྲོའི་ལྟས་ངན་བཅུ་དྲུག་བཟློག་པ་ནི༔(༨༠ན)སྦྲུལ་ནག་ཁྱིམ་དུ་ཚང་འཆའ་བ༔ མཛེ་ནད་ཀླུ་ཡི་ལྟས་ངན་ཡིན༔ དེ་ཡང་༝༔ ལྟས་ངན་༝༔ སྦྲུལ་དང་སྦལ་པ་འཛིང་བ་ནི༔ཀླུ་དང་མ་མོའི་

【现代汉语翻译】
这是国王的不祥之兆。也是红色（དམར་）。不祥之兆显现。秃鹫在田里播种，这是赞（བཙན）和郭卡（གོ་ཁ་）四种神灵的不祥之兆。也是大红色（དམར་ཆེན་）。不祥之兆显现。狼在羊群里播种，这是基康（ཀི་ཀང་）星曜的不祥之兆。也是红色（དམར་）。不祥之兆显现。乌鸦吃尸体，这是木魔（དམུ་བདུད་）国王的不祥之兆。也是红色（དམར་）。不祥之兆显现。兔子来到家中，这是阎罗黑王（གཤིན་རྗེ་ནག་པོ་）的不祥之兆。也是红色（དམར་）。不祥之兆显现。狗长了疥疮，这是分离人和财产的不祥之兆。也是红色（དམར་）。不祥之兆显现。以下是制止十六种有角动物不祥之兆的方法：
牦牛骑着秃鹫，这是降临大不祥之兆。也是大红色（དམར་ཆེན་）。不祥之兆显现。牲畜生下双胞胎，这是财产和福运衰退的不祥之兆。也是红色（དམར་）。不祥之兆显现。生下没有腿脚的畸形儿，这是人和财产被榨取的不祥之兆。也是红色（དམར་）。不祥之兆显现。腿脚多余或头颅颠倒，这是疾病女神的不祥之兆。也是红色（དམར་）。不祥之兆显现。绵羊背上驮着尸体，这是凶煞恶魔作祟的不祥之兆。也是红色（དམར་）。不祥之兆显现。羊角上出现铜锈，这是三凶黑女神的不祥之兆。也是红色（དམར་）。不祥之兆显现。母牛生下双头小牛，这是木魔黑女神的不祥之兆。也是红色（དམར་）。不祥之兆显现。野生动物在房屋附近栖息活动，这是神灵和龙族愤怒的不祥之兆。也是红色（དམར་）。不祥之兆显现。麝香猫来到家中，这是龙赞（ཀླུ་བཙན་）愤怒的不祥之兆。也是红色（དམར་）。不祥之兆显现。鹿进入房屋，这是药女（སྨན་མོ་）愤怒的不祥之兆。也是红色（དམར་）。不祥之兆显现。秃鹫和乌鸦移动墓地，这是开启死亡之门的不祥之兆。也是红色（དམར་）。不祥之兆显现。北方的牦牛互相争斗，这是妖魔作祟的不祥之兆。也是红色（དམར་）。不祥之兆显现。耕牛在门口呻吟，这是地神作祟的不祥之兆。也是红色（དམར་）。不祥之兆显现。黑色的小牛变成白色，这是龙魔愤怒的不祥之兆。也是大红色（དམར་ཆེན་）。不祥之兆显现。天降罪恶之雨，这是凶兆和诅咒的不祥之兆。也是红色（དམར་）。不祥之兆显现。公牛互相争斗，这是男魔作祟的不祥之兆。也是红色（དམར་）。不祥之兆显现。以下是制止十六种爬行动物不祥之兆的方法：
黑蛇在家中筑巢，这是麻风病和龙族的不祥之兆。也是（༝）。不祥之兆（༝）。蛇和青蛙互相争斗，这是龙族和妖母（མ་མོ་）的...

【English Translation】
These are the ill omens of the king. Also red (དམར་). Ill omens appear. Vultures sowing in the field, these are the ill omens of the four deities, Tsen (བཙན) and Gokha (གོ་ཁ་). Also great red (དམར་ཆེན་). Ill omens appear. Wolves sowing in the sheep, these are the ill omens of the Kikaang (ཀི་ཀང་) stars. Also red (དམར་). Ill omens appear. Crows eating corpses, these are the ill omens of the Mu demon (དམུ་བདུད་) king. Also red (དམར་). Ill omens appear. Rabbits coming into the house, these are the ill omens of Yama, the Black King (གཤིན་རྗེ་ནག་པོ་). Also red (དམར་). Ill omens appear. Dogs developing mange, these are the ill omens of separating people and property. Also red (དམར་). Ill omens appear. The following are the methods to avert sixteen ill omens of horned animals:
A dzo riding a vulture, this is the descent of great ill omens. Also great red (དམར་ཆེན་). Ill omens appear. Livestock giving birth to twins, these are the ill omens of the decline of wealth and fortune. Also red (དམར་). Ill omens appear. Deformed children born without legs, these are the ill omens of the extraction of people and property. Also red (དམར་). Ill omens appear. Extra legs or an inverted head, these are the ill omens of the goddess of disease. Also red (དམར་). Ill omens appear. Sheep carrying a corpse on their back, these are the ill omens of rising evil spirits. Also red (དམར་). Ill omens appear. Copper rust appearing on the horns, these are the ill omens of the three black evil goddesses. Also red (དམར་). Ill omens appear. Cows giving birth to two-headed calves, these are the ill omens of the Mu black demon. Also red (དམར་). Ill omens appear. Wild animals dwelling and acting near houses, these are the ill omens of the wrath of gods and nagas. Also red (དམར་). Ill omens appear. Civet cats coming into the house, these are the ill omens of the wrath of the Naga Tsen (ཀླུ་བཙན་). Also red (དམར་). Ill omens appear. Deer entering the house, these are the ill omens of the wrath of the medicine woman (སྨན་མོ་). Also red (དམར་). Ill omens appear. Vultures and crows moving the cemetery, these are the ill omens of opening the door of death. Also red (དམར་). Ill omens appear. Northern yaks fighting each other, these are the ill omens of demons stirring. Also red (དམར་). Ill omens appear. Plowing oxen groaning at the door, these are the ill omens of the earth spirits stirring. Also red (དམར་). Ill omens appear. Black calves turning white, these are the ill omens of the wrath of the Naga demons. Also great red (དམར་ཆེན་). Ill omens appear. Rain of sin falling directly, these are the ill omens of misfortune and curses. Also red (དམར་). Ill omens appear. Bulls fighting each other, these are the ill omens of male demons stirring. Also red (དམར་). Ill omens appear. The following are the methods to avert sixteen ill omens of reptiles:
Black snakes nesting in the house, these are the ill omens of leprosy and nagas. Also (༝). Ill omens (༝). Snakes and frogs fighting each other, these are the ill omens of nagas and mamos...

--------------------------------------------------------------------------------

ལྟས་ངན་ཡིན༔ དེ་ཡང་༝༔ ལྟས་ངན་༝༔ ཉ་གཉིས་ཆབ་ལ་རྔ་འཛིང་བྱེད༔འཕུང་སྲི་ལངས་པའི་ལྟས་༝༔ དེ་ཡང་༝༔ ལྟས་ངན་༝༔ སྦྲུལ་དང་རྩང་པ་འཛིང་བ་ནི༔ ཀླུ་
44-6-548
བཙན་གཉན་གྱི་ལྟས་༝༔ དེ་ཡང་༝༔ ལྟས་ངན་༝༔ སྦྲུལ་ནག་ཁ་ན་ཉ་རོ་ཁྱེར༔ མ་བདུད་ཀླུ་མོའི་ལྟས་ངན་ཡིན༔ དེ་ཡང་༝༔ ལྟས་ངན་༝༔ ཉ་རོ་མགོ་མེད་མི་ལ་འབོར༔ ས་བདག་གནོད་པའི་ལྟས་ངན་ཡིན༔ དེ་ཡང་དམར་༝༔ ལྟས་ངན་༝༔ ཉ་རོ་ཆུ་ཡིས་ཁྱེར་བ་མཐོང་༔ ཀླུ་སྨན་གནོད་པའི་ལྟས་ངན་ཡིན༔ དེ་ཡང་༝༔ ལྟས་ངན་༝༔ སྦལ་ལྗོང་ཉ་སྦྲུལ་ཁང་པར་བྱུང་༔ ཀླུ་གཉན་ས་བདག་ལྟས་ངན་ཡིན༔ དེ་ཡང་དམར་༝༔ ལྟས་ངན་༝༔ སྦལ་སྦྲུལ་ཐུར་ལ་རྒྱུག་པ་ནི༔ ཀླུ་དང་མ་མོའི་ལྟས་ངན་ཡིན༔ དེ་ཡང་དམར་༝༔ ལྟས་ངན་༝༔ སྦལ་པ་རྨིགས་བུ་ཞོན་པ་ནི༔ ཀླུ་བདུད་ནག་པོའི་ལྟས་ངན་ཡིན༔ དེ་ཡང་དམར་༝༔ ལྟས་ངན་༝༔ འབུ་སྲིན་གསོན་ལ་ཚང་འཆའ་བ༔ འཕུང་གསུམ་ནག་པའི་ལྟས་ངན་ཡིན༔ དེ་ཡང་དམར་༝༔ ལྟས་ངན་༝༔ལྗོང་མོའི་ཁ་ན་མི་རོ་ཟ༔ མ་བདུད་སྲིན་མོའི་ལྟས་ངན་ཡིན༔ དེ་ཡང་དམར་༝༔ ལྟས་ངན་དམིགས་༝༔ དུག་སྦྲུལ་མི་ལ་འཁྲིལ་བ་ནི༔ མཛེ་དུག་ཀླུ་བདུད་ལྟས་༝༔ དེ་ཡང་༝༔ ལྟས་ངན་༝༔ སྲིན་བུ་པད་མ་མི་ལ་འཛུག༔ བུ་ཚ་གསོད་པའི་ལྟས་༝༔ དེ་ཡང་༝༔ ལྟས་ངན་༝༔ས་སྲིན་ལག་ན་སྡོམ་ཁྱེར་བ༔ ཤི་ཁ་བྱོ་བའི་ལྟས་༝༔ དེ་ཡང་༝༔ ལྟས་(༨༠བ)ངན་དམིགས་ཀྱིས་བསྒྲལ་དུ་གསོལ༔ བོང་བུ་དམར་པོ་སྦྲུལ་མཇུག་ཅན༔ ཀླུ་བདུད་ཁྲོས་པའི་ལྟས་ངན་ཡིན༔ དེ་ཡང་དམར་ཆེན་གཏོར་མ་འདི་ཡིས་བཟློག༔ ལྟས་ངན་དམིགས་ཀྱིས་བསྒྲལ་དུ་གསོལ༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་འཁྲུགས་པ་ལས༔ སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་བསམ་མི་ཁྱབ༔ ལྟས་ངན་བཅུ་ཕྲག་བཅུ་དབྱུང་ཡང་༔ ལྟས་ངན་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ༔ དངོས་སུ་གང་བྱུང་དེ་ཉིད་ཡིན༔ཤ་ཁྲག་ཀླད་པ་འདི་ཡིས་བཟློག༔ སྤུ་དང་མཆུ་སྡེར་འདི་ཡིས་བཟློག༔ དོན་སྙིང་ནང་ཁྲོལ་འདི་ཡིས་བཟློག༔ ཡན་ལག་དབང་པོ་འདི་ཡིས་བཟློག༔ དྲག་པོའི་ཁྲམ་ཤིང་འདི་ཡིས་བཟློག༔གླུད་དང་བདུད་བྱང་འདི་ཡིས་བཟློག༔ སོ་སོའི་གཟུགས་བྱད་འདི་ཡིས་བཟློག༔ རང་རང་བདེན་ཚིག་འདི་ཡིས་བཟློག༔གླུད་དང་བསྒྱུར་བྱད་འདི་ཡིས་བཟློག༔ དམར་ཆེན་གཏོར་མ་འདི་ཡིས་བཟློག༔ སྲིད་
44-6-549
པའི་ཁྱུང་ཆེན་ཁྱོད་ཀྱིས་བཟློག༔ རྔ་མོ་གཟུགས་ཆེན་འདི་ཡིས་བཟློག༔ གང་བྱུང་དངོས་སུ་བཟློག་ཏུ་གསོལ༔ དམར་ནག་ཟོར་ཆེན་འདི་ཡིས་བཟློག༔ ལྟས་ངན་དམིགས་ཀྱིས་བསྒྲལ་དུ་གསོལ༔ བཟློག་ཅིང་བསྒྱུར་བའི་འཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཆགས་ཆེ་མྱ་ངན་དགྲ་ལ་སྒྱུར༔ མི་མཐུན་རྐྱེན་དང་བར་ཆད་བཟློག༔ གཏོར་བཟློག་གཞུང་བཞིན་བྱས་ནས་ཁ་བྱང་འདི་བཏགས་ན༔ ལྟས་ངན་ཆགས་སྒོ་ཇི་ལྟར་ཆེ་ཡང་མི་བཟློག་མི་སྲིད་དོ༔དེ་ནས་དམིགས་ཀྱིས་ལྟས་ངན་བཟློག་པ་གཞུང་བདེ་འདུས་སྨད་ལས་རིག

【现代汉语翻译】
是不祥之兆。还有：不祥之兆，两条鱼在水中互相争斗，这是妖魔作祟的征兆。还有：不祥之兆，蛇和喜鹊互相争斗，这是龙族、土地神和凶神作祟的征兆。还有：不祥之兆，黑蛇口中衔着鱼的尸体，这是恶母和龙女作祟的不祥之兆。还有：不祥之兆，没有头的鱼尸体扔向人，这是地神作祟的不祥之兆。还有：不祥之兆，鱼的尸体被水冲走，这是龙神和药神作祟的不祥之兆。还有：不祥之兆，青蛙、蟾蜍、鱼和蛇出现在房屋里，这是龙族、凶神和地神作祟的不祥之兆。还有：不祥之兆，青蛙和蛇向下跑，这是龙族和妖母作祟的不祥之兆。还有：不祥之兆，青蛙骑在小虫子上，这是黑龙妖作祟的不祥之兆。还有：不祥之兆，活着的虫子身上筑巢，这是三恶道作祟的不祥之兆。还有：不祥之兆，蟾蜍口中吃着人的尸体，这是恶母和罗刹女作祟的不祥之兆。还有：不祥之兆，毒蛇缠绕在人身上，这是麻风病、毒药和龙妖作祟的征兆。还有：不祥之兆，妖虫钻入人的莲花中，这是杀害子孙的征兆。还有：不祥之兆，地妖手中拿着棍子，这是临终时受苦的征兆。还有：不祥之兆，祈请用特殊方法消除不祥之兆，红色的驴子长着蛇的尾巴，这是龙妖发怒的不祥之兆。用这个红色的大朵玛来消除它！祈请用特殊方法消除不祥之兆！诸神和八部众互相争斗，化身又化身，不可思议。即使列举出十个又十个不祥之兆，所谓的大不祥之兆，实际上就是所发生的事情本身。用血肉和脑髓来消除它！用毛发和喙爪来消除它！用五脏六腑来消除它！用肢体和器官来消除它！用凶猛的占卜木来消除它！用替身和赎物来消除它！用各自的形象来消除它！用各自的真实誓言来消除它！用替身和替代物来消除它！用红色的大朵玛来消除它！祈请您，统治世界的雄鹰，来消除它！用巨大的铜锣来消除它！祈请消除所发生的一切！用红色和黑色的护身符来消除它！祈请用特殊方法消除不祥之兆！请施展消除和转变的事业！将贪恋和悲伤转变为敌人！消除不和谐的因素和障碍！按照仪轨制作朵玛并写上标题，无论多么大的不祥之兆，没有不能消除的。然后，按照《殊胜和合下部》的仪轨，用特殊方法消除不祥之兆。
然后，按照《殊胜和合下部》的仪轨，用特殊方法消除不祥之兆。

【English Translation】
It is a bad omen. Moreover: Bad omen, two fish fighting in the water, is a sign of rising misfortune and evil spirits. Moreover: Bad omen, a snake and a magpie fighting, is a sign of the Nāgas (龙族), Tsan (土地神), and Nyan (凶神). Moreover: Bad omen, a black snake carrying a fish corpse in its mouth, is a bad omen of evil mothers and Nāga women. Moreover: Bad omen, a headless fish corpse thrown at a person, is a bad omen of harm from the earth deities. Moreover: Bad omen, a fish corpse carried away by water, is a bad omen of harm from the Nāga goddesses and medicine goddesses. Moreover: Bad omen, a frog, toad, fish, and snake appearing in a house, is a bad omen of Nāgas, Nyan, and earth deities. Moreover: Bad omen, a frog and snake running downwards, is a bad omen of Nāgas and Mamos (妖母). Moreover: Bad omen, a frog riding on a small insect, is a bad omen of black Nāga demons. Moreover: Bad omen, insects building nests on living beings, is a bad omen of the three black misfortunes. Moreover: Bad omen, a toad eating a human corpse in its mouth, is a bad omen of evil mothers and Rakshasa women. Moreover: Bad omen, a poisonous snake coiling around a person, is a sign of leprosy, poison, and Nāga demons. Moreover: Bad omen, a demon worm entering a person's lotus (referring to a chakra or energy center), is a sign of killing offspring. Moreover: Bad omen, an earth demon holding a stick in its hand, is a sign of suffering at the time of death. Moreover: Bad omen, please eliminate the bad omen with a specific method, a red donkey with a snake's tail, is a bad omen of angry Nāga demons. Eliminate it with this great red Torma! Please eliminate the bad omen with a specific method! From the conflict of gods and the eight classes of beings, emanations upon emanations are inconceivable. Even if ten upon ten bad omens are listed, the so-called great bad omen is the very thing that actually occurs. Eliminate it with flesh and blood and brains! Eliminate it with feathers and beaks and claws! Eliminate it with vital organs and entrails! Eliminate it with limbs and faculties! Eliminate it with the fierce divination board! Eliminate it with effigies and ransom objects! Eliminate it with each of their forms! Eliminate it with each of their true words! Eliminate it with effigies and substitutes! Eliminate it with the great red Torma! Please eliminate it, great Garuda (金翅鸟) of existence! Eliminate it with the great drum! Please eliminate whatever actually occurs! Eliminate it with the great red and black Zortorma (食子)! Please eliminate the bad omen with a specific method! Perform the activity of eliminating and transforming! Transform attachment and sorrow into enemies! Eliminate disharmonious factors and obstacles! After making the Torma according to the ritual and writing the title, no matter how great the bad omen is, it is impossible not to eliminate it. Then, eliminate the bad omen with a specific method according to the ritual of 'Dewa Dü (བདེ་བ་འདུས) Lower Section'.
Then, eliminate the bad omen with a specific method according to the ritual of 'Dewa Dü (བདེ་བ་འདུས) Lower Section'.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་འཛིན་བསྐུལ་བའི་མཇུག་ནས༔ ཧཱུཾ། ཁྲོ་རྒྱལ་ཁམས་གསུམ་ཧཱུཾ་སྒྲ་ཅན༔ སྐུ་ལ་ཟངས་ཁྲབ་འོད་ཀྱིས་མཛེས༔ ཕྱག་ན་མདུང་དམར་ཆེམས་སེ་ཆེམ༔ བ་དན་(༨༡ན)རྩེ་གསུམ་གཡབ་མོས་འདེབས༔གཡས་ནས་བསྐོར་བས་ལྷ་སྲིན་སྡུད༔ གཡོན་ནས་བསྐོར་བས་བདུད་དཔུང་འཇོམས༔ སྲོག་ལ་དབང་བྱེད་དྲོད་ལ་ཁྱབ༔ ལྟས་ངན་དམིགས་ཀྱིས་བཟློག་པ་ནི༔ ཁྲ་གསུམ་ཁ་ན་སྦྲུལ་ཁྱེར་བ༔ ཀླུ་དང་རྒྱལ་པོའི་ལྟས་ངན་ཡིན༔ བཟློག་གོ་དམར་ཆེན་གཏོར་མས་བཟློག༔ བསྒྱུར་རོ་ལྷ་འདྲེའི་ཆོ་འཕྲུལ་དགྲ་ལ་སྒྱུར༔ དུར་བྱ་ཁ་ན་ཉ་ཁྱེར་བ༔ ཀླུ་དང་མ་མོའི་ལྟས་ངན་ཡིན༔བཟློག་གོ་དམར་ཆེན་གཏོར་མས་བཟློག༔ བསྒྱུར་རོ་ལྷ་འདྲེའི་ཆོ་འཕྲུལ་དགྲ་ལ་སྒྱུར༔ བྱ་གསུམ་སྡེར་འཛིངས་བྱེད་པ་ནི༔ འཕུང་སྲི་ལངས་པའི་ལྟས་ངན་ཡིན༔ བཟློག་གོ་དམར་ཆེན་གཏོར་མས་བཟློག༔ བསྒྱུར་རོ་ལྷ་འདྲེའི་ཆོ་འཕྲུལ་དགྲ་ལ་སྒྱུར༔ རྒོད་བཞི་གཤོག་འཛིངས་བྱེད་པ་ནི༔ གནམ་ལྷ་དཀར་པོའི་ལྟས་ངན་ཡིན༔ བཟློག་གོ་དམར་ཆེན་གཏོར་མས་བཟློག༔བསྒྱུར་རོ་ལྷ་འདྲེའི་ཆོ་འཕྲུལ་དགྲ་ལ་སྒྱུར༔ རྨ་བྱ་མི་རོ་ཟ་བ་ནི༔ སྲིད་པ་རྒྱལ་མོའི་ལྟས་ངན་ཡིན༔ བཟློག་གོ་དམར་ཆེན་གཏོར་མས་བཟློག༔བསྒྱུར་རོ་ལྷ་འདྲེའི་ཆོ་འཕྲུལ་དགྲ་ལ་སྒྱུར༔ བྱ་གསུམ་གནམ་ལ་ཤ་འབྲད་པ༔ བདུད་ཀྱི་ཕྱ་བརྙན་ལྟས་ངན་ཡིན༔ བཟློག་གོ་དམར་ཆེན་གཏོར་མས་བཟློག༔ བསྒྱུར་རོ་ལྷ་འདྲེའི་ཆོ་འཕྲུལ་དགྲ་ལ་སྒྱུར༔ འདབ་ཆགས་ལྟས་ངན་ཉི་ཤུ་པོ༔ བཟློག་གོ་དམར་ཆེན་གཏོར་མས་
44-6-550
བཟློག༔ བསྒྱུར་རོ་ལྷ་འདྲེའི་ཆོ་འཕྲུལ་དགྲ་ལ་སྒྱུར༔ དམ་གསུམ་ཁ་ན་མི་རོ་ཁྱེར༔ དབྱིངས་ཀྱི་མ་མོའི་ལྟས་ངན་ཡིན༔ བཟློག་གོ་དམར་ཆེན་གཏོར་མས་བཟློག༔ བསྒྱུར་རོ་ལྷ་འདྲེའི་ཆོ་འཕྲུལ་དགྲ་ལ་སྒྱུར༔ སྦྲུལ་ནག་ཐུར་ལ་རྒྱུག་པ་ནི༔ ཀླུ་དང་མ་མོའི་ལྟས་(༨༡བ)ངན་ཡིན༔བཟློག་གོ་དམར་ཆེན་གཏོར་མས་བཟློག༔ བསྒྱུར་རོ་ལྷ་འདྲེའི་ཆོ་འཕྲུལ་དགྲ་ལ་སྒྱུར༔ ཝ་མོ་དུར་སར་བརྒྱལ་བ་ནི༔ འཕུང་སྲི་དུར་སྲི་ལངས་པའི་ལྟས་ངན་ཡིན༔ བཟློག་གོ་དམར་ཆེན་གཏོར་མས་བཟློག༔ བསྒྱུར་རོ་ལྷ་འདྲེའི་ཆོ་འཕྲུལ་དགྲ་ལ་སྒྱུར༔ ནེ་ལེའི་ཁ་ན་བྱི་རོ་ཁྱེར༔ མོ་བརྒྱུད་ཆུང་སྲི་ལངས་པའི་ལྟས་ངན་ཡིན༔བཟློག་གོ་དམར་ཆེན་གཏོར་མས་བཟློག༔ བསྒྱུར་རོ་ལྷ་འདྲེའི་ཆོ་འཕྲུལ་དགྲ་ལ་སྒྱུར༔ སྤྱང་གསུམ་འོ་དོད་འབོད་པ་ནི༔ རྒྱལ་པོ་བཙན་གྱི་ལྟས་ངན་ཡིན༔ བཟློག་གོ་དམར་ཆེན་གཏོར་མས་བཟློག༔ བསྒྱུར་རོ་ལྷ་འདྲེའི་ཆོ་འཕྲུལ་དགྲ་ལ་སྒྱུར༔ ཤྭ་འོད་ནང་དུ་ཁྱེར་བ་ནི༔ ལྷ་བདུད་ཁྲོས་པའི་ལྟས་ངན་ཡིན༔ བཟློག་གོ་དམར་ཆེན་གཏོར་མས་བཟློག༔ བསྒྱུར་རོ་ལྷ་འདྲེའི་ཆོ་འཕྲུལ་དགྲ་ལ་སྒྱུར༔ ཐོ་རེངས་སྒོ་ཁྱི་ངུ་ཟུག་བྱེད༔ཡ་བདུད་ལངས་པའི་ལྟས་ངན་ཡིན༔ བཟློག་གོ་དམ

【现代汉语翻译】
在策励大地的结尾，吽！
忿怒尊，三界具吽声（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字），身着铜甲光彩夺目，
手持红矛猎猎作响，三尖旗帜摇曳生风。
右旋则聚集天神与妖魔，左旋则摧毁魔军。
掌控生命，遍布温暖，对于不祥之兆的遣除是：
三只乌鸦口衔蛇，是龙族和国王的不祥之兆。
遣除啊，用红色朵玛（藏文：གཏོར་མ，汉语字面意思：食子）来遣除！
转变啊，将神鬼的幻术转嫁给敌人！
秃鹫口衔鱼，是龙族和妖母的不祥之兆。
遣除啊，用红色朵玛来遣除！
转变啊，将神鬼的幻术转嫁给敌人！
三只鸟爪相互争斗，是灾祸邪祟兴起的预兆。
遣除啊，用红色朵玛来遣除！
转变啊，将神鬼的幻术转嫁给敌人！
四只兀鹫翅膀相互撞击，是天神白神的不祥之兆。
遣除啊，用红色朵玛来遣除！
转变啊，将神鬼的幻术转嫁给敌人！
孔雀吞食尸体，是世间女王的不祥之兆。
遣除啊，用红色朵玛来遣除！
转变啊，将神鬼的幻术转嫁给敌人！
三只鸟在空中撕扯血肉，是魔鬼幻象的不祥之兆。
遣除啊，用红色朵玛来遣除！
转变啊，将神鬼的幻术转嫁给敌人！
二十种飞禽的不祥之兆，遣除啊，用红色朵玛来遣除！
转变啊，将神鬼的幻术转嫁给敌人！
秃鹫口衔尸体，是空界妖母的不祥之兆。
遣除啊，用红色朵玛来遣除！
转变啊，将神鬼的幻术转嫁给敌人！
黑蛇向下逃窜，是龙族和妖母的不祥之兆。
遣除啊，用红色朵玛来遣除！
转变啊，将神鬼的幻术转嫁给敌人！
母狐在墓地昏厥，是灾祸邪祟和墓地邪祟兴起的预兆。
遣除啊，用红色朵玛来遣除！
转变啊，将神鬼的幻术转嫁给敌人！
猫鼬口衔死老鼠，是女系小鬼兴起的预兆。
遣除啊，用红色朵玛来遣除！
转变啊，将神鬼的幻术转嫁给敌人！
三只狼嚎叫哀鸣，是国王赞的不祥之兆。
遣除啊，用红色朵玛来遣除！
转变啊，将神鬼的幻术转嫁给敌人！
鹿将光芒带入屋内，是天神和魔鬼发怒的不祥之兆。
遣除啊，用红色朵玛来遣除！
转变啊，将神鬼的幻术转嫁给敌人！
清晨家犬哀嚎，是夜魔兴起的预兆。
遣除啊

【English Translation】
At the end of urging the earth, Hūṃ!
Wrathful one, with the sound of Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：seed syllable) pervading the three realms, adorned with the light of copper armor on your body,
Wielding a red spear that rattles sharply, and a three-pointed banner that stirs the wind.
Revolving to the right, you gather gods and demons; revolving to the left, you destroy the armies of demons.
Controlling life and spreading warmth, the reversal of inauspicious omens is as follows:
Three crows carrying snakes in their mouths are inauspicious omens for nāgas and kings.
Reverse it! Reverse it with the red Torma (藏文：གཏོར་མ，汉语字面意思：sacrificial cake)!
Transform it! Transform the magic of gods and demons onto the enemy!
A vulture carrying a fish in its mouth is an inauspicious omen for nāgas and mothers.
Reverse it! Reverse it with the red Torma!
Transform it! Transform the magic of gods and demons onto the enemy!
Three birds fighting with their claws are inauspicious omens of rising misfortune and evil spirits.
Reverse it! Reverse it with the red Torma!
Transform it! Transform the magic of gods and demons onto the enemy!
Four vultures clashing their wings are inauspicious omens of the white sky god.
Reverse it! Reverse it with the red Torma!
Transform it! Transform the magic of gods and demons onto the enemy!
A peacock eating a corpse is an inauspicious omen of the queen of existence.
Reverse it! Reverse it with the red Torma!
Transform it! Transform the magic of gods and demons onto the enemy!
Three birds tearing flesh in the sky are inauspicious omens of demonic reflections.
Reverse it! Reverse it with the red Torma!
Transform it! Transform the magic of gods and demons onto the enemy!
These twenty inauspicious omens of birds, reverse them! Reverse them with the red Torma!
Transform it! Transform the magic of gods and demons onto the enemy!
A vulture carrying a corpse in its mouth is an inauspicious omen of the mothers of space.
Reverse it! Reverse it with the red Torma!
Transform it! Transform the magic of gods and demons onto the enemy!
A black snake running downwards is an inauspicious omen of nāgas and mothers.
Reverse it! Reverse it with the red Torma!
Transform it! Transform the magic of gods and demons onto the enemy!
A vixen fainting in a cemetery is an inauspicious omen of rising misfortune, evil spirits, and cemetery spirits.
Reverse it! Reverse it with the red Torma!
Transform it! Transform the magic of gods and demons onto the enemy!
A mongoose carrying a dead mouse in its mouth is an inauspicious omen of rising female lineage minor spirits.
Reverse it! Reverse it with the red Torma!
Transform it! Transform the magic of gods and demons onto the enemy!
Three wolves howling and wailing are inauspicious omens of the king Tsen.
Reverse it! Reverse it with the red Torma!
Transform it! Transform the magic of gods and demons onto the enemy!
A deer bringing light into the house is an inauspicious omen of angry gods and demons.
Reverse it! Reverse it with the red Torma!
Transform it! Transform the magic of gods and demons onto the enemy!
A dog howling at dawn is an inauspicious omen of rising Ya demons.
Reverse it!

--------------------------------------------------------------------------------

ར་ཆེན་གཏོར་མས་བཟློག༔ བསྒྱུར་རོ་ལྷ་འདྲེའི་ཆོ་འཕྲུལ་དགྲ་ལ་སྒྱུར༔ བྱི་བ་སྐྲ་ལ་ཟ་བ་ནི༔ གནམ་ས་འཁྲུག་པའི་ལྟས་ངན་ཡིན༔བཟློག་གོ་དམར་ཆེན་གཏོར་མས་བཟློག༔ བསྒྱུར་རོ་ལྷ་འདྲེའི་ཆོ་འཕྲུལ་དགྲ་ལ་སྒྱུར༔ སྡེར་ཆེན་ལྟས་ངན་ཉི་ཤུ་པོ༔ བཟློག་གོ་དམར་ཆེན་གཏོར་མས་བཟློག༔ བསྒྱུར་རོ་ལྷ་འདྲེའི་ཆོ་འཕྲུལ་དགྲ་ལ་སྒྱུར༔ ཅང་ཤེས་དྲུག་གྲུམ་ཤེལ་མིག་ནི༔ ཡ་བདུད་རྒྱལ་པོའི་ལྟས་ངན་ཡིན༔བཟློག་གོ་དམར་ཆེན་གཏོར་མས་བཟློག༔ བསྒྱུར་རོ་ལྷ་འདྲེའི་ཆོ་འཕྲུལ་དགྲ་ལ་སྒྱུར༔ སྟག་ཕྲུག་སླང་མགོར་བྱུང་བ་ནི༔ ཀླུ་བཙན་གདོང་པའི་ལྟས་ངན་ཡིན༔ བཟློག་གོ་དམར་ཆེན་གཏོར་མས་བཟློག༔བསྒྱུར་རོ་ལྷ་འདྲེའི་ཆོ་འཕྲུལ་(༨༢ན)དགྲ་ལ་སྒྱུར༔ རྔ་མོ་མི་རོ་བཀལ་བ་ནི༔ འཕུང་གསུམ་ལངས་པའི་ལྟས་ངན་ཡིན༔ བཟློག་གོ་དམར་ཅེན་གཏོར་མས་བཟློག༔ བསྒྱུར་རོ་
44-6-551
ལྷ་འདྲེའི་ཆོ་འཕྲུལ་དགྲ་ལ་སྒྱུར༔ ཕྲུག་གུ་མགོ་བརྙན་བྱུང་བ་ནི༔ དགྲ་སྲི་ལངས་པའི་ལྟས་ངན་ཡིན༔ བཟློག་གོ་དམར་ཆེན་གཏོར་མས་བཟློག༔ བསྒྱུར་རོ་ལྷ་འདྲེའི་ཆོ་འཕྲུལ་དགྲ་ལ་སྒྱུར༔ དྲེའུའི་སྟེང་ན་བྱ་བབས་པ༔ མ་མོ་དམ་སྲིའི་ལྟས་ངན་ཡིན༔ བཟློག་གོ་དམར་ཆེན་གཏོར་མས་བཟློག༔ བསྒྱུར་རོ་ལྷ་འདྲེའི་ཆོ་འཕྲུལ་དགྲ་ལ་སྒྱུར༔ མིང་སྲིང་སྲིད་པའི་བུ་བྱུང་བ༔ གདམས་སྲིབས་ལོག་པའི་ལྟས་ངན་ཡིན༔ བཟློག་གོ་དམར་ཆེན་གཏོར་མས་བཟློག༔བསྒྱུར་རོ་ལྷ་འདྲེའི་ཆོ་འཕྲུལ་དགྲ་ལ་སྒྱུར༔ བོང་བུ་སྦྲུལ་གྱི་མཐུར་ཐག་ཅན༔ མ་བདུད་ཁྲོས་པའི་ལྟས་ངན་ཡིན༔ བཟློག་གོ་དམར་ཆེན་གཏོར་མས་བཟློག༔ བསྒྱུར་རོ་ལྷ་འདྲེའི་ཆོ་འཕྲུལ་དགྲ་ལ་སྒྱུར༔ བོང་ཐོར་མགོ་གསུམ་བྱུང་བ་ནི༔ མ་ཡམས་བསྟན་མའི་ལྟས་ངན་ཡིན༔ བཟློག་གོ་དམར་ཆེན་གཏོར་མས་བཟློག༔ བསྒྱུར་རོ་ལྷ་འདྲེའི་ཆོ་འཕྲུལ་དགྲ་ལ་སྒྱུར༔ རྨིག་ཟླུམ་ལྟས་ངན་ཉི་ཤུ་རྣམས༔ བཟློག་གོ་དམར་ཆེན་གཏོར་མས་བཟློག༔ བསྒྱུར་རོ་ལྷ་འདྲེའི་ཆོ་འཕྲུལ་དགྲ་ལ་སྒྱུར༔ སྤྲེལ་གསུམ་ལག་ན་ཁྲམ་ཁྱེར་བ༔ ཐེའུ་རང་སྤུན་གསུམ་ལྟས་ངན་ཡིན༔བཟློག་གོ་དམར་ཆེན་གཏོར་མས་བཟློག༔ བསྒྱུར་རོ་ལྷ་འདྲེའི་ཆོ་འཕྲུལ་དགྲ་ལ་སྒྱུར༔ སྤྲེལ་གསུམ་རྟ་ལ་ཞོན་པ་ནི༔ འཕུང་སྲི་ལངས་པའི་ལྟས་ངན་ཡིན༔ བཟློག་གོ་དམར་ཆེན་གཏོར་མས་བཟློག༔ བསྒྱུར་རོ་ལྷ་འདྲེའི་ཆོ་འཕྲུལ་དགྲ་ལ་སྒྱུར༔ འདབ་ཆགས་དྲེལ་ལ་ཞོན་པ་ནི༔རྒྱལ་(༨༢བ)བློན་བྲན་གསུམ་ལྟས་ངན་ཡིན༔ བཟློག་གོ་དམར་ཆེན་གཏོར་མས་བཟློག༔བསྒྱུར་རོ་ལྷ་འདྲེའི་ཆོ་འཕྲུལ་དགྲ་ལ་སྒྱུར༔ ཤ་ཕྲུག་མི་རོ་ཟ་བ་ནི༔ མ་ཡམས་བསྟན་པའི་ལྟས་ངན་ཡིན༔ བཟློག་གོ་དམར་ཆེན་གཏོར་མས་བཟློག༔ བསྒྱུར་རོ་ལྷ་འདྲེའི་ཆོ་འཕྲུལ་དགྲ་ལ་སྒྱུར༔ སྦལ་པ་ལག་ན་སྦྲུལ་ཁྱེར་བ༔ ཀླུ་དང་ས་བདག་ལྟས་ངན་ཡི

【现代汉语翻译】
以盛大的血红色食子（藏文：གཏོར་མ།，一种祭祀供品）来回遮！
转变吧，将神灵鬼怪的幻术转移到敌人身上！
如果老鼠啃食头发，
这是天地动摇的凶兆。
回遮吧，以盛大的血红色食子来回遮！
转变吧，将神灵鬼怪的幻术转移到敌人身上！
二十种爪子的凶兆，
回遮吧，以盛大的血红色食子来回遮！
转变吧，将神灵鬼怪的幻术转移到敌人身上！
如果出现六个盲人或水晶眼，
这是亚魔（藏文：ཡ་བདུད།）国王的凶兆。
回遮吧，以盛大的血红色食子来回遮！
转变吧，将神灵鬼怪的幻术转移到敌人身上！
如果小老虎出现在屋顶上，
这是龙族（藏文：ཀླུ།）和赞神（藏文：བཙན།）作祟的凶兆。
回遮吧，以盛大的血红色食子来回遮！
转变吧，将神灵鬼怪的幻术转移到敌人身上！
如果鼓上放置尸体，
这是三种衰败兴起的凶兆。
回遮吧，以盛大的血红色食子来回遮！
转变吧，将神灵鬼怪的幻术转移到敌人身上！
如果小孩的头上出现影子，
这是敌鬼（藏文：དགྲ་སྲི།）作祟的凶兆。
回遮吧，以盛大的血红色食子来回遮！
转变吧，将神灵鬼怪的幻术转移到敌人身上！
如果鸟落在骡子身上，
这是女妖（藏文：མ་མོ།）和邪魔（藏文：དམ་སྲི།）作祟的凶兆。
回遮吧，以盛大的血红色食子来回遮！
转变吧，将神灵鬼怪的幻术转移到敌人身上！
如果兄妹生下世间之子，
这是誓言（藏文：གདམས།）和阴影（藏文：སྲིབས།）颠倒的凶兆。
回遮吧，以盛大的血红色食子来回遮！
转变吧，将神灵鬼怪的幻术转移到敌人身上！
如果驴子有蛇的缰绳，
这是母魔（藏文：མ་བདུད།）发怒的凶兆。
回遮吧，以盛大的血红色食子来回遮！
转变吧，将神灵鬼怪的幻术转移到敌人身上！
如果秃驴长出三个头，
这是母瘟疫（藏文：མ་ཡམས།）和丹玛女神（藏文：བསྟན་མ།）作祟的凶兆。
回遮吧，以盛大的血红色食子来回遮！
转变吧，将神灵鬼怪的幻术转移到敌人身上！
二十种圆蹄的凶兆，
回遮吧，以盛大的血红色食子来回遮！
转变吧，将神灵鬼怪的幻术转移到敌人身上！
如果三个猴子手里拿着占卜板，
这是铁吾（藏文：ཐེའུ་རང་།）三兄弟的凶兆。
回遮吧，以盛大的血红色食子来回遮！
转变吧，将神灵鬼怪的幻术转移到敌人身上！
如果三个猴子骑在马背上，
这是衰败之鬼（藏文：འཕུང་སྲི།）作祟的凶兆。
回遮吧，以盛大的血红色食子来回遮！
转变吧，将神灵鬼怪的幻术转移到敌人身上！
如果鸟类骑在骡子身上，
这是国王（藏文：རྒྱལ།）、大臣（藏文：བློན།）和仆人（藏文：བྲན།）的凶兆。
回遮吧，以盛大的血红色食子来回遮！
转变吧，将神灵鬼怪的幻术转移到敌人身上！
如果小肉块吃人尸体，
这是母瘟疫（藏文：མ་ཡམས།）显现的凶兆。
回遮吧，以盛大的血红色食子来回遮！
转变吧，将神灵鬼怪的幻术转移到敌人身上！
如果青蛙手里拿着蛇，
这是龙族（藏文：ཀླུ།）和地神（藏文：ས་བདག།）作祟的凶兆。

【English Translation】
Turn back with the grand red Torma!
Transform! Shift the magic of gods and demons onto the enemy!
If mice eat hair,
It is an ominous sign of heaven and earth shaking.
Turn back, turn back with the grand red Torma!
Transform! Shift the magic of gods and demons onto the enemy!
Twenty ominous signs of claws,
Turn back, turn back with the grand red Torma!
Transform! Shift the magic of gods and demons onto the enemy!
If there are six blind people or crystal eyes,
It is an ominous sign of the king of the Ya demons.
Turn back, turn back with the grand red Torma!
Transform! Shift the magic of gods and demons onto the enemy!
If a tiger cub appears on the roof,
It is an ominous sign of the Naga and Tsen spirits.
Turn back, turn back with the grand red Torma!
Transform! Shift the magic of gods and demons onto the enemy!
If a corpse is placed on a drum,
It is an ominous sign of the rise of three declines.
Turn back, turn back with the grand red Torma!
Transform! Shift the magic of gods and demons onto the enemy!
If a shadow appears on a child's head,
It is an ominous sign of the enemy spirit rising.
Turn back, turn back with the grand red Torma!
Transform! Shift the magic of gods and demons onto the enemy!
If a bird lands on a mule,
It is an ominous sign of the Mamo and Damtsi spirits.
Turn back, turn back with the grand red Torma!
Transform! Shift the magic of gods and demons onto the enemy!
If siblings give birth to a worldly child,
It is an ominous sign of vows and shadows being reversed.
Turn back, turn back with the grand red Torma!
Transform! Shift the magic of gods and demons onto the enemy!
If a donkey has a snake as a rein,
It is an ominous sign of the angry mother demon.
Turn back, turn back with the grand red Torma!
Transform! Shift the magic of gods and demons onto the enemy!
If a bald donkey grows three heads,
It is an ominous sign of the mother plague and the Tenma goddess.
Turn back, turn back with the grand red Torma!
Transform! Shift the magic of gods and demons onto the enemy!
Twenty ominous signs of round hooves,
Turn back, turn back with the grand red Torma!
Transform! Shift the magic of gods and demons onto the enemy!
If three monkeys hold divination boards in their hands,
It is an ominous sign of the Theurang brothers.
Turn back, turn back with the grand red Torma!
Transform! Shift the magic of gods and demons onto the enemy!
If three monkeys ride on a horse,
It is an ominous sign of the rising of the declining spirit.
Turn back, turn back with the grand red Torma!
Transform! Shift the magic of gods and demons onto the enemy!
If birds ride on a mule,
It is an ominous sign of the king, ministers, and servants.
Turn back, turn back with the grand red Torma!
Transform! Shift the magic of gods and demons onto the enemy!
If a small piece of meat eats a human corpse,
It is an ominous sign of the manifestation of the mother plague.
Turn back, turn back with the grand red Torma!
Transform! Shift the magic of gods and demons onto the enemy!
If a frog holds a snake in its hand,
It is an ominous sign of the Naga and earth deities.

--------------------------------------------------------------------------------

ན༔ བཟློག་གོ་དམར་ཆེན་གཏོར་མས་བཟློག༔བསྒྱུར་རོ་ལྷ་འདྲེའི་ཆོ་འཕྲུལ་དགྲ་ལ་སྒྱུར༔ བུད་མེད་འཐབ་ཅིང་འཛིང་བ་ནི༔ མ་ཡམས་དམ་སྲིའི་ལྟས་ངན་ཡིན༔ བཟློག་གོ་དམར་ཆེན་གཏོར་མས་བཟློག༔ བསྒྱུར་རོ་ལྷ་འདྲེའི་ཆོ་
44-6-552
འཕྲུལ་དགྲ་ལ་སྒྱུར༔ དྲེད་མོ་སྐྲ་འབལ་བྲང་བརྡུང་བ༔ ལྷ་མོ་བདུད་མོའི་ལྟས་ངན་ཡིན༔ བཟློག་གོ་དམར་ཆེན་གཏོར་མས་བཟློག༔ བསྒྱུར་རོ་ལྷ་འདྲེའི་ཆོ་འཕྲུལ་དགྲ་ལ་སྒྱུར༔ ཕོ་མོས་ལྷ་སར་མནོལ་བྱེད་པ༔ ལྷ་ཀླུ་འཕངས་པའི་ལྟས་ངན་ཡིན༔ བཟློག་གོ་དམར་ཆེན་གཏོར་མས་ཟློག༔བསྒྱུར་རོ་ལྷ་འདྲེའི་ཆོ་འཕྲུལ་དགྲ་ལ་སྒྱུར༔ གདོང་ཅན་ལྟས་ངན་ཉི་ཤུ་པོ༔ བཟློག་གོ་དམར་ཆེན་གཏོར་མས་བཟློག༔ བསྒྱུར་རོ་ལྷ་འདྲེའི་ཆོ་འཕྲུལ་དགྲ་ལ་སྒྱུར༔ ལྟས་ངན་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ༔ མཛོ་ལ་དུར་བྱ་ཞོན་པ་ནི༔ བདེ་ཆེན་མ་མོའི་ལྟས་ངན་ཡིན༔ བཟློག་གོ་དམར་ཆེན་གཏོར་མས་བཟློག༔ བསྒྱུར་རོ་ལྷ་འདྲེའི་ཆོ་འཕྲུལ་དགྲ་ལ་སྒྱུར༔ སྲོད་ལ་བྱ་ཕོ་བོད་པ་དང་། ནམ་གུང་འོག་རྟ་འཚེར་བ་དང་༔ ཐོ་རེངས་སྒོ་ཁྱི་ངུ་བ་དང་༔ ཐད་ནས་ཤིང་ཆེན་ཆགས་པ་དང་༔ ལྟག་ལྐོགས་ཆད་བྲག་རལ་བ་རྣམས༔ སྡེ་བརྒྱད་འཁྲུགས་པའི་ལྟས་ངན་ཡིན༔ བཟློག་གོ་དམར་ཆེན་གཏོར་མས་(༨༣ན)བཟློག༔ བསྒྱུར་རོ་ལྷ་འདྲེའི་ཆོ་འཕྲུལ་དགྲ་ལ་སྒྱུར༔བྷྱོས་གདབ་པ་ནི༔ དེ་ཉིད་ཀྱི་མཆོང་ལས། བདེ་གཤེགས་སྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ གཞུང་ལས། བྷྱོས་གདབ། ཅེས་འབྱུང་བས། བྷྱོས་གདབ་ཅིང་ལྟས་ངན་བཟློག་པ་ནི་འདི་སྐད་དོ༔ བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ དང་པོ་བྷྱོ་ཡིས་མི་གདབ་ཏུ༔ མ་མོའི་ལས་ཁ་བྷྱོ་ལ་ཐུག༔བར་དུ་བྷྱོ་ཡིས་མི་གདབ་ཏུ༔ སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེ་བྷྱོ་ཡིས་བཟློག༔ ཐ་མ་བྷྱོ་ཡིས་མི་གདབ་ཏུ༔ནད་དང་ལྟས་ངན་བྷྱོ་ཡིས་བཟློག༔ བྷྱོ་ལྟས་ངན་ཀུན་གྱི་ཕ་སྨོས་པ༔ གནམ་ལ་བྱ་དཀར་མཆེ་བ་ཅན༔ བྱ་ལ་མཆེ་བ་ཡོང་མི་སྲིད༔ ལྟས་ངན་དང་པོ་ཕ་རུ་བྱུང་༔ ལྟས་ངན་ཀུན་གྱི་མ་སྨོས་པ༔ ས་ལ་བྱི་དཀར་གཤོག་པ་ཅན༔ བྱི་བར་གཤོག་པ་ཡོང་མི་སྲིད༔ ལྟས་ངན་དང་པོ་མ་རུ་བྱུང་༔ དེ་ཉིད་སྲིད་ཅིང་སྤྲུལ་པ་ལས༔ ལྟས་ངན་བརྒྱད་ཅུ་བྱུང་བ་ནི༔ གནམ་གྱི་མ་བདུད་ལྟས་ངན་དུ༔ ཉི་ཟླ་ཤི་བའི་ལྟས་ངན་བྱུང་༔ དེ་ཡང་དམར་ཆེན་གཏོར་མས་བཟློག༔བར་སྣང་སྟོང་པའི་ལྟས་ངན་ནི༔ སྲོག་བདག་རྒྱལ་པོའི་ལྟས་ངན་ཏེ༔ བྱ་དང་རྒོད་ཀྱི་ལྟས་ངན་བབས༔ དེ་ཡང་དམར་ཆེན་གཏོར་མས་བཟློག༔
44-6-553
གངས་མ་དེ་ནི་དཀར་གོང་ནས༔ ལྷ་བདུད་མ་བུའི་ལྟས་ངན་ཏེ༔ དབྱིངས་དག་མཐའ་ཡི་ལྟས་ངན་བབས༔ དེ་ཡང་དམར་ཆེན་གཏོར་མས་བཟློག༔ སྤང་མ་དེ་ནི་སྣར་གོང་ནས༔སྨན་དང་གཟའ་ཡི་ལྟས་ངན་ཏེ༔ ཤ་བ་དགོ་བའི་ལྟས་ངན་བབས༔ དེ་ཡང་དམར་ཆེན་གཏོར་མས་བཟློག༔ བྲག་དམར་དེ་ནི་དམར་གོང་ནས༔ བྲག་བཙན་གཉན་

【现代汉语翻译】
ན༔ བཟློག་གོ་དམར་ཆེན་གཏོར་མས་བཟློག༔（以红色大供品遣除！）
བསྒྱུར་རོ་ལྷ་འདྲེའི་ཆོ་འཕྲུལ་དགྲ་ལ་སྒྱུར༔（将神鬼的幻术转移到敌人身上！）
བུད་མེད་འཐབ་ཅིང་འཛིང་བ་ནི༔（妇女争斗打架，）
མ་ཡམས་དམ་སྲིའི་ལྟས་ངན་ཡིན༔（是母夜叉和恶鬼作祟的凶兆！）
བཟློག་གོ་དམར་ཆེན་གཏོར་མས་བཟློག༔（以红色大供品遣除！）
བསྒྱུར་རོ་ལྷ་འདྲེའི་ཆོ་འཕྲུལ་དགྲ་ལ་སྒྱུར༔（将神鬼的幻术转移到敌人身上！）
དྲེད་མོ་སྐྲ་འབལ་བྲང་བརྡུང་བ༔（母熊撕扯头发捶胸顿足，）
ལྷ་མོ་བདུད་མོའི་ལྟས་ངན་ཡིན༔（是天女和魔女作祟的凶兆！）
བཟློག་གོ་དམར་ཆེན་གཏོར་མས་བཟློག༔（以红色大供品遣除！）
བསྒྱུར་རོ་ལྷ་འདྲེའི་ཆོ་འཕྲུལ་དགྲ་ལ་སྒྱུར༔（将神鬼的幻术转移到敌人身上！）
ཕོ་མོས་ལྷ་སར་མནོལ་བྱེད་པ༔（男女在神殿里行不净之事，）
ལྷ་ཀླུ་འཕངས་པའི་ལྟས་ངན་ཡིན༔（是触怒神灵和龙族的凶兆！）
བཟློག་གོ་དམར་ཆེན་གཏོར་མས་ཟློག༔（以红色大供品遣除！）
བསྒྱུར་རོ་ལྷ་འདྲེའི་ཆོ་འཕྲུལ་དགྲ་ལ་སྒྱུར༔（将神鬼的幻术转移到敌人身上！）
གདོང་ཅན་ལྟས་ངན་ཉི་ཤུ་པོ༔（二十种面相的凶兆，）
བཟློག་གོ་དམར་ཆེན་གཏོར་མས་བཟློག༔（以红色大供品遣除！）
བསྒྱུར་རོ་ལྷ་འདྲེའི་ཆོ་འཕྲུལ་དགྲ་ལ་སྒྱུར༔（将神鬼的幻术转移到敌人身上！）
ལྟས་ངན་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ༔（名为大凶兆的：）
མཛོ་ལ་དུར་བྱ་ཞོན་པ་ནི༔（牦牛上骑着秃鹫，）
བདེ་ཆེན་མ་མོའི་ལྟས་ངན་ཡིན༔（是俱生母天作祟的凶兆！）
བཟློག་གོ་དམར་ཆེན་གཏོར་མས་བཟློག༔（以红色大供品遣除！）
བསྒྱུར་རོ་ལྷ་འདྲེའི་ཆོ་འཕྲུལ་དགྲ་ལ་སྒྱུར༔（将神鬼的幻术转移到敌人身上！）
སྲོད་ལ་བྱ་ཕོ་བོད་པ་དང་།（傍晚雄鸡啼鸣，）
ནམ་གུང་འོག་རྟ་འཚེར་བ་དང་༔（半夜母马嘶叫，）
ཐོ་རེངས་སྒོ་ཁྱི་ངུ་བ་དང་༔（黎明家犬哭嚎，）
ཐད་ནས་ཤིང་ཆེན་ཆགས་པ་དང་༔（正前方大树倒塌，）
ལྟག་ལྐོགས་ཆད་བྲག་རལ་བ་རྣམས༔（背后隐蔽处山崖崩裂，）
སྡེ་བརྒྱད་འཁྲུགས་པའི་ལྟས་ངན་ཡིན༔（是八部众混战的凶兆！）
བཟློག་གོ་དམར་ཆེན་གཏོར་མས་བཟློག༔（以红色大供品遣除！）
བསྒྱུར་རོ་ལྷ་འདྲེའི་ཆོ་འཕྲུལ་དགྲ་ལ་སྒྱུར༔（将神鬼的幻术转移到敌人身上！）
བྷྱོས་གདབ་པ་ནི༔（念诵『བྷྱོ༔』：）
དེ་ཉིད་ཀྱི་མཆོང་ལས། བདེ་གཤེགས་སྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔（出自其跳神仪轨：向修持善逝之八教本尊顶礼！）
གཞུང་ལས། བྷྱོས་གདབ། ཅེས་འབྱུང་བས། བྷྱོས་གདབ་ཅིང་ལྟས་ངན་བཟློག་པ་ནི་འདི་སྐད་དོ༔（经文中说：念诵『བྷྱོ༔』。因此，念诵『བྷྱོ༔』并遣除凶兆如下：）
བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ༔（བྷྱོ༔ བྷྱོ༔ བྷྱོ༔）
དང་པོ་བྷྱོ་ཡིས་མི་གདབ་ཏུ༔（最初不以『བྷྱོ༔』来压制，）
མ་མོའི་ལས་ཁ་བྷྱོ་ལ་ཐུག༔（母神的业力与『བྷྱོ༔』相连！）
བར་དུ་བྷྱོ་ཡིས་མི་གདབ་ཏུ༔（中间不以『བྷྱོ༔』来压制，）
སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེ་བྷྱོ་ཡིས་བཟློག༔（轮回的神鬼以『བྷྱོ༔』来遣除！）
ཐ་མ་བྷྱོ་ཡིས་མི་གདབ་ཏུ༔（最后不以『བྷྱོ༔』来压制，）
ནད་དང་ལྟས་ངན་བྷྱོ་ཡིས་བཟློག༔（疾病和凶兆以『བྷྱོ༔』来遣除！）
བྷྱོ་ལྟས་ངན་ཀུན་གྱི་ཕ་སྨོས་པ༔（念诵『བྷྱོ༔』，说到一切凶兆之父：）
གནམ་ལ་བྱ་དཀར་མཆེ་བ་ཅན༔（天空中长着牙齿的白色鸟，）
བྱ་ལ་མཆེ་བ་ཡོང་མི་སྲིད༔（鸟类不可能长牙齿！）
ལྟས་ངན་དང་པོ་ཕ་རུ་བྱུང་༔（最初的凶兆出现在父亲身上！）
ལྟས་ངན་ཀུན་གྱི་མ་སྨོས་པ༔（念诵『བྷྱོ༔』，说到一切凶兆之母：）
ས་ལ་བྱི་དཀར་གཤོག་པ་ཅན༔（地上长着翅膀的白色老鼠，）
བྱི་བར་གཤོག་པ་ཡོང་མི་སྲིད༔（老鼠不可能长翅膀！）
ལྟས་ངན་དང་པོ་མ་རུ་བྱུང་༔（最初的凶兆出现在母亲身上！）
དེ་ཉིད་སྲིད་ཅིང་སྤྲུལ་པ་ལས༔（从那延续和变化中，）
ལྟས་ངན་བརྒྱད་ཅུ་བྱུང་བ་ནི༔（出现了八十种凶兆：）
གནམ་གྱི་མ་བདུད་ལྟས་ངན་དུ༔（天空中的母夜叉作祟的凶兆，）
ཉི་ཟླ་ཤི་བའི་ལྟས་ངན་བྱུང་༔（出现了日月陨落的凶兆！）
དེ་ཡང་དམར་ཆེན་གཏོར་མས་བཟློག༔（这也以红色大供品遣除！）
བར་སྣང་སྟོང་པའི་ལྟས་ངན་ནི༔（虚空中空无一物的凶兆，）
སྲོག་བདག་རྒྱལ་པོའི་ལྟས་ངན་ཏེ༔（是死主阎罗王的凶兆，）
བྱ་དང་རྒོད་ཀྱི་ལྟས་ངན་བབས༔（降下了鸟和秃鹫的凶兆！）
དེ་ཡང་དམར་ཆེན་གཏོར་མས་བཟློག༔（这也以红色大供品遣除！）
གངས་མ་དེ་ནི་དཀར་གོང་ནས༔（那雪山从白色山顶上，）
ལྷ་བདུད་མ་བུའི་ལྟས་ངན་ཏེ༔（是神和魔母子的凶兆，）
དབྱིངས་དག་མཐའ་ཡི་ལྟས་ངན་བབས༔（降下了清净虚空的凶兆！）
དེ་ཡང་དམར་ཆེན་གཏོར་མས་བཟློག༔（这也以红色大供品遣除！）
སྤང་མ་དེ་ནི་སྣར་གོང་ནས༔（那草地从绿色山顶上，）
སྨན་དང་གཟའ་ཡི་ལྟས་ངན་ཏེ༔（是药和星曜的凶兆，）
ཤ་བ་དགོ་བའི་ལྟས་ངན་བབས༔（降下了鹿和羚羊的凶兆！）
དེ་ཡང་དམར་ཆེན་གཏོར་མས་བཟློག༔（这也以红色大供品遣除！）
བྲག་དམར་དེ་ནི་དམར་གོང་ནས༔（那红色的岩石从红色山顶上，）
བྲག་བཙན་གཉན་

【English Translation】
Na. Reverse! Reverse with the great red Torma!
Transform! Transform the magic of gods and demons onto the enemy!
When women fight and brawl,
It is an ill omen of Matriarchs and Damshri (evil spirits).
Reverse! Reverse with the great red Torma!
Transform! Transform the magic of gods and demons onto the enemy!
When a female bear tears her hair and beats her chest,
It is an ill omen of goddesses and demonesses.
Reverse! Reverse with the great red Torma!
Transform! Transform the magic of gods and demons onto the enemy!
When men and women defile the sacred place,
It is an ill omen of offending the gods and Nagas.
Reverse! Reverse with the great red Torma!
Transform! Transform the magic of gods and demons onto the enemy!
These twenty ill omens of faces,
Reverse! Reverse with the great red Torma!
Transform! Transform the magic of gods and demons onto the enemy!
The so-called 'Great Ill Omen':
When a vulture rides on a dzo (a hybrid of a yak and a cow),
It is an ill omen of the Great Blissful Mother.
Reverse! Reverse with the great red Torma!
Transform! Transform the magic of gods and demons onto the enemy!
When a rooster crows at dusk,
When a mare neighs at midnight,
When a dog cries at dawn,
When a large tree falls directly,
When a hidden cliff collapses,
It is an ill omen of the Eight Classes (of gods and demons) in conflict.
Reverse! Reverse with the great red Torma!
Transform! Transform the magic of gods and demons onto the enemy!
To utter 'Bhyeo':
From its own leaping (dance): Homage to the Eight Commands of the Sugata Accomplishment Deity!
From the text: 'Utter Bhyeo.' Thus, uttering Bhyeo and reversing ill omens is as follows:
Bhyeo, Bhyeo, Bhyeo!
Initially, do not suppress with Bhyeo,
The karmic force of the Matriarchs is connected to Bhyeo!
In the middle, do not suppress with Bhyeo,
The gods and demons of existence are reversed by Bhyeo!
Finally, do not suppress with Bhyeo,
Sickness and ill omens are reversed by Bhyeo!
Bhyeo, speaking of the father of all ill omens:
A white bird in the sky with teeth,
It is impossible for birds to have teeth!
The first ill omen appeared in the father!
Bhyeo, speaking of the mother of all ill omens:
A white mouse on the ground with wings,
It is impossible for mice to have wings!
The first ill omen appeared in the mother!
From that continuation and emanation,
Eighty ill omens appeared:
In the ill omen of the sky's Matriarch demon,
The ill omen of the sun and moon dying appeared!
That too is reversed with the great red Torma!
The ill omen of the empty space,
Is the ill omen of the Lord of Death, the King,
The ill omen of birds and vultures descended!
That too is reversed with the great red Torma!
That glacier from the white peak,
Is the ill omen of the mother and child of gods and demons,
The ill omen of the pure expanse descended!
That too is reversed with the great red Torma!
That meadow from the green peak,
Is the ill omen of medicine and planets,
The ill omen of deer and gazelles descended!
That too is reversed with the great red Torma!
That red rock from the red peak,
The rock, the Tsen (a type of spirit), the Nyan (another type of spirit)

--------------------------------------------------------------------------------

གྱི་ལྟས་ངན་ཏེ༔ གླ་བ་འུག་པའི་(༨༣བ)ལྟས་ངན་བབས༔ དེ་ཡང་དམར་ཆེན་གཏོར་མས་བཟློག༔ ནགས་མ་དེ་ནི་མུན་གོང་ནས༔ མ་བདུད་གཉན་གྱི་ལྟས་ངན་ཏེ༔ དོམ་དང་དྲེད་ཀྱི་ལྟས་ངན་བབས༔ དེ་ཡང་དམར་ཆེན་གཏོར་མས་བཟློག༔ གཡའ་མ་དེ་ནི་སྔོ་གོང་ནས༔ དམུ་དང་བདུད་ཀྱི་ལྟས་ངན་ཏེ༔ འབྲོང་བུ་གཡག་གི་ལྟས་ངན་བབས༔ དེ་ཡང་དམར་ཆེན་གཏོར་མས་བཟློག༔ གནམ་ནས་ལྟས་ངན་བྱུང་བ་ནི༔ གཟའ་སྐར་གཉན་གྱི་ལྟས་ངན་ཏེ༔ རྒོད་པོ་སྡེར་འཛིངས་ལྟས་ངན་བབས༔ དེ་ཡང་དམར་ཆེན་གཏོར་མས་བཟློག༔ རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོའི་གཏིང་རུམ་ནས༔ས་བདག་ཀླུ་ཡི་ལྟས་ངན་ཏེ༔ སྦལ་སྦྲུལ་ཉ་ཡི་ལྟས་ངན་བབས༔ དེ་ཡང་དམར་ཆེན་གཏོར་མས་བཟློག༔ ས་ལས་ལྟས་ངན་འབྱུང་བ་ནི༔ ས་བདག་གཉན་གྱི་ལྟས་ངན་ཏེ༔ ལུས་ལ་མཛེ་ཤུ་གཡན་པ་བྱུང་༔ དེ་ཡང་དམར་ཆེན་གཏོར་མས་བཟློག༔ ངུར་དང་མཆད་པ་གྲོག་པོ་ནས༔ འདྲེ་མོ་ནག་མོའི་ལྟས་ངན་ཏེ༔ སྲིན་བྱ་ཁུ་ཡིས་འདེབས་པ་འབྱུང་༔ དེ་ཡང་དམར་ཆེན་གཏོར་མས་བཟློག༔ བྲག་དང་ནགས་ཀྱི་ཤིང་གསེབ་ནས༔ འདྲེ་སྲིན་ཕྲ་མོའི་ལྟས་ངན་ཏེ༔ གོང་སྲེག་གླུ་ཆུང་ལེན་པ་བྱུང་༔ དེ་ཡང་དམར་ཆེན་གཏོར་མས་བཟློག༔ ཕུ་ནས་ལྟས་ངན་བྱུང་བ་ནི༔ བདུད་དང་གཉན་གྱི་ལྟས་ངན་ཏེ༔ ཤྭ་ཕོ་རྭ་འཛིངས་ལྟས་ངན་བྱུང་༔ དེ་ཡང་དམར་ཆེན་གཏོར་མས་བཟློག༔ མདའ་ནས་ལྟས་ངན་བྱུང་བ་ནི༔ ཀླུ་སྲིན་འཁྲུག་པའི་ལྟས་ངན་ཏེ༔ ཉ་མོ་མཐའ་འཛིངས་ལྟས་ངན་བྱུང་༔ དེ་ཡང་དམར་ཆེན་གཏོར་མས་བཟློག༔དུར་ནས་ལྟས་ངན་བྱུང་བ་ནི༔ དུར་འདྲ་དུར་སྲིའི་ལྟས་ངན་ཏེ༔ དུར་(༨༤ན)ན་ཝ་བརྒྱལ་ཝ་རོ་སྦྲམ༔ དེ་ཡང་དམར་ཆེན་གཏོར་མས་བཟློག༔ རྟ་ལ་ལྟས་ངན་བྱུང་བ་ནི༔ དྲུག་གྲུམ་
44-6-554
གདོང་གས་གཟི་མིག་འབྱུང་༔ དེ་ཡང་དམར་ཆེན་གཏོར་མས་བཟློག༔ ཕྱུགས་ལ་ལྟས་ངན་བྱུང་བ་ནི༔ འབྲི་ལ་བེའུ་མཆེ་མ་བྱུང་༔ དེ་ཡང་དམར་ཆེན་གཏོར་མས་བཟློག༔ ལུག་ལ་ལྟས་ངན་བྱུང་བ་ནི༔ རོ་སྒལ་རྐེད་སྐོར་ནག་པོ་བྱུང་༔ དེ་ཡང་དམར་ཆེན་གཏོར་མས་བཟློག༔ ར་ལ་ལྟས་ངན་བྱུང་བ་ནི༔ ཟངས་ལྡན་སྤུ་རྟགས་དམར་པོར་བྱུང་༔ དེ་ཡང་དམར་ཆེན་གཏོར་མས་བཟློག༔ ཁྱི་ལ་ལྟས་ངན་བྱུང་བ་ནི༔ ཚི་བ་བྱུང་དང་ཐོ་རེངས་ངུ་༔ དེ་ཡང་དམར་ཆེན་གཏོར་མས་བཟློག༔ བྱིས་པ་ཆུང་གི་ལྟས་ངན་ཏེ༔ སྲེ་མོང་ཁ་ན་བྱི་རོ་ཁྱེར༔ དེ་ཡང་དམར་ཆེན་གཏོར་མས་བཟློག༔ བྱ་ལ་ལྟས་ངན་བྱུང་བ་ནི༔ རྒྱལ་འགོང་འདྲེ་ཡི་ལྟས་ངན་ཏེ༔ སྲོད་ལ་དེ་ཕོ་འཚེར་བ་བྱུང་༔ དེ་ཡང་དམར་ཆེན་གཏོར་མས་བཟློག༔ ཕོ་རོག་འུག་པ་སྡེར་འཛིངས་བྱེད༔ དམེ་འཁོན་བདུད་ཀྱི་ལྟས་ངན་བབས༔ དེ་ཡང་དམར་ཆེན་གཏོར་མས་བཟློག༔ འཇའ་འཁྱིལ་ལྷ་ཡི་ལྟས་ངན་ཡིན༔ སེང་གེ་ངུ་འབོད་གཤིན་རྗེའི་ལྟས༔ དེ་ཡང་དམར་ཆེན་གཏོར་མས་བཟློག༔ དོམ་དྲེད་སྟག་གཟིག་འཐབ་པ་དང་༔ ཕ་སྤུན་ནང་

【现代汉语翻译】
凶兆显现：猫头鹰带来不祥之兆，用红色朵玛（藏：གཏོར་མ་）来化解。
森林深处，从黑暗中传来：这是魔女和凶神的凶兆，熊和棕熊带来不祥之兆，用红色朵玛来化解。
山崖之上，从青翠中传来：这是邪魔和恶魔的凶兆，野牦牛带来不祥之兆，用红色朵玛来化解。
天空显现凶兆：这是星曜凶神的凶兆，雄鹰争斗带来不祥之兆，用红色朵玛来化解。
从浩瀚的海洋深处：这是地神和龙族的凶兆，青蛙、蛇和鱼带来不祥之兆，用红色朵玛来化解。
大地显现凶兆：这是地神凶神的凶兆，身上长出麻风、疮和癣，用红色朵玛来化解。
从山谷和裂缝中传来：这是黑魔女的凶兆，枭鸟发出怪异的叫声，用红色朵玛来化解。
从岩石和森林的树木间传来：这是小鬼怪的凶兆，夜间传来怪异的歌声，用红色朵玛来化解。
从上游传来凶兆：这是恶魔和凶神的凶兆，雄鹿争角带来不祥之兆，用红色朵玛来化解。
从下游传来凶兆：这是龙族和妖魔争斗的凶兆，鱼儿相互争斗带来不祥之兆，用红色朵玛来化解。
从坟墓传来凶兆：这是坟墓鬼怪的凶兆，坟墓里狐狸昏厥，狐狸怀孕，用红色朵玛来化解。
马匹显现凶兆：出现六种疾病，前额开裂，出现眼睛形状的斑纹，用红色朵玛来化解。
牲畜显现凶兆：母牦牛产下长牙的小牛，用红色朵玛来化解。
绵羊显现凶兆：背部、臀部和腰部出现黑色，用红色朵玛来化解。
山羊显现凶兆：出现红色的铜色毛发标记，用红色朵玛来化解。
狗显现凶兆：生病或在黎明时哭嚎，用红色朵玛来化解。
小孩显现凶兆：黄鼠狼口中叼着老鼠的尸体，用红色朵玛来化解。
鸟类显现凶兆：这是邪魔恶鬼的凶兆，傍晚时分发出怪异的叫声，用红色朵玛来化解。
乌鸦和猫头鹰相互争斗：这是邪灵和恶魔的凶兆，用红色朵玛来化解。
彩虹环绕是不祥之兆，狮子哭嚎是阎罗王的凶兆，用红色朵玛来化解。
熊、棕熊、老虎和豹子相互争斗，父子、兄弟姐妹之间

【English Translation】
The evil omen appears: the owl brings an inauspicious sign, which is averted with the red Torma.
In the depths of the forest, from the darkness: this is the evil omen of the demoness and the fierce deity, the bear and the brown bear bring an inauspicious sign, which is averted with the red Torma.
Above the cliff, from the green: this is the evil omen of the demon and the evil spirit, the wild yak brings an inauspicious sign, which is averted with the red Torma.
The evil omen appears from the sky: this is the evil omen of the planet and fierce star, eagles fighting bring an inauspicious sign, which is averted with the red Torma.
From the depths of the great ocean: this is the evil omen of the earth deity and the Naga, frogs, snakes, and fish bring an inauspicious sign, which is averted with the red Torma.
The evil omen arises from the earth: this is the evil omen of the earth deity and the fierce deity, leprosy, sores, and scabies appear on the body, which is averted with the red Torma.
From the valleys and crevices: this is the evil omen of the black demoness, the owl makes strange calls, which is averted with the red Torma.
From the rocks and the trees of the forest: this is the evil omen of the small demons, strange songs are heard at night, which is averted with the red Torma.
The evil omen arises from upstream: this is the evil omen of the demon and the fierce deity, male deer fighting with their antlers bring an inauspicious sign, which is averted with the red Torma.
The evil omen arises from downstream: this is the evil omen of the Nagas and demons fighting, fish fighting each other bring an inauspicious sign, which is averted with the red Torma.
The evil omen arises from the cemetery: this is the evil omen of the cemetery ghosts, in the cemetery, foxes faint, and foxes are pregnant, which is averted with the red Torma.
The horse shows an evil omen: six diseases appear, the forehead cracks, and eye-shaped marks appear, which is averted with the red Torma.
The livestock shows an evil omen: the female yak gives birth to a calf with teeth, which is averted with the red Torma.
The sheep shows an evil omen: blackness appears on the back, buttocks, and waist, which is averted with the red Torma.
The goat shows an evil omen: red copper-colored hair marks appear, which is averted with the red Torma.
The dog shows an evil omen: it becomes ill or cries at dawn, which is averted with the red Torma.
The child shows an evil omen: a weasel carries a mouse corpse in its mouth, which is averted with the red Torma.
The bird shows an evil omen: this is the evil omen of the demon and evil spirit, it makes strange calls in the evening, which is averted with the red Torma.
Crows and owls fight each other: this is the evil omen of the evil spirits and demons, which is averted with the red Torma.
A rainbow halo is an inauspicious sign, the lion's cry is the evil omen of Yama, which is averted with the red Torma.
Bears, brown bears, tigers, and leopards fight each other, fathers, sons, brothers, and sisters

--------------------------------------------------------------------------------

དམེ་བྱེད་པ་ནི༔ སྲིད་པ་མ་མོའི་ལྟས་ངན་ཡིན༔ དེ་ཡང་དམར་ཆེན་གཏོར་མས་བཟློག༔ ཤ་རྐྱང་བཙན་གྱི་ལྟས་ངན་ཡིན༔སྦྲུལ་ནག་འཁྱིལ་པ་ཀླུ་ཡི་ལྟས༔ དོམ་ནག་བདུད་ཀྱི་ལྟས་ངན་ཡིན༔ གླ་བ་སྨན་གྱི་ལྟས་ངན་ཡིན༔ དེ་ཡང་དམར་ཆེམ་གཏོར་མས་བཟློག༔ བྱ་རྒོད་རྒྱལ་པོའི་(༨༤བ)ལྟས་ངན་ཡིན༔ ཁྲུང་ཁྲུང་དྲེ་མོའི་ལྟས་ངན་ཡིན༔ སྤྱང་ཀི་དགེ་བསྙེན་ལྟས་ངན་ཡིན༔ བྱ་རྒོད་སྡེར་འཛིངས་བྱེད་པ་སོགས༔ བདུད་ཀྱི་ལྟས་ངན་ཐམས་ཅད་བཟློག༔ ལྟས་ངན་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་གཅིག་བཟློག༔ཡེ་འབྲོག་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་བཟློག༔ དུས་མིན་འཆི་བ་བཅོ་བརྒྱད་བཟློག༔ གློ་བུར་དགུ་བཅུ་རྩ་གཅིག་བཟློག༔ ནད་རིམས་བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞི་བཟློག༔ གདོན་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་བཟློག༔ བྱིས་པའི་གདོན་ཆེན་བཅོ་ལྔ་བཟློག༔ རྨིས་ལྟས་མཚན་མ་ངན་པ་བཟློག༔ ལུས་ལ་ནད་དུ་གཏོང་བ་བཟློག༔ ཚེ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ་བཟློག༔ སྐེག་ངན་སྲི་ངན་ཐམས་ཅད་བཟློག༔ མོ་ངན་གཙུག་ལག་ངན་པ་བཟློག༔ ཁ་བརྡ་ལ་ཉེ་ངན་པ་བཟློག༔
44-6-555
བསམ་ངན་སྦྱོར་བ་རྩུབ་པ་བཟློག༔ འདུན་ངན་གྲོས་ངན་གཤོམ་པ་བཟློག༔ མི་རུང་ལྟས་ངན་ཐམས་ཅད་ནི༔ བྷྱོ་བྷྱོ་སྡང་བའི་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ བྷྱོ་བྷྱོ་གནོད་པའི་བགེགས་ལ་བྷྱོ༔ བྷྱོ་བྷྱོ་ཟ་བའི་འདྲེ་ལ་བྷྱོ༔ བྷྱོ་བྷྱོ་འཕུང་བའི་སྲི་ལ་བྷྱོ༔ བྷྱོ་བྷྱོ་བཟློག་བཟློག་དགྲ་ལ་བཟློག༔ བསྒྱུར་རོ་ལྟས་ངན་དགྲ་ལ་སྒྱུར༔ ཞེས་བྷྱོས་གདབ་ཅིང་ལྟས་ངན་བཟློག་གོ༔ བྷྱོས་གདབ་ཅིང་ལྟས་ངན་བཟློག་པའི་ལས་མཐའ་ཤིན་ཏུ་གསང་བ་རྫོགས་སོ༔ ས་མ་ཡ། རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ། མངའ་བདག་མྱང་གི་གཏེར་མའོ༔ འདྲེ་མོ་བོང་ཞོན་གྱི་གཞུང་ཡིན་ཟེར་བ་ལྟས་ངན་བརྒྱ་བཟློག་ལ་གཞོགས་དྲུད་པའི་དཔེ་ཧྲུལ་འདྲ་ཁམས་དང་ཨེ་ཕྱོགས་ནས་དར་བར་སྔགས་རློམ་མང་པོ་ཡིད་བརྟན་བྱེད་ན་དང་། རྗེ་འབྲི་གུང་པ་སོགས་ཚད་ཐུབ་རྣམས་ལ་མ་གྲགས་ཤིང་། སྨྲེང་དེ་ལ་བརྗོད་དོན་ལྷག་པོ་ཡང་མེད་པས། མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་ནི་མན་ངག་གབ་དོན་ལས། བཅའ་གཞི་(༨༥ན)དང་བོང་ཞོན་ལ་ལྟས་ངན་བསྟིམ་པའི་དམིགས་པ་ཟབ་མོ་གསུངས་པའི་མཇུག་ཏུ། སྔགས་འདིའི་ཐུན་གྱིས་བྲབ་པོ༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་བ་ཏྲི་ཀ་རུ་ཎ་ཛ་ལེ་ཀ་རུ་ཎ་ཛ་ལེ༔ ལྟས་ངན་ཐམས་ཅད་ཨུ་ཙ་ཏ་ལ་ཕཊ༔ བདུད་ཀྱི་ལྟས་ངན་ཐམས་ཅད་བཟློག༔ བཙན་གྱི་ལྟས་ངན་ཐམས་ཅད་བཟློག༔ རྒྱལ་པོའི་ལྟས་ངན་ཐམས་ཅད་བཟློག༔ མ་མོའི་ལྟས་ངན་ཐམས་ཅད་བཟློག༔ གཤིན་རྗེའི་ལྟས་ངན་ཐམས་ཅད་བཟློག༔ གཟའ་ཡི་ལྟས་ངན་ཐམས་ཅད་བཟློག༔ཀླུ་ཡི་ལྟས་ངན་ཐམས་ཅད་བཟློག༔ དམུ་ཡི་ལྟས་ངན་ཐམས་ཅད་བཟློག༔ དམུ་བདུད་ལྟས་ངན་ཐམས་ཅད་བཟློག༔ སྨན་གྱི་ལྟས་ངན་ཐམས་ཅད་བཟློག༔ སྲིན་པོའི་ལྟས་ངན་ཐམས་ཅད་བཟློག༔ བགེགས་ཀྱི་ལྟས་ངན་ཐམས་ཅད་བཟློག༔ ཐེའུ་རང་ལྟས་ངན་ཐམས་ཅད་བཟློག༔དབང་ཕྱུག་མ་ཡི

【现代汉语翻译】
行凶作恶，乃是世间母神（Srid pa ma mo）的不祥之兆，需以盛大的红色朵玛（gtor ma，食子）来遣除。
献祭纯肉，乃是凶猛赞神（btsan）的不祥之兆。
黑蛇盘绕，乃是龙族（klu）的不祥之兆。
黑熊出现，乃是恶魔（bdud）的不祥之兆。
麝香散发，乃是药神（sman）的不祥之兆，这些都需要用鲜红的朵玛来遣除。
秃鹫盘旋，乃是君王（rgyal po）的不祥之兆。
鹤鸟鸣叫，乃是妖女（dre mo）的不祥之兆。
野狼嚎叫，乃是居士（dge bsnyen）的不祥之兆。
秃鹫相互争斗等，所有恶魔的不祥之兆都要遣除。
遣除八十一种不祥之兆，遣除三百六十种邪魔外道（ye 'brog），遣除十八种非时而死，遣除九十一种突发灾难，遣除四百零四种瘟疫疾病，遣除八万种鬼神作祟，遣除十五种孩童的严重魔障，遣除恶梦和不祥之兆，遣除身体上的疾病，遣除对寿命的障碍，遣除所有灾难和邪祟，遣除恶毒的占卜和邪恶的经典，遣除不友善的言语。
遣除恶念和粗暴的行为，遣除不良的意愿和邪恶的计划。
所有不吉利的不祥之兆，皆以‘bhyaH’（བྷྱོ་，梵文无，bhyaH，摧破）施于怨恨的敌人，皆以‘bhyaH’施于作祟的魔障，皆以‘bhyaH’施于吞噬的恶鬼，皆以‘bhyaH’施于致衰的邪祟，皆以‘bhyaH’施于遣除，遣除敌人！
转变吧！将不祥之兆转嫁给敌人！如此念诵‘bhyaH’并遣除不祥之兆。
以‘bhyaH’施咒并遣除不祥之兆的秘密仪轨至此圆满。
萨玛雅（sa ma ya，誓言）！ 嘉嘉嘉（gya gya gya，封印）！ 这是领主娘（mNga' bdag myang）的伏藏品。
有人说，名为‘骑驴女鬼’（'dre mo bong zhon）的法本，类似于将一百种不祥之兆强行拼凑在一起的破烂，在康区和卫藏地区流传，许多自诩为修行者的人对此深信不疑。然而，此法本并未被杰仲巴（rJe 'bri gung pa）等可靠的大师所认可，且其内容空洞无物。真正具有加持的是口耳相传的秘密教言，其中详细阐述了将‘祭祀基石’（bca' gzhi）和‘骑驴女鬼’的不祥之兆融入观想的深奥方法，并在最后念诵此咒语：
以这个咒语的力量击打！嗡 班杂 巴扎 德里 卡茹那 匝列 卡茹那 匝列（ཨཱོཾ་བཛྲ་བ་ཏྲི་ཀ་རུ་ཎ་ཛ་ལེ་ཀ་རུ་ཎ་ཛ་ལེ，梵文：oṃ vajra patrikā karuṇa jale karuṇa jale，嗡，金刚，叶，慈悲，光辉，慈悲，光辉），所有不祥之兆 乌匝达 达 啪特（ལྟས་ངན་ཐམས་ཅད་ཨུ་ཙ་ཏ་ལ་ཕཊ，梵文：utsaṭa ṭa phaṭ，摧破，迅速，泮）！
遣除所有恶魔的不祥之兆！遣除所有赞神的不祥之兆！遣除所有君王的不祥之兆！遣除所有世间母神的不祥之兆！遣除所有阎罗的不祥之兆！遣除所有星曜的不祥之兆！遣除所有龙族的不祥之兆！遣除所有木神（dmu）的不祥之兆！遣除所有木神恶魔的不祥之兆！遣除所有药神的不祥之兆！遣除所有罗刹的不祥之兆！遣除所有魔障的不祥之兆！遣除所有土地神（the'u rang）的不祥之兆！遣除自在母（dbang phyug ma）的...

【English Translation】
Committing evil deeds is an ominous sign of the worldly mother goddess (Srid pa ma mo), which must be averted with a grand red torma (gtor ma, sacrificial cake).
Offering pure meat is an ominous sign of the fierce Tsen spirit (btsan).
A black snake coiling is an ominous sign of the Naga (klu).
A black bear appearing is an ominous sign of the demon (bdud).
Musk emitting is an ominous sign of the medicine god (sman), all of which need to be averted with a bright red torma.
A vulture circling is an ominous sign of the king (rgyal po).
A crane calling is an ominous sign of the witch (dre mo).
A wolf howling is an ominous sign of the lay practitioner (dge bsnyen).
Vultures fighting each other, etc., all ominous signs of demons must be averted.
Avert eighty-one ominous signs, avert three hundred and sixty kinds of heretics (ye 'brog), avert eighteen untimely deaths, avert ninety-one sudden disasters, avert four hundred and four kinds of epidemics, avert eighty thousand kinds of spirit possessions, avert fifteen major demonic obstacles for children, avert bad dreams and ominous signs, avert diseases in the body, avert obstacles to life, avert all calamities and evil spirits, avert evil divination and evil scriptures, avert unfriendly words.
Avert evil thoughts and harsh actions, avert bad intentions and evil plans.
All inauspicious ominous signs, may 'bhyaH' (བྷྱོ་, Sanskrit: none, bhyaH, to destroy) be applied to the hateful enemy, may 'bhyaH' be applied to the obstructing demons, may 'bhyaH' be applied to the devouring ghosts, may 'bhyaH' be applied to the declining evil spirits, may 'bhyaH' be applied to aversion, avert the enemy!
Transform! Transfer the ominous signs to the enemy! Thus, recite 'bhyaH' and avert the ominous signs.
The secret ritual of casting 'bhyaH' and averting ominous signs is now complete.
Samaya (sa ma ya, vow)! Gya Gya Gya (gya gya gya, seal)! This is a treasure of Lord Nyang (mNga' bdag myang).
Some say that the text called 'Demon Riding a Donkey' ('dre mo bong zhon) is like a tattered collection of a hundred ominous signs forcibly pieced together, circulating in the Kham and U-Tsang regions, and many self-proclaimed practitioners deeply believe in it. However, this text has not been recognized by reliable masters such as Jigten Sumgon (rJe 'bri gung pa), and its content is empty. What truly has blessings is the secret oral transmission, which elaborates on the profound method of integrating the ominous signs of 'Sacrificial Foundation' (bca' gzhi) and 'Demon Riding a Donkey' into visualization, and finally reciting this mantra:
Strike with the power of this mantra! Om Vajra Patrika Karuna Jale Karuna Jale (ཨཱོཾ་བཛྲ་བ་ཏྲི་ཀ་རུ་ཎ་ཛ་ལེ་ཀ་རུ་ཎ་ཛ་ལེ, Sanskrit: oṃ vajra patrikā karuṇa jale karuṇa jale, Om, Vajra, Leaf, Compassion, Radiance, Compassion, Radiance), all ominous signs Utsata Ta Phat (ལྟས་ངན་ཐམས་ཅད་ཨུ་ཙ་ཏ་ལ་ཕཊ, Sanskrit: utsaṭa ṭa phaṭ, Destroy, Swiftly, Phat)!
Avert all ominous signs of demons! Avert all ominous signs of Tsen spirits! Avert all ominous signs of kings! Avert all ominous signs of worldly mother goddesses! Avert all ominous signs of Yama! Avert all ominous signs of planets! Avert all ominous signs of Nagas! Avert all ominous signs of the Mu spirits (dmu)! Avert all ominous signs of Mu demons! Avert all ominous signs of medicine gods! Avert all ominous signs of Rakshasas! Avert all ominous signs of obstacles! Avert all ominous signs of local deities (the'u rang)! Avert all ominous signs of the Independent Mother (dbang phyug ma)...

--------------------------------------------------------------------------------

་ལྟས་ངན་བཟློག༔ བསྟན་མའི་ལྟས་ངན་ཐམས་ཅད་བཟློག༔ མགར་བའི་ལྟས་ངན་ཐམས་ཅད་བཟློག༔ མོན་པའི་ལྟས་ངན་ཐམས་ཅད་བཟློག༔ ལྷ་མ་སྲིན་གྱི་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་ཐན་དང་ལྟས་ངན་ཐམས་ཅད་བཟློག༔ ཅེས་བརྗོད།ཐུན་འཛིན་པ་མང་ཉུང་ཇི་ལྟར་འོས་པས༔ ས་མ་ཡ་ཞེས་སོགས་ཀྱི་སྔགས་ཟུར་གསལ་
44-6-556
གྱིས་ཐུན་ནུས་ལྡན་དུ་བྱས་ཏེ་གཏོར་མ་དང་གླུད་ལ་བྲབ་ཅིང་འདེད་དོ༔ གཅེས་པའི་ལྡེ་མིག་ནས་བཤད་པའི་ཁྱུང་བཟློག་ཡན་སོང་ནས། དེ་ནས་ཉམས་ལེན་གནད་གདམས་སུ་རྗེས་གཏོར་མ་གཏང་བའི་རིམ་པ་ལ་གསུམ་སྟེ༔ དང་པོ་སྲིན་མོ་ཟ་ལམ་དགྲ་ལ་བསྟན་ཏེ་དམོད་མོ་གདབ་ཅིང་སྔགས་བཟློག་བྱ་བ་དང་། གཉིས་པ་གཏོར་མ་ཟོར་དུ་འཕངས་ནས་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་(༨༥བ)གཞོམ་པ་དང་། གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བའི་ལས་རིམ་མོ༔དང་པོ་ཟ་ལམ་དགྲ་ལ་བསྟན་ཅིང་འཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ནི༔ མཆོད་པ་ཕུད་སྐོངས་དང་ལྷ་བསངས༔ རྒྱགས་རྔན་སོགས་བླ་གབ་མེད་པའི་སར་གཏོང་བ་དང་ལྷན་དུ་ཕྱོགས་བཞིའི་ལྷ་མོ་བདུན་ཚན་བཞི་ལ་བཀའ་བསྒོ་བའི་གསེར་སྐྱེམས་ཉི་མ་ཤར་ཕྱོགས་མ་གཏོང་། སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་ཀྱིས་གསེར་སྐྱེམས་བསྡུས་པ་བྱ་ཞིང་མདོས་ལམ་འཐེན། སྔགས་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་བརྟེན་ནས་བླ་མའི་དབང་གཏོར་མ་གཏོགས་གཏོར་མ་ལས་བསྡུ་བ་དང་བརླག་པ་ཕྱག་ལེན་ལྟར་བྱ། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཕྱོགས་སོ་སོར་ཕྱིན་ཏེ་སྒོ་དབྱེ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་དམིགས་པ་མན་ངག་ལྟར་བྱས་ནས། ཤར་ཕྱོགས་སྒོ་མ་རྟ་གདོང་དཀར༔ ཞེས་སོགས་ཀྱིས་སྒོ་དབྱེ། གཏོར་དྲིལ་ནི་གོང་ར་བ་སོགས་གཏོར་མ་སྒྲུབ་ཁང་ནས་ཕྱིར་འདོན་པའི་དོན་ཡིན་ཟེར་བ་སོགས་རྣམ་དབྱེ་མ་དོད་པའི་ནང་ཟོང་ཕྱིར་སྟོན་གྱི་ཡོད་འདུག་ཅིང་༔ སྔ་འགྱུར་གྱི་བསྟན་འཛིན་དུ་རློམ་པ་མང་པོ་ནི་ཕྱོགས་འདིར་མི་སྨྲ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་མཉམ་པར་འཇོག་མོད༔ རྗེ་འབྲི་གུང་པ་ཆེན་པོ་ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པ། ཟུར་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཆོས་དབྱིངས་རང་གྲོལ། ཁྲ་ཚང་པ་མཁས་གྲུབ་ཆེན་པོ་བློ་མཆོག་རིག་པའི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་བཞེད་པ་མཐུན་པར་གཏོར་མ་གཞན་རྣམས་གཙོ་བོར་དྲིལ་བའི་དགོངས་དོན་དང་ཕྱག་ལེན་རྣམས་མཐོང་བརྒྱུད་མན་ངག་ལྟར་བྱས་ནས་ངག་འདོན་ནི། སྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཁྲོ་བོ་རོལ་པའི་གཏོར་བཟློག་བྱེད་པའི་སྐབས་སུ། གཏོར་བཟློག་གི་གཞུང་ལྟས་ངན་བཟློག་པ་མན་ཆོད་ཚར་ནས༔ སྲིན་མོ་ཟ་ལམ་གཏོང་བའི་དུས་སུ༔ གཏོར་དྲིལ་འདི་ལྟར་བྱའོ༔ (༨༦ན)
44-6-557
ཕྱོགས་མཚམས་ཀྱི་གཏོར་མ་བརྒྱད་པོ་རེ་རེ་བཞིན་དབུས་ཀྱི་གཏོར་མར་དྲིལ་ཞིང་། འདི་ལྟར་བྷྱོ་བཟློག་གི་འཕྲིན་ལས་བྱའོ༔ཧཱུཾ། དབུས་མཐའ་མེད་པའི་ཆོས་དབྱིངས་ཆེན་པོ་ནས༔ ཞི་བ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཀུན་བཟང་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ སྲས་མཆོག་ས

【现代汉语翻译】
遣除凶兆。遣除所有天女的凶兆。遣除铁匠的凶兆。遣除门巴族的凶兆。遣除所有龙族邪魔等八部众的灾难和凶兆。’如此念诵。根据情况决定念诵多少遍，清晰地念诵‘萨玛雅’等咒语，使朵玛（梵文：Torma，供品）具有力量，然后击打并驱赶朵玛和替身。从珍贵的钥匙中讲述的鹏鸟遣除法到此结束。之后，在实修要诀中，后续供养朵玛的次第分为三：第一，将食肉鬼的食物展示给敌人，进行诅咒并念诵遣除咒语；第二，将朵玛作为武器投掷出去，摧毁敌人和魔障的尸体；第三，是后续工作的流程。第一，将食肉鬼的食物展示给敌人并委托事业：在没有隐瞒的地方供养祭品、补供和祭祀，同时向四个方向的七位女神（共四组）下达指令，不要供养朝阳方向的黄金饮料。修行者们应该收集黄金饮料，并拉起祭祀线。依靠咒语和禅定，除了上师的灌顶朵玛之外，按照仪轨进行朵玛的收集和摧毁。上师前往各个方向，按照开门的仪轨和观想口诀进行开门。东方门神白面马头等开启门户。朵玛收摄是指将贡拉瓦等朵玛从修行室中取出的意思，似乎是将没有区分的内部物品展示出来。许多自认为是宁玛派的传承者，都在这个方面保持沉默，安住于禅定。但是，杰·止贡巴·曲吉扎巴（ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པ，法称），祖·钦布·曲英让卓（ཆོས་དབྱིངས་རང་གྲོལ，法界自解脱），查擦巴·堪珠钦布·洛乔热贝多杰（བློ་མཆོག་རིག་པའི་རྡོ་རྗེ，妙慧明智金刚）三位的观点一致，认为其他朵玛主要是收摄的含义，按照所见传承的口诀进行仪轨，念诵：顶礼修法八大本尊。在进行忿怒尊的朵玛遣除时，在朵玛遣除的仪轨中，念诵完遣除凶兆之后，在供养食肉鬼食物的时候，应该这样收摄朵玛。
将各个方位的八个朵玛依次收摄到中央的朵玛中。像这样进行遣除的仪轨。吽！从无边无际的法界中，从自然成就的寂静坛城中，从普贤五部佛父母的境界中显现，殊胜的佛子

【English Translation】
Avert bad omens. Avert all the bad omens of the Tsenmo (བསྟན་མ，female spirit). Avert all the bad omens of the blacksmiths. Avert all the bad omens of the Monpa people. Avert all the drought and bad omens of the eight classes of gods and demons.' Thus recite. Depending on the situation, decide how many times to recite, clearly reciting the mantra 'Samaya' etc., making the Torma (Sanskrit: Torma, offering) powerful, and then strike and drive away the Torma and ransom. The Pungyal (ཁྱུང་བཟློག，Garuda Aversion) spoken from the precious key ends here. Afterwards, in the practical key instructions, the order of offering Torma in the subsequent is divided into three: First, show the food of the Rakshasa (སྲིན་མོ，female demon) to the enemy, curse and recite the aversion mantra; Second, throw the Torma as a weapon to destroy the corpses of enemies and obstacles; Third, is the process of subsequent work. First, show the food of the Rakshasa to the enemy and entrust the activities: Offer sacrifices, make up for offerings, and perform rituals in a place without concealment, and at the same time issue instructions to the seven goddesses (four groups in total) in the four directions, do not offer the golden drink in the direction of the rising sun. Practitioners should collect the golden drink and pull up the sacrificial line. Relying on mantras and meditation, except for the Guru's empowerment Torma, collect and destroy the Torma according to the practice. The master goes to each direction, and opens the door according to the opening mudra and visualization instructions. The eastern gatekeeper, White-faced Horse-head, etc., opens the gate. Tordril (གཏོར་དྲིལ，Torma Collection) means taking out the Gongrawa (གོང་ར，name of a place) and other Tormas from the practice room, it seems to be showing the internal items that are not distinguished. Many who claim to be Nyingma lineage holders are silent in this aspect and abide in meditation. However, Je Drigungpa Chokyi Drakpa (ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པ，Dharma Fame), Zur Chenpo Choying Rangdrol (ཆོས་དབྱིངས་རང་གྲོལ，Dharmadhatu Self-Liberation), and Trachangpa Khenchenpo Lochok Rigpai Dorje (བློ་མཆོག་རིག་པའི་རྡོ་རྗེ，Supreme Intelligence Vajra) all agree that other Tormas mainly mean collection, and perform the rituals according to the seen lineage instructions, reciting: Homage to the Eight Heruka Deities. When performing the wrathful deity's Torma aversion, in the Torma aversion ritual, after reciting the aversion of bad omens, when offering the food of the Rakshasa, the Torma should be collected in this way.
Collect the eight Tormas in each direction into the central Torma one by one. Perform the aversion ritual like this. Hum! From the boundless Dharmadhatu, from the spontaneously accomplished peaceful mandala, from the realm of Samantabhadra (ཀུན་བཟང，all good) Five Buddha Parents, the supreme son

--------------------------------------------------------------------------------

ེམས་དཔའ་ལྕམ་དྲལ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ སྤྲུལ་སྐུ་ཐུབ་དྲུག་འགྲོ་བའི་དོན་མཛོད་ཅིག༔མཐར་བྱེད་སྒོ་བ་ཡབ་ཡུམ་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ དམ་རྫས་རྒྱན་གྱི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔བདག་དང་རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་བདག་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔ དགྲ་དང་བགེགས་དང་མི་མཐུན་གནོད་པའི་ཕྱོགས༔ དེ་རིང་དཔལ་ཆེན་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡིན༔ བྷྱོ་བཟློག་བསྒྱུར་བའི་འཕྲིན་ལས་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཧཱུཾ། ཁྲོ་བོ་རོལ་པའི་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་ནས༔ སྨུག་ནག་གྲུ་གསུམ་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ དཔལ་ཆེན་ཆེ་མཆོག་ཡབ་ཡུམ་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ སྲས་མཆོག་སྤྲུལ་པའི་ཚོགས་རྣམས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ བཀའ་སྲུང་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་རྣམས་ལས་ལ་ཕྱོས༔ ཤ་ཁྲག་དམར་གྱི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ བདག་དང་རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་བདག་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔ དགྲ་དང་བགེགས་དང་མི་མཐུན་གནོད་པའི་ཕྱོགས༔ དེ་རིང་དཔལ་ཆེན་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡིས༔ བྷྱོ་བཟློག་བསྒྱུར་བའི་འཕྲིན་ལས་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཧཱུཾ། ཁྲག་འཐུང་རོལ་པའི་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་ནས༔ མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ སྲས་མཆོག་ཀེའུ་རིའི་ཚོགས་རྣམས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ (༨༦བ)བཀའ་སྲུང་དབང་མོའི་ཚོགས་རྣམས་ལས་ལ་བྷྱོ༔ ཤ་ཁྲག་དམར་གྱི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ བདག་དང་རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་བདག་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔ དགྲ་དང་བགེགས་དང་མི་མཐུན་གནོད་པའི་ཕྱོགས༔ དེ་རིང་དཔལ་ཆེན་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡིས༔ བྷྱོ་བཟློག་བསྒྱུར་བའི་འཕྲིན་ལས་མཛད་དུ་གསོལ༔ཧཱུཾ། གཤིན་རྗེ་རོལ་པའི་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་ནས༔ སེར་ནག་གྲུ་གསུམ་འབར་བའི་དཀྱིལ་
44-6-558
འཁོར་ནས༔ ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ གཤེད་བཞི་ཕྱོགས་སྐྱོང་ཡབ་ཡུམ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ བཀའ་སྲུང་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་རྣམས་ལས་ལ་བྷྱོ༔ ཤ་ཁྲག་དམར་གྱི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ བདག་དང་རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་བདག་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔ དགྲ་དང་བགེགས་དང་མི་མཐུན་གནོད་པའི་ཕྱོགས༔ དེ་རིང་དཔལ་ཆེན་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡིས༔བྷྱོ་བཟློག་བསྒྱུར་བའི་འཕྲིན་ལས་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཧཱུཾ། པདྨ་རོལ་བའི་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་ནས༔དམར་ནག་གྲུ་གསུམ་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ དབང་གི་རྒྱལ་པོ་ཡབ་ཡུམ་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ ཐུགས་སྲས་ཟིལ་གནོན་ཡབ་ཡུམ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ བཀའ་སྲུང་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་རྣམས་ལས་ལ་ཕྱོས༔ ཤ་ཁྲག་དམར་གྱི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ བདག་དང་རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་བདག་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔ དགྲ་དང་བགེགས་དང་མི་མཐུན་གནོད་པའི་ཕྱོགས༔དེ་རིང་དཔལ་ཆེན་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡིས༔ བྷྱོ་བཟློག་བསྒྱུར་བའི་འཕྲིན་ལས་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཧཱུཾ། ཕུར་པ་རོལ་པའི་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་ནས༔ ལྗང་ནག་གྲུ་གསུམ་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡབ་ཡུམ་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ སྲས་(༨༧ན)མཆོག

【现代汉语翻译】
祈请勇士眷属降临！
化身六能者，请成办众生之事！
终结者守门神父母，恳请忆持誓言！
请享用此誓言物庄严食子！
为了我和施主眷属的
所有敌人、邪魔和不顺的损害
今日，伟大的尊者及其眷属
祈请您施展遣除、回遮、转变的妙用！
吽！从忿怒嬉戏的大尸陀林中，
从黑红色三角形燃烧的坛城中，
伟大的尊者至高父母，请从法界中降临！
殊胜的佛子化身众，祈请降临！
护法使者的众眷属，请执行任务！
请享用这血肉赤红的食子！
为了我和施主眷属的
所有敌人、邪魔和不顺的损害
今日，伟大的尊者及其眷属
祈请您施展遣除、回遮、转变的妙用！
吽！从饮血者嬉戏的大尸陀林中，
从深蓝色三角形燃烧的坛城中，
金刚黑汝嘎父母，请从法界中降临！
殊胜的瑜伽母众，祈请降临！
护法自在母众，请执行任务！
请享用这血肉赤红的食子！
为了我和施主眷属的
所有敌人、邪魔和不顺的损害
今日，伟大的尊者及其眷属
祈请您施展遣除、回遮、转变的妙用！
吽！从阎罗嬉戏的大尸陀林中，
从黄黑色三角形燃烧的坛城中，
大威德金刚父母，请从法界中降临！
四部死主护方神父母，祈请降临！
护法使者的众眷属，请执行任务！
请享用这血肉赤红的食子！
为了我和施主眷属的
所有敌人、邪魔和不顺的损害
今日，伟大的尊者及其眷属
祈请您施展遣除、回遮、转变的妙用！
吽！从莲花嬉戏的大尸陀林中，
从红黑色三角形燃烧的坛城中，
自在王父母，请从法界中降临！
心子降伏者父母，祈请降临！
护法使者的众眷属，请执行任务！
请享用这血肉赤红的食子！
为了我和施主眷属的
所有敌人、邪魔和不顺的损害
今日，伟大的尊者及其眷属
祈请您施展遣除、回遮、转变的妙用！
吽！从金刚橛嬉戏的大尸陀林中，
从绿黑色三角形燃烧的坛城中，
金刚童子父母，请从法界中降临！
殊胜的佛子...

【English Translation】
Please invite the brave family to descend!
Emanation of the six Thubpas, please accomplish the benefit of beings!
Finalizing doorkeeper father and mother, please awaken your commitment!
Please accept this Torma adorned with commitment substances!
For me and the patrons with their retinue,
All enemies, obstacles, and unfavorable harms,
Today, the great glorious one with his retinue,
Please perform the activity of repelling, averting, and transforming!
Hūṃ! From the great charnel ground where the wrathful ones play,
From the center of the burning dark red triangle,
Great glorious supreme father and mother, arise from the expanse!
Supreme sons, assembly of emanations, please descend!
Assembly of oath-protecting messengers, direct them to their tasks!
Please accept this Torma of red flesh and blood!
For me and the patrons with their retinue,
All enemies, obstacles, and unfavorable harms,
Today, the great glorious one with his retinue,
Please perform the activity of repelling, averting, and transforming!
Hūṃ! From the great charnel ground where the blood drinkers play,
From the center of the burning dark blue triangle,
Vajra Heruka father and mother, arise from the expanse!
Supreme sons, assembly of Ke'uri, please descend!
Assembly of oath-protecting powerful mothers, direct them to their tasks!
Please accept this Torma of red flesh and blood!
For me and the patrons with their retinue,
All enemies, obstacles, and unfavorable harms,
Today, the great glorious one with his retinue,
Please perform the activity of repelling, averting, and transforming!
Hūṃ! From the great charnel ground where the Lord of Death plays,
From the center of the burning yellow-black triangle,
Yamāntaka father and mother, arise from the expanse!
Four executioners, guardians of the directions, father and mother, please descend!
Assembly of oath-protecting messengers, direct them to their tasks!
Please accept this Torma of red flesh and blood!
For me and the patrons with their retinue,
All enemies, obstacles, and unfavorable harms,
Today, the great glorious one with his retinue,
Please perform the activity of repelling, averting, and transforming!
Hūṃ! From the great charnel ground where the lotus plays,
From the center of the burning red-black triangle,
Powerful King father and mother, arise from the expanse!
Heart sons, subjugators of the powerful, father and mother, please descend!
Assembly of oath-protecting messengers, direct them to their tasks!
Please accept this Torma of red flesh and blood!
For me and the patrons with their retinue,
All enemies, obstacles, and unfavorable harms,
Today, the great glorious one with his retinue,
Please perform the activity of repelling, averting, and transforming!
Hūṃ! From the great charnel ground where the Kīla plays,
From the center of the burning green-black triangle,
Vajrakumara father and mother, arise from the expanse!
Supreme sons...

--------------------------------------------------------------------------------

་ཁྲོ་བཅུ་ཡབ་ཡུམ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ བཀའ་སྲུང་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་རྣམས་ལས་ལ་ཕྱོས༔ ཤ་ཁྲག་དམར་གྱི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ བདག་དང་རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་བདག་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔ དགྲ་དང་བགེགས་དང་མི་མཐུན་གནོད་པའི་ཕྱོགས༔ དེ་རིང་དཔལ་ཆེན་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡིས༔ བྷྱོ་བཟློག་བསྒྱུར་བའི་འཕྲིན་ལས་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཧཱུཾ། མ་མོ་རོལ་པའི་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་ནས༔ ཤ་ཁྲག་རྒྱ་མཚོར་འཁྱིལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ བླ་མེད་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ ཡེ་ཤེས་རྗེ་མོ་སྨན་མོའི་ཚོགས་རྣམས་གཤེགས༔ སྒོ་སྐྱོང་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་རྣམས་ལས་ལ་ཕྱོས༔ ཤ་ཁྲག་དམར་གྱི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ བདག་དང་རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་བདག་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔ དགྲ་དང་བགེགས་དང་མི་མཐུན་གནོད་པའི་ཕྱོགས༔དེ་རིང་དཔལ་ཆེན་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡིས༔ བྷྱོ་བཟློག་བསྒྱུར་བའི་འཕྲིན་ལས་མཛད་དུ་
44-6-559
གསོལ༔ ཧཱུཾ། རིགས་འཛིན་རོལ་བའི་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་ནས༔ ཐུགས་རྗེ་གདུང་འཚོབ་སྐུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཡབ་ཡུམ་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ སྒྲུབ་པའི་རིགས་འཛིན་ཚོགས་རྣམས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔བཀའ་སྲུང་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་རྣམས་ལས་ལ་ཕྱོས༔ ཤ་ཁྲག་དམར་གྱི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ བདག་དང་རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་བདག་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔ དགྲ་དང་བགེགས་དང་མི་མཐུན་གནོད་པའི་ཕྱོགས༔ དེ་རིང་དཔལ་ཆེན་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡིས༔ བྷྱོ་བཟློག་བསྒྱུར་བའི་འཕྲིན་ལས་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཧཱུཾ། དྲེགས་པ་རོལ་པའི་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་ནས༔ དུག་ལྔ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་དཀྱིལ་(༨༧བ)འཁོར་ནས༔ དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་ཡབ་ཡུམ་དབྱིངས་ནས་བཞེང་༔ སྡེ་དཔོན་སུམ་ཅུ་ཡབ་ཡུམ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ སྒོ་སྐྱོང་དྲག་པོའི་ཚོགས་རྣམས་ལས་ལ་ཕྱོས༔ ཤ་ཁྲག་དམར་གྱི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ བདག་དང་རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་བདག་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔ དགྲ་དང་བགེགས་དང་མི་མཐུན་གནོད་པའི་ཕྱོགས༔ དེ་རིང་དཔལ་ཆེན་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡིས༔ བྷྱོ་བཟློག་བསྒྱུར་བའི་འཕྲིན་ལས་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཧཱུཾ། དྲག་སྔགས་རོལ་བའི་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་ནས༔ གཏུམ་དྲག་མེ་ལྟར་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔སྟོབས་ལྡན་ནག་པོ་ཡབ་ཡུམ་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ སྔགས་བདག་དྲེགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ སྤྲུལ་པའི་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ལས་ལ་ཕྱོས༔ ཤ་ཁྲག་དམར་གྱི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ བདག་དང་རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་བདག་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔ དགྲ་དང་བགེགས་དང་མི་མཐུན་གནོད་པའི་ཕྱོགས༔ དེ་རིང་དཔལ་ཆེན་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡིས༔ བྷྱོ་བཟློག་བསྒྱུར་བའི་འཕྲིན་ལས་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཞེས་བཀའ་བརྒྱད་རེ་རེ་བཞིན་བསྐུལ་ལ༔ གཏོར་མ་རྣམས་ཕྱོགས་མཚམས་ནས་རིམ་བཞིན་དུ་དབུས་ཀྱི་གཏོར་མར་དྲིལ་ལོ༔ དེ་ནས་སྲིན་མོ་ཟ་ལམ་བསྟན༔ དམ་བདར། བྷྱོས་གདབ། བཟློག་པ་བྱ། བྷྱོས

【现代汉语翻译】
祈请忿怒十尊父母降临！
差遣护法使者眷众执行任务！
享用这血肉赤红的朵玛，
为了我和施主、檀越及其眷属，
所有敌人、魔障以及不顺遂的损害，
今日祈请伟大的本尊及其眷属，
施展遣除、回遮、转变的加持力量！
吽！从玛姆（藏文：མ་མོ།，女性护法神）嬉戏的广大尸陀林中，
从血肉汇聚成海的坛城中，
无上嘿汝嘎（藏文：ཧེ་རུ་ཀ，梵文：Heruka，梵文罗马拟音：Heruka，愤怒尊）父母从法界中升起！
祈请智慧空行母、药叉女眷众降临！
差遣守门使者眷众执行任务！
享用这血肉赤红的朵玛，
为了我和施主、檀越及其眷属，
所有敌人、魔障以及不顺遂的损害，
今日祈请伟大的本尊及其眷属，
施展遣除、回遮、转变的加持力量！
吽！从持明嬉戏的广大尸陀林中，
从大悲传承化身的坛城中，
金刚上师父母从法界中升起！
祈请实修的持明眷众降临！
差遣护法使者眷众执行任务！
享用这血肉赤红的朵玛，
为了我和施主、檀越及其眷属，
所有敌人、魔障以及不顺遂的损害，
今日祈请伟大的本尊及其眷属，
施展遣除、回遮、转变的加持力量！
吽！从傲慢者嬉戏的广大尸陀林中，
从五毒如火焰般燃烧的坛城中，
降伏一切傲慢的父母从法界中升起！
祈请三十部主父母降临！
差遣凶猛的守门眷众执行任务！
享用这血肉赤红的朵玛，
为了我和施主、檀越及其眷属，
所有敌人、魔障以及不顺遂的损害，
今日祈请伟大的本尊及其眷属，
施展遣除、回遮、转变的加持力量！
吽！从猛咒嬉戏的广大尸陀林中，
从凶猛如火焰般燃烧的坛城中，
具力黑尊父母从法界中升起！
祈请十八咒主傲慢尊降临！
差遣化身的天龙八部执行任务！
享用这血肉赤红的朵玛，
为了我和施主、檀越及其眷属，
所有敌人、魔障以及不顺遂的损害，
今日祈请伟大的本尊及其眷属，
施展遣除、回遮、转变的加持力量！
如是分别祈请八大黑噜嘎（藏文：ཧེ་རུ་ཀ，梵文：Heruka，梵文罗马拟音：Heruka，愤怒尊）！
然后将所有朵玛从四面八方逐渐集中到中央的朵玛中！
接着，展示罗刹女的口诀，
誓言稳固，
施放‘བྷྱོ’（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），
进行回遮，
施放‘བྷྱོ’（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。

【English Translation】
Please invite the wrathful ten deities, father and mother, to descend!
Dispatch the assembly of oath-bound messengers to their tasks!
Accept this red offering of flesh and blood,
For me, the sponsors, patrons, and their retinues,
All enemies, obstacles, and sources of inharmonious harm,
Today, I beseech the great glorious one and his retinue,
To perform the activity of repelling, reversing, and transforming!
Hūṃ! From the great charnel ground where the Mamos (Tibetan: མ་མོ།, female protective deities) frolic,
From the mandala where flesh and blood swirl into an ocean,
Supreme Heruka (Tibetan: ཧེ་རུ་ཀ, Sanskrit: Heruka, Romanized Sanskrit: Heruka, meaning: Wrathful One) father and mother arise from the expanse!
Invite the assembly of wisdom dakinis and yaksha women to descend!
Dispatch the assembly of gate-keeping messengers to their tasks!
Accept this red offering of flesh and blood,
For me, the sponsors, patrons, and their retinues,
All enemies, obstacles, and sources of inharmonious harm,
Today, I beseech the great glorious one and his retinue,
To perform the activity of repelling, reversing, and transforming!
Hūṃ! From the great charnel ground where the Vidyadharas frolic,
From the mandala of the compassionate lineage of embodiments,
Vajra Master father and mother arise from the expanse!
Invite the assembly of practicing Vidyadharas to descend!
Dispatch the assembly of oath-bound messengers to their tasks!
Accept this red offering of flesh and blood,
For me, the sponsors, patrons, and their retinues,
All enemies, obstacles, and sources of inharmonious harm,
Today, I beseech the great glorious one and his retinue,
To perform the activity of repelling, reversing, and transforming!
Hūṃ! From the great charnel ground where the arrogant ones frolic,
From the mandala where the five poisons blaze like fire,
The father and mother who subdue all arrogance arise from the expanse!
Invite the thirty troop leaders, father and mother, to descend!
Dispatch the assembly of fierce gatekeepers to their tasks!
Accept this red offering of flesh and blood,
For me, the sponsors, patrons, and their retinues,
All enemies, obstacles, and sources of inharmonious harm,
Today, I beseech the great glorious one and his retinue,
To perform the activity of repelling, reversing, and transforming!
Hūṃ! From the great charnel ground where the wrathful mantras frolic,
From the mandala where fierce wrath blazes like fire,
The powerful black one, father and mother, arise from the expanse!
Invite the eighteen mantra-holding arrogant ones to descend!
Dispatch the emanated gods, demons, and the eight classes to their tasks!
Accept this red offering of flesh and blood,
For me, the sponsors, patrons, and their retinues,
All enemies, obstacles, and sources of inharmonious harm,
Today, I beseech the great glorious one and his retinue,
To perform the activity of repelling, reversing, and transforming!
Thus, invoke each of the Eight Herukas (Tibetan: ཧེ་རུ་ཀ, Sanskrit: Heruka, Romanized Sanskrit: Heruka, meaning: Wrathful One) individually!
Then, gradually gather all the tormas from all directions into the central torma!
Next, demonstrate the instructions of the Rakshasa woman,
Strengthen the samaya,
Cast 'བྷྱོ' (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning),
Perform the reversal,
Cast 'བྷྱོ' (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning).

--------------------------------------------------------------------------------

་གདབ་པའི་རྗེས་སུ་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་དབང་ཐོབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་འཆམས་སྟབས་སུ་དང་པོ་དོར་སྟབས་བགྲད་ལ་
44-6-560
ཕྱིར་བཟློག་ཏུ་ཐལ་མོ་གདབ་ཅིང་༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསྐོར་ཞིང་འདི་སྐད་དོ༔ཧཱུཾ། དགོངས་ཤིག་མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་རྣམས༔ སྔོན་ཚེ་ཞལ་བཞེས་མ་གཡེལ་ཅིག༔ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་(༨༨ན)འདི༔ མིང་ཙམ་འཛིན་པར་བྱེད་པ་ཡང་༔ གཡོ་སྒྱུ་མེད་ཅིང་གུས་ལྡན་པར༔ སེམས་ཀྱིས་བླངས་ཏེ་སྤྱི་བོ་ཡི༔ གཙུག་ཏུ་བཞག་སྟེ་བཀུར་བར་བགྱི༔ དེ་སྐད་ཁྱེད་ཀྱི་དམ་བཅས་ཏེ༔ དཔལ་གྱི་བཀའ་བཞིན་བདག་བསྒྲུབ་ན༔ མ་ཐོགས་མྱུར་དུ་སྟོབས་ལ་བྱོན༔ བཅོལ་བའི་འཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པར་མཛོད༔ སྔོན་མའི་འཆམས་སྟབས་ཀྱིས་བསྐོར་རོ༔ ཨཱོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ས་མ་ཡ་སྟཾ༔ མ་ནུ་རཀྵ་སི་བྷྱོ༔ པྲ་མ་ནི་བྷྱོ༔ རོའུ་ཏྲི་བྷྱོ༔ བེ་ན་བེ་བྷྱོ༔ ཀོའུ་རི་མ་བྷྱོ༔ ཨིནྡྲ་ནི་བྷྱོ༔ བཛྲ་སིང་ཀ་ལི་བྷྱོ༔ ཨ་མྲྀ་ཏ་བྷྱོ༔ སོའུ་མ་བྷྱོ༔ དན་ད་ཧཾ་བྷྱོ༔ རཀྴ་སི་བྷྱོ༔ བཀྴ་སི་བྷྱོ༔ ར་ཏི་བཛྲ་མ་བྷྱོ༔ རུ་ཏི་ར་མཏྟ་བྷྱོ༔ ཨེ་ཀ་ཙཪྻཾ་བྷྱོ༔ མ་ནོ་ཧ་རཾ་བྷྱོ༔ སི་ཏི་ཀ་བྷྱོ༔ བ་ཡ་བེ་བྷྱོ༔ མཧཱ་མཱ་ར་ན་བྷྱོ༔ ཨགྣེ་བྷྱོ༔ བྷ་ར་ཧི་བྷྱོ༔ ཙ་མུན་ཏྲི་བྷྱོ༔ པུ་ཏ་ནཾ་བྷྱོ༔ བ་རུ་ན་བྷྱོ༔ བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་བྷྱོ༔ བཛྲ་ཙ་ག་ལེ་བྷྱོ༔ བཛྲ་གུཾ་བ་ཀརྞ་བྷྱོ༔ བཛྲ་ལཾ་བྷོ་ད་ར་བྷྱོ༔ བཛྲ་ནི་བ་ར་བྷྱོ༔ བཛྲ་ལ་བར་བྷྱོ༔ བཛྲ་དུ་ཏྲི་ཧར་བྷྱོ༔ བཛྲ་ཤ་ཡེ་བྷྱོ༔ བཛྲ་ད་ཤིང་བྷྱོ༔ དྷུ་ར་སཾ་བྷྱོ༔ བཛྲ་ལན་ཏེ་བྷྱོ༔ བཛྲ་མ་ཧཱ་ཏེ་བྷྱོ༔ བཛྲ་སུ་ཙི་ར་བྷྱོ༔ བཛྲ་ར་ལི་བྷྱོོ༔ བཛྲ་ར་མི་བྷྱོ༔ མ་མ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛ་ཛ ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལཱི་ཀཱི་ལཱ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཾ་བཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ༔ དགྲ་བགེགས་གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ༔ ཅེས་བསྐུལ་ལོ༔ སྔགས་དྲག་ཏུ་བཟླས་སོ༔ཁྲོ་བོ་རོལ་པའི་གཏོར་བཟློག་གི་ལས་ཕྲན། ཕྱག་ལན་གཏོར་དྲིལ་ཤིན་ཏུ་ཟབ་ཅིང་གནད་ཆེ་བ་སློབ་དཔོན་པདྨས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ༔ དྲག་སྔགས་ཀྱི་མདུན་དུ་བཀའ་སྡོད་ཀྱི་གཏོར་མ་དཔགས༔ དགོངས་ཤིག་མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་གྱི་ཚེ་ལས་གཞན་རྣམས་ཀྱང་དེའི་(༨༨བ)མདུན་དུ་སླེབས་ཚར་བ་བྱས་ནས་དམ་ཅན་རྣམས་དབང་དུ་བསྡུ་བའི་དམིགས་པ་བྱ། ཕུད་ལྷག་རྣམས་གཙོ་གཏོར་དང་ཉེ་བར་བཤམས་པ་ལ་སྨན་རཀ་སྦྲན། ལྷག་མ་དང་ཆད་མཐོ་དཀྱུས་བཞིན་བཏབ། བཀའ་སྲུང་རྣམས་ཀྱི་སྔོན་གྱི་ཐ་ཚིག་དྲན་ནས་གཏོར་མ་
44-6-561
རྣམས་བླངས་པའི་རྗེས་སུ་གཏོར་མ་རྣམས་དམག་དཔུང་དུ་ཤེས་པའི་ཟབ་གནད་ཞལ་ལས་ཤེས༔ སྒྲུབ་ཁོག་ནས་དར་འཕྱར། དུང་འབུད། ཕུད་བཏང་། མེས་སྣ་དྲངས། ཆོས་སྐྱོང་གི་རུ་དར་འཕྱར། རྔ་དང་རོལ་མོ་བརྩམས་ཏེ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་ལྟ་བའི་རྫོང་བསྐྱེད༔ ལྷའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་གོ་བཅའོ༔ ཞེས་དཔའ

【现代汉语翻译】
在灌顶之后，获得大成就灌顶的瑜伽士，以舞步开始，首先张开双腿，
向后反转手掌，绕着坛城行走，并这样说道：‘吽！请注意，持誓空行母们！不要忘记前世的誓言！这个伟大的荟供轮（88a），即使只是持有其名，也要以无欺骗和恭敬之心，用心接受，放在头顶，加以尊敬。’
如此你们已立下誓言，如果按照光辉的教令帮助我成就，就立即毫不拖延地获得力量！完成所委托的事业！以先前的舞步绕行！嗡 希 嘿茹嘎 萨玛雅 斯当！玛努  Raksha 斯 比雅！帕拉玛尼 比雅！柔提 比雅！贝纳 贝 比雅！考瑞 玛 比雅！因陀罗尼 比雅！班杂 辛嘎利 比雅！阿弥利达 比雅！索玛 比雅！丹达 航 比雅！Raksha 斯 比雅！巴克沙 斯 比雅！拉提 班杂 玛 比雅！茹提 拉玛达 比雅！埃嘎 扎雅姆 比雅！玛诺 哈拉姆 比雅！斯提 嘎 比雅！巴雅 贝 比雅！玛哈 玛拉纳 比雅！阿格内 比雅！巴拉嘿 比雅！扎蒙提里 比雅！布达南 比雅！巴茹纳 比雅！班杂 玛哈 嘎拉 比雅！班杂 扎嘎雷 比雅！班杂 贡巴 卡尔纳 比雅！班杂 朗波 达拉 比雅！班杂 尼瓦拉 比雅！班杂 拉瓦尔 比雅！班杂 杜提 哈尔 比雅！班杂 夏耶 比雅！班杂 达辛 比雅！杜拉 桑 比雅！班杂 兰提 比雅！班杂 玛哈 德瓦 比雅！班杂 苏孜拉 比雅！班杂 拉利 比雅！班杂 拉米 比雅！玛玛 赫林 赫林 扎 扎 嗡 班杂 基利 基拉雅 萨瓦 维格南 邦 吽 帕！摧毁敌人、障碍、有害者、生灵、魔！’
这样进行催请！猛烈地念诵咒语！忿怒嬉戏的朵玛遣除之小事业。手印、遣除朵玛极其深奥且重要，莲花生大师所作，圆满！在猛咒之前，供奉护法朵玛！请注意，持誓空行母们，以及其他寿命等，也让他们全部来到（88b）面前，观想降伏持誓者。将精华和剩余供品摆放在主朵玛附近，混合药物和血。按照惯例放置剩余物和高低不平之物。忆念护法神们之前的誓言，在取走朵玛之后，要知道朵玛是军队的深奥要诀，从口诀中得知！从成就法中升起旗帜，吹响海螺，献出精华，点燃火花，升起护法的旗帜，开始敲鼓和演奏音乐！金刚上师生起见解的堡垒！以天神的傲慢穿上盔甲！’如此英勇。

【English Translation】
After the empowerment, the yogi who has received the great accomplishment empowerment, starting with a dance step, first spreads his legs,
reverses his palms, walks around the mandala, and says this: 'Hum! Pay attention, oath-bound dakinis! Do not forget your past vows! This great tsokyi khorlo (88a), even just holding its name, with no deception and respect, take it with your mind, place it on the crown of your head, and honor it.'
Thus you have made a vow, if you help me accomplish according to the glorious command, then immediately and without delay attain power! Accomplish the entrusted activities! Circle with the previous dance steps! Om Shri Heruka Samaya Stam! Manu Raksha Si Bhya! Pramani Bhya! Routri Bhya! Bena Be Bhya! Kouri Ma Bhya! Indrani Bhya! Vajra Singkali Bhya! Amrita Bhya! Souma Bhya! Danda Ham Bhya! Raksha Si Bhya! Baksha Si Bhya! Rati Vajra Ma Bhya! Ruti Ramatta Bhya! Eka Zaryam Bhya! Mano Haram Bhya! Siti Ka Bhya! Baya Be Bhya! Maha Marana Bhya! Agne Bhya! Barahei Bhya! Zamuntri Bhya! Putanam Bhya! Baruna Bhya! Vajra Maha Kala Bhya! Vajra Zagale Bhya! Vajra Gumba Karna Bhya! Vajra Lambo Dara Bhya! Vajra Niwara Bhya! Vajra Lawar Bhya! Vajra Duti Har Bhya! Vajra Shaye Bhya! Vajra Dashing Bhya! Dhura Sam Bhya! Vajra Lante Bhya! Vajra Maha Deva Bhya! Vajra Suzira Bhya! Vajra Lali Bhyo! Vajra Rami Bhya! Mama Hrim Hrim Dza Dza Om Vajra Kili Kilaya Sarva Vighnam Bam Hum Phet!'
Thus urging! Recite the mantra fiercely! The small activity of wrathful playful torzlog. Hand seals, torzlog is extremely profound and important, made by Guru Padmasambhava, complete! Before the fierce mantra, offer the tor ma for the command attendants! Pay attention, oath-bound dakinis, and others such as life, etc., also let them all come to (88b) the front, visualize subduing the oath-bound ones. Place the essence and remaining offerings near the main tor ma, mixing medicine and blood. Place the remaining and uneven things as usual. Remembering the previous vows of the Dharma protectors, after taking the tor ma, know that the tor ma is the profound key of the army, learned from the oral instructions! Raise the flag from the accomplishment practice, blow the conch shell, offer the essence, light the spark, raise the flag of the Dharma protectors, start drumming and playing music! Vajra master generates the fortress of view! Put on the armor with the pride of the deity!' Thus brave.

--------------------------------------------------------------------------------

་བོ་དམག་ལ་ཆས་པའི་གོ་གསར་བ་ལྟར་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ལྟ་བའི་གྱབ་དང་གསལ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བརྟན་པོའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་རིག་པ་ཧུར་ཕྱུང་སྟེ༔ ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཾ་ཨེ་ད་བྷྱོ༔ དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་དིར་དིར་བཟླ་ཞིང་ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་འགྲོའོ༔ ཉམས་ལེན་གནད་གདམས་ལས༔ གོམ་པ་བདུན་ཅུའི་སར་གཏོར་མ་ཁྱེར་ལ། གཏོར་མ་ལ་རཀྟ་སྦྲན༔ སྔགས་པས་བདུད་ཀྱི་ཆས་གསར། རྔ་བརྡུང་། དུང་འབུད། ཞིང་ལྤགས་གདབ། འོ་དོད་འབོད། དམོད་མོ་བྱ།ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་ལས། ཟོར་འཆམས་སོགས་སྤྲོས་པ་ཆེ་བར་བྱེད་ན་ལ་ལ་དག་བཀའ་བརྒྱད་ལ་ཆར་ཀའི་མ་གཤིན་ཉེར་བརྒྱད་ཀྱི་བསྐུལ་སྦྱོར་བ་སོགས་མི་མང་གི་གསེབ་ཏུ་ངག་འདོན་བྱེད་རྒྱུ་ཡོང་བ་ཙམ་རྒྱུ་མཚན་དུ་བྱས་ཏེ་རང་གཞན་གྱི་མགོ་བོ་མགལ་མེ་ལྟར་བསྐོར་བའི་སྤྱོད་ཚུལ་རྣམས་རིང་དུ་དོར་ཏེ་རིགས་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་ལེན་བཞིན་དུ་བྱའོ༔ སྲིན་མོ་ཟ་ལམ་ནི། གཙང་དང་(༨༩ན)ལྷོ་རྒྱུད་ཀྱི་སྔགས་རློམ་ལ་ལ་དག་ཞལ་ཕྱག་ཙམ་བཟོས་པའི་རྒྱུག་ཧྲེང་སྤང་ལ་བཙུགས་པར་ཤོག་བུའི་ཕོད་ཀ་གཡོགས་པ་ཙམ་ལས་རྫས་མན་ངག་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའི་སྲོལ་ངན་ལུགས་འདིར་ཡེ་མ་ཤོར་བ་བྱས་ཏེ་གབ་དོན་གཏེར་གཞུང་གི་དགོངས་པ་དང་བླ་མའི་ཕྱག་བཞེས་ལྟར་བཅས་རྣམས་མངོན་པར་འདུ་བྱས་ནས༔ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ཚིག་རྐང་མན་ངག་བཞིན་བསྣན་ཏེ་དཀྱུས་བཞིན་བྱ། དེ་ནས་གང་དུ་འཕེན་པའི་སར་སྒྲ་གཅན་གྱི་། ཐེབས་དང་བསྟུན་ཏེ་ཕྱིན་ནས་གསེར་སྐྱེམས་ཕུལ། གཅེས་པའི་ལྡེ་མིག་དང་གནད་གདམས་སོགས་གཏེར་གཞུང་དང་བླ་མའི་ཞལ་ཤེས་སྒོ་བསྟུན་ཏེ་བཞི་པ་ཟོར་དུ་ཤེས་པའི་གནད་འགག་ཀུན་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱས་ནས་ཟོར་བསྐུལ་རྣམས་བཏང་སྟེ་
44-6-562
དྲག་སྔགས་སོ་ལྔ་པ་ཤམ་བུ་དང་བཅས་པ་བརྗོད་ནས་རིམ་པ་བཞིན་དུ་འཕེན། ཞིང་ལྤགས་གདབ། དུལ་མོ་རྡུལ། ཐལ་མོ་གདབ། དུང་དང་གླིང་བུ་འབུད་དོ༔ བྷྱོས་གདབ་བོ༔གཏོར་ཟོར་ཁྱུང་གདོང་དགྲ་ཕྱོགས་སུ་བསྟན་འཁོར་ལོ་མེར་བསྲེག་པ་དང་མི་སྲེག་པའི་དབྱེ་བ་ངེས་པར་བྱ༔ མཚམས་གཅོད་ཀྱི་ཁྱུང་གི་དམིགས་སྔགས་ཟབ་མོ་ཉམས་སུ་བསྟར། གཅེས་པའི་ལྡེ་མིག་ཏུ། དེ་ནས་གཏོར་གཞོང་བཤལ་ཆུས་སྦྲན། འབྲུ་གསུམ་བྱིན་བརླབས་བསྟན་མ་བསྐྱང་༔ གཏོར་གཞོང་མནན་ལ་རྟ་བྲོས་གཟིར༔ དྲག་སྔགས་བཟླ་ཞིང་ལྷ་ཁྱུང་སྒོམ༔ ཞེས་པ་ལྟར་བསྟན་མ་གཞུང་བཞིན་བསྐྱངས༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཕྱིར་སྙེག་བཟློག་པའི་ཕྱིར་མན་ངག་ཟབ་མོ་དང་བཅས་སྒོ་དྲུང་དུ་སླེབས་ནས་ལས་ཕྲན་གྱི་རྫས་མནན་པའི་སྟེང་དུ་བྲོ་བརྡུང་༔ མེ་ཆུའི་རྒྱས་འདེབས། ནང་དུ་སླེབས་ནས་ཚེ་(༨༩བ)འགུགས་ནས་བཟུང་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་ལས་བྱང་གི་དཀྱུས་བཞིན་བྱ་བ་ནི།གཅེས་པའི་ལྡེ་མིག་ལས། བཀྲ་ཤི

ས་བརྗོད་ཅིང་སྨོན་ལམ་གདབ༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་གཤེགས་དམ་ཚིག་བསྡུ༔ སྤྲོས་མེད་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསྒོམ༔ ལྷར་ལངས་སྤྱོད་ལམ་ཅི་བདེར་བྱ༔ བཀའ་བརྒྱད་དྲག་སྔགས་གཏོར་བཟློག་འདི༔ རུ་དྲ་བསྒྲལ་དང་ནང་དམེ་བཟློག༔ བར་ཆད་རྐྱེན་ངན་བཟློག་པའི་ཕྱིར༔ པདྨ་བདག་གིས་བཙས་སུ་བཞག༔ ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར་རོ༔ ཕན་ཡོན་ནི། ཉམས་ལེན་གནད་གདམས་ལས། འདི་ལྟ་བུའི་བཟློག་པ་འདི་ཤིན་ཏུ་གཉན་པས༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་སྐུའི་རིམ་གྲོའམ། སྔགས་པ་ནང་འགྲས་སམ་བྱད་དང་རྦོད་གཏོང་བཟློག་པ་ལ་སོགས་པའམ༔ དུས་ཀྱི་འཁྲུག་པ་མང་བའམ། ནད་ཡམས་ཆེན་པོ་ལངས་པའམ། ཉམས་ཆགས་ཆེན་པོ་བྱུང་བའམ། རྒྱལ་པོའི་ཆད་པའམ། ཕ་རོལ་གྱི་དམག་ཚོགས་བྱུང་བ་ལ་བྱ་བ་ལས་གར་ཐོད་ཐོད་དུ་གཉན་པས་མི་བྱའོ༔ ལས་འདི་ནི་སྔགས་པ་ནང་འགྲས་སམ༔ རྦོད་གཏོང་དང་ཕུར་ཁ་དྲག་པོ་ཐུག་པའམ། ལྷ་འདྲེའི་གཡོས་དྲག་པོ་བྱུང་བའམ༔ ཆགས་ཆེན་པོ་བྱུང་བའམ༔ ནད་ཚབས་པོ་ཆེ་ཅི་བྱས་ཀྱང་མི་གསོལ་བ་ལ་བྱའོ༔ གང་རུང་རུང་ལ་བྱས་ན་
44-6-563
རང་ལ་གནོད་པས་གཉན་ནོ༔ སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས་མཛད་པ་ཁྲོ་བོ་རོལ་པའི་གཏོར་བཟློག་སྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི་ལས་མཐའ། བཟློག་པ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ༔ ཤིན་ཏུ་ཟབ་པའི་ལས་མཐའ་རྫོགས་སོ༔ རྒྱལ་པོ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེ་བཙན་གྱི་ཕྱག་དཔེ་རྒྱས་བཏབ་ནས་གཏེར་དུ་སྦས་པའོ༔ གཏེར་(༩༠ན)རྒྱ། སྦས་རྒྱ། ཟབ་རྒྱ། ས་མ་ཡ། རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ།སྨྲས་པ། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་དུག་ལྔའི་གཉེན་པོ་རུ། །མི་བཟད་ཁྲོ་བོ་གཏུམ་རྔམས་རོལ་པའི་མཚོན། །འཇིགས་རུང་གཏོར་ཟོར་དབང་ཕྱུག་མིག་གི་མེས། །དགྲ་བགེགས་ཡིད་སྲུབས་མིང་གི་ལྷག་མར་བྱེད། །བདུད་ལས་རྒྱལ་བའི་སྙན་གྲགས་རྔ་བོ་ཆེ། །ཐོས་པས་ཚུལ་འདིར་འཇུག་པ་ཆེས་མང་ཡང་། །བདེ་འདུས་གཏེར་གཞུང་དགོངས་དོན་སྙན་བརྒྱུད་ཀྱིས། །བཀྲོལ་བའི་ཟབ་གནད་ཤེས་པ་ཉིན་སྐར་བཞིན། །མོན་སྔགས་དཔེ་ཧྲུལ་མཐོང་ལ་ཡིད་སྟོན་དང་། ཁུངས་མེད་ཟེར་སྒྲོས་ཙམ་ལ་ཚད་མར་འཛིན། །ཕལ་ཆེར་གབ་དཀྲུགས་མ་གཏོགས་གཏེར་གཞུང་གི །ཚིག་རིགས་སྨྲ་ཟིན་སྐྱོན་རྣམས་ངལ་གསོ་མཛོད། །སྣ་ཚོགས་གཏེར་ཁའི་བཀའ་བརྒྱད་གླེགས་བམ་ཀུན། །པད་འབྱུང་གསུང་གསང་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ཡིན་ཀྱང་༔ བདེ་འདུས་གཞུང་ལ་མ་བརྟེན་རང་གཏེར་གྱིས། ཁྲོ་རོལ་བྱེད་རློམ་ཆུ་འདོད་སྨིག་རྒྱུར་བསྙེགས། ཁོ་བོ་སྔོན་བསགས་ལས་འཕྲོ་མི་དམན་པས། །མངའ་བདག་ཉང་རལ་ཟབ་གཏེར་ཆོས་དང་མཇལ། །གཉོས་ཞིག་ལེགས་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འབྲི་གུང་པ། ཁུངས་བཙུན་བརྒྱུད་པའི་གསུང་བགྲོས་ཞིབ་མོར་ཐོས། །ཚིག་ཚོགས་ལོ་མས་དངོས་དོན་མི་སྒྲིབ་ཅིང་། །གཏེར་བྱོན་ངེས་རྙེད་ལུང་ཁུངས་འཁྲི་ཤིང་རྩེར༔ ཁྲིགས་ཆགས་ངག་འདོན་འབྲས་བུ་གཡུར་ཟ་བ། །བྱིན་རླབས་འདོད་འཇོའི་ཡོང

【现代汉语翻译】
稳固地祈愿和发愿，迎请智慧本尊降临并守持誓言，修习无戏论的大手印，于本尊生起后，行住坐卧皆随顺安乐。这《噶举八大法行》的忿怒咒语回遮法，是为了降伏鲁扎（梵文：Rudra，意思是湿婆）和回遮内部的争斗，以及遣除障碍和违缘而设，由莲师我亲自设立。
如是说。利益：从实修精要口诀中得知，像这样的回遮法非常重要，可用于金刚上师的身寿仪轨，或用于调解僧众内部矛盾，或回遮诅咒和恶语攻击等，或用于应对时局动荡、大型瘟疫、重大违犯、国王的惩罚，以及敌军入侵等情况。在没有必要的情况下，不要轻易使用。
此法适用于僧众内部发生冲突，或遭遇猛烈的诅咒和普巴（金刚橛）攻击，或出现强烈的鬼神作祟，或发生重大违犯，或任何无法治愈的重病等情况。如果随意使用，会对自身造成伤害，因此务必谨慎。
莲花生大士所著的《忿怒尊游戏回遮朵玛》，是噶举八大法行的究竟事业，是独特且极其深奥的事业之终结。这是国王赤松德赞的亲笔手稿，被封藏为伏藏。伏藏印，封印印，秘密印。萨玛雅！印！印！印！
我说道：从法界中生起，作为五毒的对治，以无与伦比的忿怒和凶猛的忿怒尊游戏之兵器，以令人恐惧的朵玛和回遮，以及自在的眼睛之火，将敌人和魔障化为灰烬，只留下名字的残余。
战胜魔军的盛名如雷贯耳，听到的人纷纷效仿。然而，对于《大乐集经》的伏藏正文，以及口耳相传的深奥含义，真正了解的人却如白日星辰般稀少。许多人只看蒙地的残破梵文书籍，或者只相信毫无根据的传言。
大多数人都在胡乱猜测，却不肯从伏藏正文中寻找依据，这种错误的做法应该停止。各种伏藏中的《噶举八大法行》典籍，虽然都是莲师的秘密教言和甘露精华，但如果不依赖《大乐集经》的正文，而只是自以为是地进行忿怒尊游戏，就像口渴的人追逐海市蜃楼一样徒劳。
我因前世积累的业力而有幸值遇了伟大的娘热·尼玛沃瑟的甚深伏藏法，听闻了嘉友·西格勒丹、直贡巴·多吉的可靠传承教言。文字的繁琐不会掩盖事物的真相，伏藏的出现是必然的，传承的来源如藤蔓般清晰，念诵的次第如果实般累累，加持如意宝般圆满。

【English Translation】
Firmly establish aspiration and vows, invite the wisdom deity to descend and uphold the samaya, practice the Great Seal of Non-elaboration, and after arising as the deity, conduct yourself in whatever way is comfortable. This wrathful mantra reversion of the Eight Commands is established by Padma himself for the sake of subduing Rudra and reverting internal strife, as well as dispelling obstacles and adverse conditions.
As it is said. Benefits: From the essential instructions of practice, this kind of reversion is extremely important, and can be used for the life-extension rituals of the Vajra Master, or for mediating internal conflicts among the Sangha, or for reverting curses and malicious attacks, etc., or for dealing with turbulent times, large-scale epidemics, major violations, the punishment of the king, and the invasion of enemy troops. Do not use it lightly unless it is necessary.
This practice is applicable when there is internal conflict among the Sangha, or when encountering fierce curses and Phurba (Vajra Kilaya) attacks, or when strong demonic disturbances occur, or when major violations occur, or any severe illness that cannot be cured. If used casually, it will harm oneself, so be cautious.
The Wrathful One's Playful Torma Reversion composed by Guru Padmasambhava is the ultimate activity of the Eight Commands, the completion of an extraordinarily profound activity. This is the handwritten manuscript of King Trisong Detsen, sealed as a treasure. Treasure seal, seal seal, secret seal. Samaya! Seal! Seal! Seal!
I say: Arising from the Dharmadhatu, as the antidote to the five poisons, with the unparalleled wrath and fierce weaponry of the Wrathful One's Play, with the terrifying Torma and Reversion, and the fire of the powerful eye, reducing enemies and obstacles to ashes, leaving only the residue of their names.
The great fame of conquering the Maras resounds, and those who hear it follow this path. However, those who truly understand the treasure text of the Dechok (Samvara Tantra) and the profound meaning of the oral transmission are as rare as stars in the daytime. Many only look at the tattered Monpa Sanskrit books, or only believe in unfounded rumors.
Most people are just guessing wildly, and are unwilling to seek a basis from the treasure text. This erroneous practice should be stopped. Although the Eight Commands texts from various treasures are all the secret teachings and nectar essence of Guru Rinpoche, if one does not rely on the Dechok text and just presumptuously performs the Wrathful One's Play, it is as futile as a thirsty person chasing a mirage.
I, due to the karma accumulated in previous lives, was fortunate enough to encounter the profound treasure teachings of the great Nyangrel Nyima Özer, and heard the reliable lineage teachings of Gyayü Sheklé Gyaltsen, Drigungpa Dorje. The complexity of the words does not obscure the truth of the matter, the appearance of the treasure is inevitable, the source of the transmission is as clear as a vine, the order of recitation is as fruitful as a tree laden with fruit, and the blessings are as complete as a wish-fulfilling jewel.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་འདུ་དེང་འདིར་བསྐྲུན། །དགེ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་བརྒྱ་གདེངས་ཙམ་གྱིས། །ནད་མུག་འཁྲུག་སོགས་ཉེས་བརྒྱ་ལྷ་མིན་དཔུང་། །རབ་བཅོམ་བདུད་(༩༠བ)ལས་རྒྱལ་བའི་བ་དན་དཀར༔ གངས་ཅན་ཕན་བདེའི་ཁང་བཟང་རྩེར་བསྒྲེང་ཤོག །དེ་ལྟར་ཁྲོ་བོ་རོལ་བའི་གཏོར་བཟློག་གི་གཞུང་ལེ་ལག་དང་བཅས་པ་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་གཏེར་
44-6-564
བྱོན་དུ་ཁ་འཐོར་བའི་ཚུལ་གྱིས་བཞུགས་ཤིང་། དེ་དག་ལ་གསུང་རྒྱུན་དང་ཆོག་སྒྲིགས་སོགས་རྣམ་གྲངས་སྣ་ཚོགས་འདུག་པ་ཕན་ཚུན་ཞུས་དག་མི་ཕེར་བའི་དཔྱད་བཟོད་མི་བཟོད་སྣ་ཚོགས་སྣང་བ་ནས་བོད་འབངས་ཀྱི་བདེ་ཐབས་དང་སྤྱི་སྒོས་ཀྱི་རིམ་གྲོར་ཟུར་དྲིན་ཅན་བླ་མ་ཆོས་དབྱིངས་རང་གྲོལ་གྱི་དགོངས་གཏད་ལྟར་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ཕན་བདེ་ལེགས་བཤད་གླིང་པར་བཀའ་བརྒྱད་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་ལས་བྱང་བཙུགས་པའི་ཆ་ལག་ཏུ་ཁྲོ་བོ་རོལ་པའི་ངག་འདོན་བདུད་སྡེའི་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་བའི་སྒྲ་དབྱངས་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི་འཁོན་རིགས་གྲུབ་པའི་དཔའ་བོ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཕ་བོང་ཁ་བ་དཔལ་འབྱོར་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་པའི་བྱིན་རླབས་སྙིང་ལ་འཕོས་པས་ཐེག་པ་མཆོག་ལ་འཇུག་པའི་བློ་མིག་རྣམ་པར་ཡངས་ཤིང་ཟུར་ཆེན་འཇམ་དབྱངས་བླ་མ་ཆོས་དབྱིངས་རང་གྲོལ་གྱི་དྲུང་དུ་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་དབང་ལུང་མན་ངག་ཁྱད་པར་རྗེ་འབྲི་གུང་པའི་བཞེད་སྲོལ་གྱི་ཁྲོ་བོ་རོལ་པའི་ཕྱག་ལེན་རྫོགས་པར་མནོས་ལ། ཁྲ་ཚང་པ་མཁས་གྲུབ་ཆེན་པོ་བློ་མཆོག་རིག་པའི་རྡོ་རྗེའི་དྲུང་དུ་གསང་བ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་དབང་ལུང་མན་ངག་དཔྱིས་ཕྱིན་པ་དང་། མངའ་བདག་མྱང་གི་བུ་ཆེན་བྱང་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་གུང་རུ་བ་གཉོས་ཞིག་ཆེན་པོའི་ཕྱག་ལེན་གྱི་ཁྲོ་བོ་རོལ་པའི་ཕྲ་ཞིབ་མཐའ་དག་ཐོས་པས་ཆོས་ཚུལ་འདི་ལ་མི་འཇིགས་པའི་སྤོབས་པ་ཐོབ་པ་ཟ་ཧོར་གྱི་བནྡེ་ངག་དབང་བློ་བཟང་རྒྱ་མཚོ་མིང་གཞན་སྔགས་སྨྱོན་གང་ཤར་རང་གྲོལ་དུ་འབོད་པས་གཏེར་གཞུང་དངོས་དང་བླ་མའི་མན་ངག་ལ་གཞི་བྱས། རྗེ་ཟུར་པའི་ཆོག་སྒྲིགས་དེ་ཡིད་ཆེས་ཀྱི་གནས་ཡིན་ནའང་དམར་སྦྲེང་ནས་བཅོལ་དམ་གྱི་བར་རྣམས་བཀའ་སོ་སོར་སྦྱར་ནས་མཛད་པས་ཧ་ཅང་མང་སྐྱོན་གྱིས་ཁྱོངས་དཀའ་བའི་སྐྱོན་ཙམ་མཆིས་ལ། སྨྱོས་ཞིག་གི་བཞེད་སྲོལ་དེ་འཇུག་པ་བདེ་ཞིང་ཁུངས་བཙུན་པར་མ་ཟད་པདྨའི་རྒྱལ་ཚབ་རིགས་འཛིན་མངའ་རིས་པ་ཆེན་པོའི་ཟིན་ཐོ་དང་ཡང་ཕྱོགས་མཐུན་པ་ནས་དེ་དོན་བཞིན་མཛེས་བྱེད་ཅེས་པ་ཆུ་ཡོས་ཧོར་ཟླ་དགུ་པའི་དཔའ་བོ་དགའ་སྟོན་གྱི་ཚེས་ལ་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོ་པོ་ཏ་ལར་སྦྱར་བའི་ཡི་གེ་པ་ནི་འཇམ་དབྱངས་དཔལ་བཟང་ངོ་། །ཤུ་བྷ་མསྟུ་སརྦ་ཛ་ག་ཏཾ།། །།




【现代汉语翻译】
于此吉祥之日，
以具足百倍金刚顶的善行功德，
彻底摧毁由疾病、饥荒、战乱等百种灾难组成的天魔军队，
将战胜邪魔的白色旗帜，
树立在利益雪域众生的福祉宫殿之顶。
如是，忿怒尊者嬉戏之降伏仪轨，连同其所有组成部分，以零散的方式存在于成就者聚集的伏藏之中。
其中包含口耳传承、仪轨规范等多种形式，由于彼此之间难以校对，存在各种可以和无法推敲之处。为了藏族人民的福祉和普遍的供养，遵照恩师喇嘛秋英让卓的意愿，在南嘉班德列谢林（地名）建立噶举派完整的法会仪轨时，作为其中的一部分，创作了名为《忿怒尊者嬉戏之降伏仪轨：战胜魔军之音声》的念诵文。
此乃坤族成就自在雄主多吉羌帕绷喀巴贝觉伦珠的慈悲、智慧和能力融入我心，使我进入殊胜乘的智慧之眼得以开阔，并在佐钦蒋扬喇嘛秋英让卓尊前，圆满领受了成就者聚集的灌顶、传承和窍诀，特别是杰仲巴传承的忿怒尊者嬉戏之修法。
又在查察巴大智者洛乔仁波切处，获得了圆满的秘密灌顶、传承和窍诀，以及蒙受了娘氏大成就者降雷空行的加持，听闻了贡如巴尼修钦波传承的忿怒尊者嬉戏之所有细节，从而对这个法门获得了无畏的信心。扎霍尔之比丘阿旺洛桑嘉措，又名咒师狂者任运自成者，以伏藏原文和上师口诀为基础，虽说杰尊巴的仪轨规范值得信赖，但从‘玛仲’到‘布卓’之间的内容，因各自教言的混合而显得过于繁琐，存在难以掌握的缺点。
而修修的传承易于入手且来源可靠，而且与莲师的法嗣利津阿里钦波的记录相符，因此按照其意旨进行修饰。此《美饰》于水兔年（1663年）九月吉祥日，在布达拉宫完成。书写者为蒋扬华桑。愿一切吉祥！

【English Translation】
On this auspicious day,
With the merit of a hundred Vajra peaks of virtue,
Completely destroy the army of demons composed of hundreds of calamities such as disease, famine, and war,
Raise the white banner of victory over the devils,
At the top of the palace of well-being that benefits the people of the snowy land.
Thus, the subjugation ritual of the Wrathful One's Play, along with all its components, exists in a scattered manner within the treasure trove of the assembled Vidyadharas.
It contains various forms such as oral transmissions and ritual regulations. Because they are difficult to proofread against each other, there are various aspects that can and cannot be scrutinized. For the well-being of the Tibetan people and for general offerings, according to the wishes of the kind teacher Lama Choying Rangdrol, when establishing the complete Kagyu rituals at Nampar Gyalwai Phende Lekshe Ling (place name), as part of it, I composed the recitation text called 'The Subjugation Ritual of the Wrathful One's Play: The Sound of Victory over the Army of Demons'.
This is because the compassion, wisdom, and power of Khon lineage's accomplished hero, Dorje Chang Phabongkhapa Paljor Lhundrup, have been transferred to my heart, enabling me to open the eye of wisdom to enter the supreme vehicle. In the presence of Zurchung Jamyang Lama Choying Rangdrol, I fully received the empowerments, transmissions, and instructions of the assembled Vidyadharas, especially the practice of the Wrathful One's Play according to the tradition of Jey Drigungpa.
Moreover, at the feet of Chachangpa the great scholar Lodro Rinpoche, I received the complete secret empowerments, transmissions, and instructions, and was blessed by the Dakini of Nyang's great accomplished son, Janglay. Having heard all the details of the Wrathful One's Play from the tradition of Gungruwa Nyoshik Chenpo, I gained fearless confidence in this Dharma. The Bhikshu Ngawang Lobsang Gyatso of Zahor, also known as the Mad Mantra practitioner, based on the original treasure text and the Lama's instructions, although the ritual regulations of Jey Zurpa are trustworthy, the contents from 'Madrong' to 'Budro' are too cumbersome due to the mixture of individual teachings, which has the disadvantage of being difficult to master.
However, the tradition of Nyoshik is easy to access and reliable, and it is also in agreement with the records of Loter Wangpo, the regent of Padmasambhava. Therefore, I embellished it according to its meaning. This 'Embellishment' was completed at the Potala Palace on an auspicious day in the ninth month of the Water Rabbit year (1663). The scribe was Jamyang Palzang. May all be auspicious!

--------------------------------------------------------------------------------

